Пролог

По коридору раздаётся стук моих каблучков, сопровождающий бешено колотящееся сердце.

Сегодня в наш замок прибыл посол из соседнего королевства, с которым отец уже долгие годы планирует заключить военный союз.

Королевство Торрольд славится не только сильной армией, но и опасным капитаном – Даниэлем Агаретти. По совместительству сводным братом короля.

Я слышала, что был составлен договор о браке, вот только моё предчувствие колотится бешеной пташкой с самого утра. С момента прибытия посла.

Встреченные за этот путь служанки то и дело бросают на меня сочувственные взгляды, ещё сильнее распаляя страх перед встречей.

То там, то тут слышатся возгласы “бедная девочка”, “чужая кровь”.

Чужой кровью в замке зовут меня, Лиру Наэльскую. А всё потому, что кто моя настоящая мать не известно, кажется, даже королю.

Из-за моего сомнительного происхождения на меня всегда с высока смотрели мои старшие брат с сестрой, рождённые от законной супруги короля.

Я же появилась уже после того, как её не стало. При обстоятельствах, которые решили упустить. Моя сфера жизни на древе рода появилась в день рождения. Тогда король уже знал, что у него есть ещё одна дочь.

— Ваше высочество, прошу, — служанка, сопровождавшая меня указывает на дверь, которую следом распахивают передо мной.

Рядом с моим отцом сидит высокий мужчина с длинными чёрными волосами, собранными в аккуратный низкий хвост.

От его пронзающего взгляда холодных серых глаз у меня душа уходит в землю, а я словно прирастаю к полу.

Поднявшись, мужчина по правилам этикета приветствует меня. За сердцебиением я даже не слышу, что говорит мой отец. Его слова слишком поздно доходят до моего разума, но краем сознания я выцепляю фразу про невесту… сердце пропускает пару ударов.

— Прошу прощения, я сегодня слегка рассеяна. Не могли бы вы, отец, повторить то, что сейчас сказали?

Король расплывается в улыбке, совершенно несвойственной правителю нашего королевства.

— Девочка, наверняка, от волнения, не поняла, что происходит. Сам Его Высочество генерал Агаретти приехал посмотреть на свою невесту.

— Меня? — всё ещё не до конца понимая ситуацию, уточняю у отца, совершенно позабыв про манеры от волнения.

— Конечно, тебя. У Элизы уже есть жених, а Альберт для этого точно не подходит.

Чувствую, как по моей спине пробегает холодок, губы немеют. Понимаю, что нужно что-то произнести, но на ватных ногах лишь подхожу ближе к столу и приседаю в идеальном реверансе, покорно опуская взгляд.

— Рада приветствовать вас, ваше высочество.

Нельзя уронить честь и достоинство королевства при первой же встрече.

Но неужели отец в этом союзе решил расплатиться мной?

Глава 1

Целый месяц проходит, пока соблюдаются все формальности. Несмотря на происхождение, я всё равно являюсь принцессой. И потому этот династический брак, хоть и в краткое время, но подготавливается по всей строгости обычаев.

Герцога с тех пор я так и не видела, но перед моими глазами каждый день появляется его образ, заставляя мою душу сжиматься от ужаса и страха.

Он славится своим строгим нравом, скупым на эмоции характером и властным голосом. Он один из сильнейших магов и ему сложно перечить. Что же могу я? Простая девушка, хоть и принцесса… Ничего.

Последнее, что я вижу – хмурое лицо отца, лично сопровождающего меня в карету.

— Не опозорь наш род, — властно говорит король, бросая на меня холодящий душу взгляд.

Дверца закрывается, и с этого момента начинается моя новая жизнь.

От герцога поступает приказ взять минимум необходимых вещей. Только самое нужное, а потому еду я одной лишь повозкой.

Мне, как младшей принцессе, даже охрана в замке была не положена. А сейчас целый отряд гвардейцев будут сопровождать меня до границы.

Из личных вещей мне позволяют взять с собой лишь то, что уберётся в небольшую магическую сумку.

Выбор дается мне с трудом, поскольку в них либо умещается много вещей, но тогда они становятся очень тяжёлыми, либо облегчается вес.

Конечно же для леди всегда выбирают второй вариант.

Пара книг, любимый гребень, три дневника о жизни во дворце и немного украшений и монет. Это всё, что мне удаётся взять с собой в чужое королевство.

В новую жизнь с мужчиной, которого я боюсь даже больше чем отца.

***

— Герцог вас уже ожидает, были ли трудности в пути? — мне помогает выбраться из кареты мужчина в белых перчатках.

Я слышала, что к девушкам знатного происхождения в Торрольде относятся очень почтительно. И слуги, сопровождающие девушку, всегда носят перчатки, чтобы случайно не коснуться её.

Но всё-таки странно это видеть своими глазами.

— За столько дней пути моё платье пришло в негодность для встречи с его высочеством, а на теле появился неприятный аромат. К сожалению, мы следовали без остановок, а потому не представилось даже возможности привести себя в порядок перед предстоящей встречей.

— Для вас уже готова комната, — произносит слуга. — Видимо, что-то случилось, раз у вас не было остановок. Прошу, следуйте за мной.

Взяв из экипажа мой чемодан, он направился в особняк герцога.

Огромное мрачное здание, похожее на старинный замок, наводит на меня ужас с первого же взгляда. Тихо выдыхаю и беру себя в руки.

Но стоит зайти внутрь, как путь нам преграждает мужчина. С первого взгляда он действительно кажется привлекательным: строгие черты лица, яркие глаза, которые искрятся в свете.

Но если приглядеться внимательнее, в его взгляде я чувствую нечто настораживающее. Это не просто уверенность – это холодная, расчетливая уверенность, которая вызывает у меня мурашки по спине. Он улыбается, но эта улыбка кажется натянутой, словно маска, скрывающая истинные намерения.

— Леди Наэльская, герцог вас уже ждёт, — настойчиво произносит он.

— Но как же? Я не могу показаться ему в таком виде, — растерянно произношу я.

Принцессу вообще никто не должен видеть такой… А тут идти к жениху? Это же позор.

— Это приказ его высочества, — улыбка с его лица слетела в один момент, а я едва не сжалась от страха.

Киваю. Я здесь совершенно чужая и не имею власти. А значит, что пока нужно лишь делать вид покорной мышки.

Может, герцог не так уж и страшен, как о нём говорят? Всё-таки я его будущая жена. Пусть мне только в этом году исполнилось девятнадцать, я в совершенстве освоила всё, что полагается знать принцессе в погоне за похвалой отца.

Холодные каменные стены старинного замка кажутся мне совершенно недружелюбными. Наэле уже давно используют различные декоративные покрытия в интерьере, для создания уюта.

Здесь же… словно и не жил никто вовсе. Всё ощущается таким отстранённым, напоминая холодный взгляд герцога.

Один момент, и я снова ощущаю на себе это липкое ощущение страха, когда оказываюсь под взором серых глаз.

— Так сложно поддерживать свой вид в дороге? — небрежно бросает будущий муж вместо приветствия. — У вас было достаточно времени. Больше того, экипаж задержался на два дня. Чем вы занимались в дороге? Или вы вообще не можете ничего без своих служанок?

Несмотря на то, что он, как и положено до официальной свадьбы, обращается ко мне на вы, я чувствую, как герцог буквально смешивает меня с грязью.

В один момент моя сумочка срывается с плеча и поднимается ввысь.

Её содержимое герцог вываливает на пол.

— Этим вы занимались? Читали романы? — брезгливо Даниэль смотрит в сторону книг, выпавших из сумки.

А я готова провалиться на месте. Как такое возможно? У меня ведь были с собой книги по истории королевства Торрольд! К глазам подкатывают слёзы. Сумка ведь всегда была со мной…

Глава 2

— Гарэт, сопроводи принцессу до её покоев, — холодно бросает герцог тому самому слуге.

— Есть ещё пожелания, ваше высочество? — сладким голосом интересуется мужчина у Даниэля.

— Назначь камеристкой Розалию и убедись в том, чтобы её высочество к ужину была готова в надлежащем виде. Можешь сколько угодно служанок к этому делу взять, раз леди без них справляться не умеет.

До боли кусаю щёку, чтобы не расплакаться от обиды, нахлынувшей после слов жениха. Сжимаю кулачки и натянуто улыбаюсь, как и полагается принцессе.

— Благодарю за столь широкий жест, ваше высочество, — склоняю голову, присев в реверансе, а сама пытаюсь спрятать предательские слёзы. — Могу ли я забрать свои вещи?

— Их сожгут, я достаточно увидел самого ценного, что вы могли с собой взять.

Очередной удар с его стороны едва не лишает меня возможности здраво мыслить.

Звоном в голове раздаётся голос отца. “Не опозорь наш род”, – единственное, что важно для него. Больше ничего от него я не услышала. И говорил это король.

Да и если сейчас подумать, мы никогда не были близки.

Следуя за мужчиной по коридорам до моих покоев, я всё думаю о том, когда мне подменили книги. И где же мои настоящие? Я столько пометок там сделала… Так хотела понравиться герцогу.

Но сейчас вижу, что это практически невозможно. Его слава говорит за себя. Холодный, бесчувственный. Бессердечный!

За что мне такой муж? Я ведь всегда изо всех сил старалась быть примерной! Училась больше, чем моя сестра.

Почему-то я уверена, герцог прекрасно знает, что этот спектакль подстроен намеренно.

Но для чего? Они не хотят этого союза?

Зачем тогда это всё?

А может… сердце замирает в ужасе от догадки, пришедшей в мою голову.

Хотят меня использовать как предлог, чтобы обвинить наше королевство в неуважении и начать войну?

Нет… тогда мне точно нельзя ошибаться!

Необходимо стать безупречной женой. Даже ему.

До сих пор ощущаю на себе сталь взгляда генерала.

Он – брат короля, герцог королевской крови. Его высочество. И носит этот титул с достоинством. Воистину гениальный стратег на нашем континенте. За один десяток лет Торрольд благодаря королю и его брату обрел такую славу… Их боятся!

И, как я вижу, не просто так.

— Ваши покои, — расплывается в улыбке Гарэт, а мне тошно становится от одного лишь его присутствия.

Кто он вообще такой? Что о себе возомнил? От чьего лица действует? Сколько же я всего ещё не знаю…

— Благодарю, — переступаю через себя и улыбаюсь этому самодовольному наглецу.

Пусть это и не королевский дворец, но, судя по всему, важный замок. А значит, и здесь должно быть представительство знати. Хотя вряд ли он один из них, раз сопровождает меня до покоев.

Однако, кто знает.

Захожу внутрь и наконец остаюсь наедине с собой. Позволяю себе выдохнуть и осмотреться.

Мне становится больно от того, как здесь со мной обошлись. Я и так взяла самую малость. Хорошо, что самое ценное из украшений я припрятала в глубине одежды, среди платьев.

Хотя, после случившегося, я даже не уверена, что их мне принесут…

— Как же так получилось? — тихо выдыхаю, осматриваю комнату.

Вполне обычные покои. Такие же серые и унылые как и всё здесь вокруг. Холодные стены, белая строгая кровать без излишеств и ширма. Разве что размер её довольно внушительный.

В соседней части, отделённой небольшой перегородкой находится диван со столиком и небольшой стеллаж. На нём, думаю, неплохо должны разместиться книги.

Ванная и гардероб достаточно просторные, но всё равно я не ощущаю этого места… Всё кажется таким чужим.

И, как ожидалось, мой багаж, так и не принесли. Закусываю от досады губу. Подхожу к окну, чтобы посмотреть на простилающийся пейзаж и вижу лес, простилающийся до самого подножия гор.

Несмотря на время года густой туман накрывает всё, что касается мой взгляд. Становится как-то не по себе и я обнимаю себя за плечи.

— Леди Наэльская, — басистый голос женщины заставляет меня вздрогнуть и обернуться.

Вижу перед собой полную даму лет сорока-сорока пяти на вид. Выше меня на целую голову, а по телосложению не уступает мужчине. Разве что её пышная грудь и бёдра безоговорочно дают мне понять, что она всё-таки женщина.

— Я – ваша камеристка. Розалия, — наигранно улыбается она. — И у нас приказ его высочества привести вас в порядок к ужину.

— Спасибо за ваш труд, — киваю я, стараясь держать идеальную осанку.

Признаться честно, меня бросает в ужас от одного вида этой дамы. Словно ко мне приставили не камеристку, а надсмотрщика. Но, как я поняла, права голоса здесь у меня нет.

А герцог Агаретти явно имеет свои планы на мою жизнь.

Как всегда.

Глава 3

Я в ужасе смотрю на время. Перевариваю то, что мне только что сообщила моя камеристка и как подобает леди спокойно поднимаюсь со своего места.

Если опаздываю, нужно делать это с гордо поднятой головой, как бы не хотелось мне сейчас бежать со всех ног, подбирая юбки, к герцогу во избежание его гнева.

Выдыхаю, беру себя в руки. Слуга, который должен был сопроводить меня на ужин уже ожидает за дверью.

Розалия следует за мной тучной тенью, нагнетая обстановку своим присутствием.

Череда одинаковых коридоров в спешке кажется мне нескончаемой. Каждый из них похож на другой. Как здесь вообще ориентироваться? Ни картин, ни статуй. Здесь нет вообще ничего, что могло бы указывать на направление, в котором мне нужно двигаться.

Хоть узор камней запоминай, честное слово…

По ощущению дорога от моей комнаты до обеденного зала заняла около десяти минут. А это значит, что опаздываю я уже на сорок.

И это непозволительно большое число…

Сердце замирает, когда вхожу в зал практически не дыша. Сразу же сталкиваюсь с недовольным взглядом мужчины, опускаю взгляд.

— Как это понимать? — строго спрашивает он. — Мало того, что опоздали на сорок минут, тем самым выказав своё неуважение ко мне, так ещё и явились в этом недоразумении?

Его презрительный взгляд пробирает холодом до глубины души. Хочу сжаться в комочек.

— Служанки подготовили для меня одежду, ваше высочество.

— Вздор! Я велел подобрать что-то из вашего гардероба, но и подумать не мог, что у принцессы напрочь отсутствует вкус.

— Такого в нём точно не было, — смею возразить я, но меня тут же нагло перебивают.

— Розалия, этого платья действительно не было среди багажа леди Наэльской?

— Что вы! — ахает она, падая на колени. — Мы столько времени примеряли на неё то одно, то другое платье, доставая их, отглаживая. Столько времени на них потратили, пока леди не остановила наконец свой выбор на этом варианте.

Моё сердце падает следом за ней… в пропасть.

Мои слова здесь ничего не значат. Совершенно пустое место.

— Оставьте нас одних, — властно требует герцог, прожигая меня взглядом.

Если бы он одной лишь силой мысли умел воспламенять своих врагов, то от меня уже не осталось бы и горсточки пепла.

— Кому я должен верить? Незнакомке, которую вижу второй раз в жизни, или верным слугам, прошедшим со мной долгий путь от нищеты ко власти? — под пронзительным взглядом стальных глаз мне становится не по себе, но я собираю все крупицы своих сил и самообладания, чтобы ответить ему.

— Я уверена, что вашей мудрости позавидуют правители соседних королевств. И вы с ясным разумом рассудите это недопонимание, произошедшее сегодня. Вставшее стеной между нами.

— Я вижу, что ты не глупа. А значит, просто пытаешься вывести меня из себя, — он шумно втягивает воздух, приближаясь ко мне.

В одно мгновение срывает платье, оставляя на мне лишь нижнюю сорочку. Прикрываюсь руками, чувствуя себя совершенно обнажённой. Вздрагиваю от объятий холода…

— Потому что такое безвкусное платье может потребоваться лишь для того, чтобы я поскорее избавился от него, — зло цедит он сквозь зубы. — Избалованная принцесса по всей видимости ни во что не ставит слуг, — не спеша он проходит вдоль зала. — А это значит, что нужно принцессе научиться жить с ними сообща. К тому же… моя будущая жена должна уметь всё. Я хочу, чтобы с завтрашнего утра ты вместе со слугами исполняла работу по дому. Мне нужна надёжная женщина рядом, а не неженка, способная лишь читать глупые книжки.

Вновь закусываю до боли щёку. Второй раз за день он унижает меня. Я не боюсь работы. Но мои руки никогда её не знали.

Зато я впервые вижу те книги, которые он так презирает. Я всегда прилежно училась, моими лучшими друзьями были учебники.

И сейчас я сожалею об утрате двух довольно ценных для меня книг.

Потому что только на них у меня была надежда не ударить в грязь лицом, прибыв в Торрольд.

— А может… — в воздухе повисает тишина, когда герцог словно хищный зверь надвигается на меня. — Ты хочешь, чтобы с тобой поступили, как с героинями тех книг? Я пробежался взглядом на досуге, решив поинтересоваться чем же увлекается моя будущая жена.

— Я не имею не малейшего представления, что находится в тех книгах, — набравшись смелости искренне отвечаю я.

— Строишь из себя невинную овечку? — хищно улыбается он, взяв меня за подбородок. — Цитирую: Я содрогаюсь от сладких спазмов, разливающихся внизу моего живота, когда господин Фаэли властно укладывает меня на стол, поднимает моё платье, проводит рукой по влажным складочкам… — герцог переходит на полушёпот.

— Прекратите, — закрываю лицо руками, чувствую, как пламя стыда опаляет мои щёки. — Я не читала такого!

Мне даже слышать подобное стыдно. Такое чтиво не для леди. Меня явно подставили, но неужели он этого не видит?

По щекам бегут дорожки из слёз.

— Как убедительно ты играешь, вот только я не верю ни одному твоему слову. Ты стоишь передо мной в одном нижнем платье. Вся такая хрупкая, нежная и соблазнительная, — от бархатного тембра его голоса у меня по спине пробегает холодок. — И я бы с огромным удовольствием повторил сейчас с тобой эту сцену, — сжав пальцами мой подбородок он впивается в мои губы требовательным поцелуем.

Глава 4

Вижу, что герцог не верит мне. Сердце колотится в бешеном ритме. Его взгляд прожигает меня, а я чувствую себя безвольной добычей.

— Как бы ты не пыталась оправдаться, моего решения это не изменит, — холодно произносит Даниэль, отходя от меня.

Он окидывает меня презрительным взглядом. Чувствую, как хочется вновь закрыться… Но и я не должна забывать о том, кто я такая.

Я – принцесса! А он всего лишь брат короля. Герцог королевской крови. Ниже меня по происхождению.

— Вы не запугаете меня, — решительно произношу, поднимая голову с достоинством. — Правда на моей стороне. И как бы вы не пытались меня сломить – я не поддамся. И ваша камеристка мне не нужна. Как и притворные служанки. Я справлюсь сама!

Разворачиваюсь на каблучках и чеканя каждый шаг с гордостью ухожу из зала.

Ну и пусть, что осталась без ужина.

Ну и пусть, что ухожу сейчас в одном нижнем платье.

Это унижение будет для меня уроком.

В Торрольде нельзя доверять никому. Я могу полагаться лишь на себя.

И я покажу, что титул принцессы Наэльской я ношу не просто так.

Полна решимости, возвращаюсь в свою комнату. Даже не сразу понимаю, как прохожу по однообразным коридорам до места, где мне теперь предстоит жить.

Злость окутывает меня, застилает сознание. Но я должна мыслить здраво.

Я должна, не запятнав репутации нашего королевство показать и доказать что значу на самом деле.

***

Вздрагиваю от потока ледяной воды.

Одеяло, простыни и подушка беспощадно промокли, как в общем то и я.

Едва разлепляю глаза и вижу перед собой недовольное лицо Розалии.

— Вам велено явиться на общий сбор слуг, но я не могла вас разбудить. Пришлось идти на крайние меры.

Я могу поклясться перед Великими, что до этого момента меня даже не пытались разбудить. У меня довольно чуткий сон. Но я проглатывая случившееся, не желая лишних ссор. Ведь это в очередной раз докажет, что герцог прав и я лишь избалованная принцесса.

Тот слепой маг ещё узнает, на что я способна, ведь отступать я не собираюсь ни на секунду.

А что до этой несносной камеристки… я запомню всё, что она со мной сделала. И месть моя будет медленной и сладкой, словно медовый напиток, потягиваемый летним вечером.

Спешно поднимаюсь с постели, с грустью глядя на плотное одеяло и матрац. Если бы я только владела бытовой магией, то с лёгкостью бы высушила их… Но у меня есть лишь способность к исцеляющей магии света, что значит лишь то, что я сплю сегодня либо на мокром, либо вовсе на полу.

Почему-то сомневаюсь, что мне с лёгкостью заменят испорченное постельное бельё, учитывая отношение герцога ко мне.

Простое платье, принесённое Розалией нравится мне куда больше, чем то розовое недоразумение, которое сорвал с меня герцог.

По крайней мере оно не тяжёлое и двигаться в нём довольно легко.

— Лира сегодня назначается в подчинение старшей прачки, — с явным злорадством произносит старшая служанка.

Её тусклые глаза словно пытаются просверлить во мне отверстие. Но не получится.

Я пообещала себе, что справлюсь с любым заданием. Не ударю в грязь лицом, как тяжело бы мне ни было.

Я с небольшой группой прачек направляюсь на реку, прихватив с собой довольно тяжёлую корзину.

— От чего на корзины не наложат чары, как и на магические сумки? — интересуюсь я у старшей. — Это ведь значительно упростит работу каждой девушке здесь.

— Если ты не привыкла к работе – лучше молчи, — презрительно глядя на меня огрызается женщина, назначенная главной среди прачек.

Я поджимаю губы. Бытовое зачарование стоит не так чтобы дорого. К тому же я отчётливо понимаю, что на корзины уже наложен эффект, который сохраняет их длительное время. Ведь от влаги древесина размокает и быстро портится.

Раз смогли нанести одно зачарование, так почему же не облегчить работу слугам?

Нас приводят к студёной реке, где приказывают прополоскать простыни.

— Наэле уже давно используют механизм, внутри мельницы, для стирки белья, — выдыхаю я.

Но старшая меня вновь даже не желает слушать, смиряя меня ненавистным взглядом.

— Ты в Торрольде. Забудь о том, что происходит в Наэле.

Поджимаю губы. Я уверена, что здесь не на долго. Но вот девушки, которые занимаются этим каждый день… их мне становится откровенно жаль.

Практически по колено в ледяной воде они прополаскивают простыни, рубашки и прочие предметы одежды. И так целый день!

— Это ведь прошлый век! — возмущаюсь я. — Зачем же так издеваться над слугами?!

Пусть главная не воспринимает меня всерьёз… Хотя бы до остальных я хочу достучаться.

— Ай! — вскрикивает девушка рядом со мной.

Вода возле неё окрашивается в красный, а на глаза проступают слёзы.

Глава 5

Я второй день в поместье господина Даниэля, а мне уже столько неприятных личностей повстречалось.

Одна Розалия чего только стоит… а ведь она, пока я занята работой отдыхает!

Чувствую закипающую злость, которую не может остудить даже холодная речная вода. От неё я уже давно рук не чувствую и едва шевелю пальцами, а уж про ноги и говорить нечего. Но всё равно сдаваться не собираюсь.

Да, я делаю всё гораздо медленнее, чем остальные. Но стараюсь! Тщательно выполаскиваю вещи. И это всё несмотря на то, что в замке, пусть и старом, уже имеется водопровод.

Уму не постижимо, зачем подвергать подобным условиям труда своих служанок.

Герцог глаза раскрыть не может? Не знает как они страдают? Или ему просто нравится над людьми издеваться?

Чувствую резкую боль в руке, мне так холодно, что я просто не могу пошевелить пальцами! Жмурюсь и понимаю, что простыня, которую я только что держала начала ускользать из моих рук.

— Мало того что сама ничего не умеет, так и других отвлекает от работы! — слышу недовольный голос смотрящей и вижу как девушка, которой я помогла с раной на ноге, поймав мою простыню несёт её обратно.

— Спасибо, — стараюсь улыбнуться как можно дружелюбнее девушке, совершенно игнорируя слова главной.

Сейчас я всего лишь невеста без каких либо прав. Но это не отменяет того факта, что я принцесса и будущая герцогиня. Я обязательно запомню сегодняшний день. И хоть я никогда раньше не отличалась злопамятностью, эту даму я на должности точно не оставлю.

— Не обращай внимание, Зендрита всегда кричит, но особо ничего сделать и не может. Меня Аира зовут, а тебя? — тихо интересуется девушка, вставая рядом со мной.

— Принцесса Лира Наэльская, — твёрдо отвечаю, совершенно не желаю скрывать свой титул.

Она закрывает рот ладошками и ахает.

— Нельзя так шутить! Так ведь зовут невесту господина, — служанка испуганно осматривается по сторонам.

— Именно так. Вчера я прибыла в замок господина Агаретти. И пока, насколько мне известно, наша помолвка в силе. Просто он решил, что его невеста должна уметь всё.

— Не понимаю зачем принцессе это нужно, — растерянно произносит она, не отрываясь от работы.

— В жизни разные моменты случаются. Наверняка мой жених считает, что нужно быть готовым ко всему и таким образом старается предостеречь меня от сложностей в будущем. Торрольд – довольно воинственное королевство. И лучше обучиться всему в мирное время.

Аира поднимает на меня восхищённый взгляд. А я, даже несмотря на то, что мне не известны истинные причины герцога, просто не могу говорить о нём плохо. И потому придумала самую логичную отговорку для того, в какой ситуации оказалась.

— Вы такая сильная и рассудительная, — тут же переходить она на “вы”. — Я, будучи принцессой, наверное, очень сильно огорчилась бы, если бы мой жених отправил меня работать вместе с прачками.

— Язык то по прикуси! — рычит старшая на Аиру. — Тебе никогда не стать принцессой. И уж тем более женой герцога. Тебя, дочь блудной девки, на работу взяли в такой роскошный дом, а ты такое говоришь! Останешься без ужина. В следующий раз будешь думать о чём говорить.

Чувствую, что должна заступиться, но в то же время понимаю – она нарушила правила этикета.

Одно дело мечтать стать принцессой, а другое дело в её присутствии ставить себя на её место.

И как бы мне сейчас не было жалко девушку, если пойду против принятых правил во время такой мелочи – в следующий раз это может повлечь за собой уже какой-нибудь более серьёзный проступок.

Внезапно в ноге чувствую резкую боль, в глазах всё темнеет и я падаю в холодную воду, в миг обращая внимание всех присутствующих на себя.

И это не удивительно… даже несмотря на тёплую погоду стоять в холодной воде так долго совершенно не лучшее решение. Тем более для той, кто раньше и не бывал в подобных ситуациях.

— Кто ж так долго в воде-то стоит! — вновь слышу недовольный голос Зендриты, но никак не могу отреагировать. — Не видишь разве, что остальные девушки меняются?

А я ведь и правда не видела. И не подумала даже! Пытаюсь подняться хотя бы на одну ногу, мысли разбегаются от ужасной боли.

Применить бы лечение… Чувствую острую боль и с ужасом понимаю, что Аира посадила на мою ногу гэрха!

Раскрываю от удивления глаза, злюсь, но тут же приходит осознание – боли нет.

Она помогает мне выбраться на берег, я наконец могу применить заклинание лечения.

— Простите, ваше высочество. Я ни раз видела, как девушки подобное делали, если ногу сильно сжимало.

Осматриваюсь по сторонам и понимаю, что у многих девушек на ногах действительно есть шрамы.

Вновь поджимаю губы. Что за жестокое место!

— Спасибо, — всё-таки благодарю её. Слабым бытовым заклинанием подсушиваю одежду, но до конца всё равно не удаётся избавиться от влаги.

— Отведите её в покои, — властно заявляет женщина. — Мне тут такая помощница не нужна! Заболеет невеста, а я без шкуры останусь! Ну уж нет!

Глава 6

К вечеру на меня накатывает дикая слабость. Не могу подняться из своей постели, в которую забралась по возвращению, стараясь согреться.

Камеристку свою и вовсе не вижу на протяжении всего этого времени. И чем она только занимается? Но сейчас нет сил злиться. Нужно подумать, как исправить ситуацию.

— Госпожа Лира, герцог ожидает вас к ужину, — только появившись на пороге говорит Розалия.

К этому времени у меня уже нет сил даже поднять голову с постели, но всё-таки нахожу их, чтобы ответить:

— Я спуститься не смогу, но если герцог желает меня видеть пусть сам придёт ко мне в покои.

Злобная гримаса искажает её лицо. Ну неужели не видно, что мне плохо? Однако, она похоже быстро понимает, что это хороший способ избавиться от меня и высоко задрав нос спешит к герцогу.

А я проваливаюсь в очередной тревожный сон. Если не смогу выйти замуж за генерала – мой родной дом, возможно, ждёт война. Но вдруг они этого и добиваются? Герцог с самого начала предвзято ко мне относится. Всё словно по шаблону разыграно.

— Один день работы и принцесса уже не может встать с постели? — слышу недовольный голос мужчины сквозь дрёму. С трудом открываю глаза.

В горле ужасно пересохло, а губы потрескались.

— Даже служанкам тяжелы условия, в которых они работают, — скрипящим голосом отвечаю Дариану. — Полоскать бельё в ледяной воде, стоя в ней практически по колено это по вашему нормально?

Внутри меня вновь разгорается злоба на этого мужчину и всё это место, нахожу в себе силы подняться, чтобы видеть его глаза в этот момент.

— Что за вздор? Я ещё в прошлом году выделил средства на обустройство нормальной прачечной, когда в замке провели водопровод. Она находится на нижнем этаже и стирка давно происходит там.

— А вы сами там были? Видели это своими глазами? — прищуриваю взгляд, моё сердце полно злости и ненависти и это даёт мне силы продолжать разговор.

— Я что, должен за всеми служанками по пятам ходить? Я главнокомандующий армии Торрольда. Для этих дел у меня есть доверенные лица, которые следят за работой замка. До вашего приезда, принцесса, я и не появлялся здесь. А в отчётах точно всё указано и о подобной проблеме я слышу впервые.

— В таком случае, Ваше Высочество, я не доверяла бы вашим доверенным лицам. А проверила бы всё самостоятельно!

Исчерпав силы окончательно понимаю, что перед глазами темнеет, а я теряю сознание. Вижу лишь мимолётную тревогу на лице мужчины. И на какое-то мгновение перед уходом в бессознательное состояние мелькает надежда на то, что всё ещё можно исправить.

Просыпаюсь я уже, судя по всему к обеду следующего дня. Ужасная жажда сковала горло и я с трудом встаю, чтобы налить себе стакан воды из графина, находящегося на столе.

Понимаю, что ужасно болят ноги и руки, но жажда помогает мне добраться. С трудом поднимаю графин, наливаю стакан и жадно пью холодную воду, ощущая, как она проникает в мой пустой желудок, в котором со вчерашнего утра не было и крохи. Обед и ужин я пропустила…

Решив немного передохнуть, прежде чем вернуться в постель, сажусь на диванчик. Но тут краем сознания понимаю, что в коридорах происходит настоящий переполох.

Вот только с такого расстояния ничего разобрать не могу. Переборов слабость подхожу к двери и осторожно выглядываю наружу.

С удивлением обнаруживаю, что теперь возле моей двери стоят двое стражников, полностью закованных в чёрную броню.

— Что здесь происходит? — тихо интересуюсь я.

Мужчина, что ближе ко мне поворачивается и низко кланяется.

— Герцог велел охранять ваши покои. Никого не впускать без его ведома. И позвать к вам лекаря, когда вы придёте в себя, — он кивнул своему напарнику и тот сразу же направился вдаль коридора. Видимо, за лекарем.

— Вот как, — слабо выдыхаю я и вновь слышу шум. — А что происходит в замке?

— Его высочество утром, под отводом глаз прошёлся по всему замку. И то, что вы слышите – означает, что господин в ярости.

— Что-то конкретное произошло? — раз уж мне отвечают, решила узнать побольше, пока есть силы.

— Большими сведениями я не обладаю. Сразу после проверки нам было велено охранять вас. А сейчас, ваше высочество, вам следует отдохнуть и по возможности самостоятельно поменять платье. Лекарь скоро прибудет.

— Самостоятельно? А как же Розалия?

Конечно, я не была рада её обществу, но сейчас у меня едва были силы даже тут стоять и разговаривать.

— Увы, пока всех слуг собрали в главном зале. Никого нет. Большего мне неизвестно.

— Благодарю, — чуть кивнула я и направилась в гардероб.

Ничего приличного там не нашлось. Все мои платья словно подменили на какие-то странные абсолютно безвкусные наряды. Тяжело вздохнув, я взяла первое попавшиеся из тех, где было меньше всего оборок и с трудом втиснулась в него, решив не мучиться со шнуровкой я лишь немного затянула её, чтобы не болталась.

Сев на край дивана вздрогнула от грохота, раздавшегося где-то неподалёку. Но от размышлений о том, что же это такое могло произойти, меня отвлёк пожилой мужчина, зашедший в этот момент в комнату.

Глава 7

— Магия лечения, насколько я вижу, сработала просто замечательно. Уже сегодня вечером вы сможете чувствовать себя так, словно ничего и не произошло, — после полного осмотра заключает лекарь.

— Магия лечения? — уточняю у Харриса. Не помню, чтобы моей магии хватало на лечение болезней.

— Да. Как только вчера вы потеряли сознание, герцог сразу же отправил за мной. Нас с вами не представили, но я – семейный лекарь рода Агаретти. Его высочество только пару дней назад перевёз меня и кухарку из родового поместья сюда, в пожалованный ему королём замок, за заслуги. Я слышал вы и сами обладаете магией света. Но, судя по всему, исцеляющие чары вам не доступны. Не подскажите ли вы в чём заключается ваша специализация?

— Нейтрализация ядов и проклятий, — уверенно отвечаю. Если он лекарь – он и так это довольно быстро помёт.

— Какое необычное умение для знатной леди, — удивляется лекарь. — И, должен признаться, просто бесценное. Особенно если держать его в тайне.

— Что вы имеете в виду? — уточняю у мужчины, хотя и сама догадываюсь на самом деле.

— Думаю, вы и сами знаете, что жизнь во дворце полна опасностей. Тут хоть и довольно защищённый замок, рано или поздно сюда съедутся дамы, жаждущие заполучить внимание герцога и место его второй жены.

— Второй жены? — прикрываю рот ладошками от удивления.

— Если в течение года после свадьбы невеста не понесёт от герцога ребёнка, он имеет полное право взять в жёны вторую женщину. Для продолжения рода.

— Ну и порядки, — выдыхаю я.

Для меня подобное станет настоящим унижением. Я хоть и не скажу, что герцог мне нравится, но всё же… Я, как принцесса, должна быть его единственной женой.

— Благодаря этому в Торрольде довольно много сильных магов. Все говорят, что герцог Агаретти и король двоюродные братья. На самом же деле у них один отец. Просто король рождён от первой жены, а герцог от второй. И потому лишён права на престол.

Закусываю губу. Я не позволю герцогу жениться во второй раз. Да и дата нашей свадьбы тоже не назначена. А значит у меня ещё есть время.

— Скажите, вы знаете, что происходит со слугами? Я слышала шум.

— Думаю, вы и сами всё скоро узнаете. Сейчас я могу предложить вам лишь укрепляющее снадобье. А позднее герцог и сам вас навестит.

— Благодарю, — киваю я, принимая у мужчины небольшой флакон с ароматной жидкостью. На всякий случай добавляю немного магии нейтрализации ядов и одним глотком выпиваю горькое содержимое.

— И всё-таки я не думаю, что герцог решит заводить вторую жену, — зачем-то перед уходом сказал Харрис.

А вот я, вспоминая его недовольный высокомерный взгляд совсем не уверена в этом.

Даниэль при первой встрече показал своё лицо. И у меня о нём уже сложилось первое впечатление. И оно не самое приятное.

К вечеру, как лекарь и обещал, я уже оказалась полна сил. Еду мне приносили и уносили стражники. За всё это время я так никого больше и не видела. Когда всё стихло, в двери раздался уверенный стук:

— Леди, вы одеты? Могу я зайти? — слышу твёрдый голос Даниэля.

— Если это ужасное платье можно назвать “одета”, то да. Можете войти, — набравшись храбрости, всё-таки отвечаю я, как желаю, а не как того приписывает этикет.

Насколько я понимаю из нашего небольшого знакомства этикет сыграл со мной злую шутку. Вижу, как статная фигура герцога заходит в комнату, заполняя пространство своей сильной энергетикой. Глубоко вдыхаю, чтобы успокоить свои бьющиеся в испуге мысли.

Герцог – мой будущий муж. И либо я стану ему женой, либо уеду отсюда в деревянном ящике. Другого не дано. Такова участь невесты в династическом браке. А значит, нужно отвоёвывать свою будущую жизнь уже сейчас.

— Расскажите мне по порядку, что с вами произошло, — заняв место в кресле, он чуть подаётся вперёд. От этого его фигура кажется мощной даже при учёте, что сейчас я стою, а он – сидит.

— Та книга, которую вы цитировали, как я уже и говорила, мне не принадлежит. И я требую вернуть мои платья. Пусть их было не много, но они были сшиты лучшими портными нашего королевства. Я не имею ни малейшего представления о том, как подменили книги. И, полагаю, если это так важно, то это не моя головная боль, а ваша.

— Вот как заговорила. Осмелела, — цедит сквозь зубы герцог. — Я пришел сообщить, что сведения о прачках оказались достоверны. И я провёл некоторую… ревизию. Среди слуг. Однако, никак не ожидал подобной наглости от вас, принцесса. Вас сопровождали мои верные подчинённые, которые прошли со мной ни один бой.

— Все ли являются таковыми? К тому же, вы ведь были уверены, что за замком следят доверенные вам лица, а вот как оно вышло, — буквально хожу по лезвию ножа. На грани допустимых слов. Чуть в сторону, и он может счесть это за официальное оскорбление.

— Вы можете думать как пожелаете, — сжимаю кулачки. — Но я молчать больше не собираюсь.

— Вижу, что язык у вас остёр. И всё же, что вы можете, кроме того, как искать изъяны? Вы обучены этикету, грамоте, музыке. Я ничего не упустил? Мне, как и вам, этот брак совершенно не нужен. Я с удовольствием бы взял в жёны простую девушку, не будь я братом короля, решившего, что подобный союз пойдёт на благо государству. С ней я хотя бы мог быть уверен, что если завтра придёт война, она действительно сможет решить проблемы, ведь замок ляжет полностью на её плечи.

Глава 8

Оставшись в одиночестве обхватываю себя за плечи. Слепой глупец это, а не герцог! Зла у меня на него не хватает.

По щеке катятся дорожки слёз.

Обидно, как же обидно.

Ощущаю на теле его прикосновения, брошенные тем вечером. Его фразы. Мне становится так мерзко, что хочется забраться в ванную. С головой. Смыть с себя его взгляды.

Герцог пожирает меня глазами. Видит без этого уродливого платья, безвкусно сшитого словно нарочито неаккуратно и без абсолютного вкуса.

Осторожно стучу в двери, чтобы стражник заглянул в комнату.

— Принесите мне нитки и иголки. Да ножницы поострее.

— Изволите вышивать? — уточняет он.

— Почти. Найдётся такое в замке? — особо не церемонясь спрашиваю мужчину.

Это место буквально выводит меня из себя. Но прогибаться я не собираюсь.

Не зря всех леди обучают шитью. Конечно, сшить платье целиком я не смогу. Но переделать это безобразие, думаю, мне удастся.

Уже спустя двадцать минут страж заходит ко мне в комнату с небольшой шкатулкой в руках:

— Здесь всё, что вы просили, ваше высочество.

Благодарю мужчину. Захожу в гардероб и выбираю одно из платьев, которое надеюсь переделать

Я начинаю с того, что аккуратно рассматриваю его, замечая недостатки.

Оборки, странные складки, неудачные акценты… Все лишнее нужно убрать. Сначала я стараюсь расправить его на столе, чтобы каждая деталь была видна.

С помощью ножниц я начинаю удалять всё ненужное. Мои пальцы дрожат от волнения, когда я делаю первый срез — позади остаются лишние детали и неудачные элементы.

С каждым обрезанным куском я ощущаю, как платье очищается, и в воображении уже возникает образ того, как оно должно выглядеть. Я представляю себе аккуратные линии и гармоничные формы, которые подчеркнут мою фигуру.

Работа идёт медленно, но уверенно. Я придаю платью новый силуэт, убираю ненужные складки, чтобы оно стало более обтекаемым. Возвращаюсь к результатам своего труда и с гордостью замечаю, как из безвкусного платья начинает проступать элегантность.

Каждый стежок я выполняю с любовью и вниманием. Я занимаюсь этим с невероятным терпением, представляя, как буду чувствовать себя в этом обновлённом наряде. Я мечтаю о том, как он будет струиться по телу.

Нижние юбки придадут мне необходимой лёгкости, а сама ткань ляжет на них ровным слоем. Нахожу среди обрезков красивую вышивку и решаю, что самое место ей будет на лифе платья.

В гардеробе я, кажется, видела накидку на плечи в тон. В замке довольно прохладно и так как я отрезала рукава она будет мне как нельзя кстати.

Закончив, я с удовольствием осматриваю себя в зеркало, довольная результатом.

Платье вышло простым, но по сравнению с тем, что было до этого, оно мне нравится гораздо больше.

В нём я решаю спуститься к ужину.

Нельзя всегда сидеть в комнате и избегать герцога. Мне придётся стать ему женой. И лучше это будет на моих условиях.

В переделанном платье чувствую себя гораздо увереннее. Стражники провожают меня до обеденного зала и я с высоко поднятой головой вхожу внутрь, расправляю плечи. Стараюсь показать, что я не собираюсь становиться жертвой герцога.

Как бы он ни был привлекателен и хорош собой… Я желаю сохранить достоинство.

Герцог сидит в одиночестве, явно не ожидая, что я приду.

Мне кажется, что приборы для меня подготовлены лишь ради приличия, но всё равно прохожу и занимаю своё место возле него.

— У вас появился вкус? Или надоело злить меня теми несуразными платьями? — небрежно бросает герцог, делая вид, что совершенно не смотрит на меня.

— Надоело делать вид, что меня не интересует что в моём гардеробе. А потому переделала платье сама, — отвечаю не менее небрежно, глядя в свою тарелку.

— Сама? — усмехается он.

Вопрос зависает в воздухе без ответа.

Чего он добивается не пойму.

Контракт о династическом браке заключали без меня. В пути мне подменили учебники и гардероб. Об отношении в замке я и вовсе молчу.

Но он продолжает бросать на меня надменные взгляды, словно я здесь лгунья и нарушитель порядков. Словно я виновата в том, что его слуги вытворяют что вразумится.

— Я слышал о ваших словах прачкам. О том, что вы говорили обо мне. Весьма благородно. Но ваши ли это слова? Или же это продиктовано положением? Пытаетесь так обратить на себя внимание?

От каждого вопроса мне становится тошно. Поднимаю на мужчину взгляд. Идеальны черты лица, мощное тело, мужская красота. Он знает как держать себя. Он статный и красивый.

Но то, что он показал мне… заставляет считать его гнилым изнутри.

— Что вы хотите этим сказать?

— Моё мнение вам известно. Для меня вы лишь избалованная принцесса, не более. Так что меня совершенно не волнует чем вы будете заниматься до свадьбы в замке. У меня и своих дел полно.

Глава 9 Даниэль

Я стою перед дверями кабинета моего брата, короля Аргуса Торрольда, и колеблюсь, прислушиваясь к тому, что происходит внутри. Даже за закрытыми дверями я чувствую его мощь — он излучает уверенность, как будто вся комната наполняется его присутствием.

Просто так он никогда не вызывает меня лично. Несмотря на наше родство обычно я получаю все указания от него на совете.

Наконец, я решаюсь и толкаю дверь. Склоняюсь в приветствии.

— Брат, не нужно этих формальностей, — как только я захожу в кабинет короля и моего старшего брата Аргуса Торрольда, говорит он.

Чувствую, что не просто так он позвал меня сегодня к себе. Вероятнее всего ему от меня сейчас что-то нужно.

— У меня есть новости, — начинает он, не церемонясь. — Я решил, что пришло время заключить династический брак с соседним королевством. Я хочу, чтобы ты женился на незаконнорожденной принцессе Наэля.

Меня как будто молнией поражает. Слова его звучат как приговор, и хотя я стараюсь сохранить спокойствие, внутри меня бушует буря. Я не могу поверить, что он принял такое решение без консультаций и обсуждений. Принцесса, о которой он говорит, чужая мне.

Незнакомка, с которой я никогда не встречался и теперь должен связать с ней жизнь.

Как он смеет решать за меня? Вскользь думаю о том, каков её характер, её черты... А что если она мне не понравится?

— Аргус, — начинаю я сдержанно, но сердце стучит в унисон с гневом. — Ты понимаешь, на что нас толкает этот брак? Я не готов связывать свою судьбу с незнакомкой. К тому же разве мы не можем заключить этот союз по другому? Мы уже столько раз доказали в бою, что являемся мощными противниками.

— Именно потому они и просят о заключении брака, — пресекает моё возмущение брат.

В его спокойствии я вижу непоколебимую решимость. Аргус не только король, он мой старший брат, но сейчас он ведет себя как безжалостный правитель, не обращая внимания на моё недовольство.

— Династические браки – необходимость для укрепления наших позиций. Мы не можем позволить себе слабость в это непростое время, — произносит он, и его голос не поднимается, но в каждой его интонации я чувствую силу. – Наэль славится богатствами земли. Они и сами достаточно сильны, но вступив в коалицию с нами ещё больше укрепят свои позиции. Это на пользу и Торрольду. Я хочу показать, что мы готовы идти не только войной, но и обзаводиться новыми связями. Ты как никто другой знаешь, как сильно истощают битвы казну. Как нашу, так и тех, кого мы завоевали.

Злость внутри меня разгорается, но я стараюсь не давать ей выхода. Вместо этого я сжимаю кулаки, заставляя себя делать глубокий вдох. Как могу я поднять голос против своего брата, короля? Он делает то, что считает нужным, чтобы защитить наше королевство, но это не отменяет моего желания иметь право выбора. Я не могу смириться с тем, чтобы моя судьба зависела от решения властного человека, каким бы близким он ни был.

— К тому же, — продолжает Аргус, — если за год она не родит тебе наследника, то ты сможешь взять в жёны вторую жену. Уже ту, которую полюбишь. Я велю лекарям подготовить для тебя специальный эликсир, благодаря которому зачатие гарантированно не произойдёт. А доказать его использование будет весьма сложно.

— Я смотрю ты всё продумал. Но не будет ли против король Наэля, что у мужа его младшей дочери появится вторая жена?

— Раз в брачном контракте такого пункта нет, значит и проблемы нет, — тоном, не терпящим возражений заявляет он. — Так что сделай так, чтобы дело дошло до свадьбы. Будь сдержан. Не будь с ней, как со своими военными. И тебе уже пора съездить в замок, который я тебе подарил. По статусу положено.

— Ты же знаешь, что меня не интересует статус.

— Даже говоря это, ты не перестаёшь являться герцогом королевской крови. Ты прославился как воин, и я благодарен тебе. Но сейчас ты нужен мне на политическом поле войны. А там другие порядки.

— Понял, — сжимаю зубы.

Аргус устремляет свой взгляд в бумаги, тем самым давая понять, что разговор окончен.

И всё-таки в столице у меня ещё есть дела, которые необходимо уладить перед отбытием в замок. Я и сам не замечаю, как проходит время и уже вот-вот туда должны привезти принцессу.

Я поднимаюсь по дороге к замку, который мне пожаловал правитель. Спускаюсь с коня и окидываю взглядом своё новое владение.

Серые мрачные стены возвышаются передо мной, как каменные гиганты, полные тревожных воспоминаний. Несмотря на свою величественную красоту, замок выглядит запущенным. Холод застывает в воздухе, проникая под одежду. Похоже, что здесь кто-то когда-то жил, но годы забвения оставили лишь мрачные тени и безжизненные уголки.

Даже несмотря на то, что уже давно слуги работают здесь и даже значительная часть моих средств уходит на этот “подарок”, никакого результата я не вижу.

Но, возможно, внутри как-то по-другому.

Внутри меня встречает сквозняк, проникающий даже сквозь мою одежду, и я невольно содрогаюсь. Похоже его даже никто нормально не топят, а ведь насколько я помню здесь должны были провести водопровод, который и должен отвечать за прогрев помещений.

Вздыхаю. Я предпочёл бы жить в своём небольшом имении в столице Торрольда, но брат решил отправить меня подальше. А приказу короля противиться невозможно.

Глава 10

Утром следующего дня, после разговора с герцогом, встаю пораньше. Специально не закрываю ставни, чтобы проснуться с первыми лучами солнца.

Достаю платье, которое в прошлый раз Розалия принесла мне, отправляя на работу с прачками. Хоть оно тогда изрядно промокло, судя по всему, кто-то привёл его в порядок.

Я с трудом осознаю, как устроен этот замок, но предполагаю, что кухня находится в крыле для слуг. И с лёгкостью её нахожу на первом этаже, как раз, где расположены продуктовые кладовые.

Мне повезло, поскольку сейчас как раз привезли новые товары и я лишь проследовала за слугами их переносившими.

С осторожностью, страхом и некоторым трепетом отворяю резную дверь и меня тут же обдаёт уютным теплом и ароматом свежеиспечённого хлеба.

Здесь обстановка разительно отличается от той, что я вижу в замке. Сразу становится понятно, что кухарка первым делом появившись здесь навела свои порядки.

Никакой сырости и мрачности. Даже камень кажется не таким серым, глядя на старания всех людей здесь.

На кухне уже царит оживлённая атмосфера. Кухарка, женщина в возрасте с обветренным лицом, стоит у большого стола, накрытого мукой и остатками теста.

Её волосы, собранные в высокий, неопрятный пучок, выбились на свободу, придавая её облику ещё большую дружелюбность.

Она без усталости смешивает ингредиенты в огромной чугунной миске, время от времени отвлекаясь на противоположную сторону, чтобы проверить на огне кастрюлю.

Несколько слуг уже порхает вокруг, словно пчёлы в улье. Один из них, молодой парень с темными кудрявыми волосами, старательно подбрасывает дрова для очага.

В другой стороне — девочка лет шестнадцати, с веснушками на лбу и запачканным фартуком, скромно и не спеша нарезает овощи.

Я наблюдаю за этой картиной, погружаясь в мир их утреннего труда. Каждый из них занят своими делами, и, несмотря на ранний подъём, на лицах всех присутствующих читается какое-то возбуждение.

Наконец, кухарка замечает меня. Увидев девушку в скромной одежде она явно решает, что я служанка. Но сейчас я и не хочу кричать о своём происхождении. Герцог прямо не запрещал идти работать на кухню, но, вдруг, он обсудил этот вопрос с кухаркой?

— Припозднилась ты, — как-то по-доброму произносит кухарка, осматривая меня с ног до головы. — Мы уже час как на ногах, но ничего, лучше поздно, чем никогда. Что умеешь?

— Ничего, — почему-то краснею я, хотя мне, как принцессе, и не положено уметь работать на кухне… — Но я готова учиться всему.

— Хм, — сводит густые брови женщина. — Мне сейчас некогда возиться с тобой. Герцог велел к обеду много всего подготовить, ждёт, видимо, кого-то. Так что, ступай лучше к прачкам. Их как раз на новое место переселили.

— В таком случае я точно могу пригодиться, — настаиваю на своём, закрывая за собой двери. — Я не буду мешать.

— Ну, если не будешь, то можешь смотреть. Но если Кирса мне за тебя что-то выскажет, я скажу, что прогоняла тебя.

Киваю. Хоть и не знаю пока, кто такая Кирса…

Наверное старшая служанка. Меня ещё не представляли слугам, ведь я всего лишь невеста, а не жена герцога. И я решаю, что могу этим воспользоваться в своих целях. Лично познакомиться с ними.

И, увидев кухарку лично, ещё раз убеждаюсь в правильности своего выбора.

— Гиро, принеси со склада побольше картофеля. Герцог любит сытные супы, а тут принесли совсем немного, — обращается кухарка к кудрявому пареньку.

— Да, тётя Ро, — воскликнул парнишка, недавно освободившийся от прошлого задания.

— Милана, начни делать оладьи, уж с резкой капусты новенькая точно справиться — отдаёт следующий приказ женщина.

— Да, тётя Ро, — тут же произносит девчушка, всучив мне нож.

Я не сопротивляюсь. Стараюсь сделать также тонко и аккуратно, как это делала до меня Милана.

— Так мы и до завтра не управимся, — спустя пол часа хмурится тётя Ро, глядя на меня, но хотя бы не прогоняет на этот раз. — Ладно, режь, есть ещё время, — выдыхает она и снова занимается своими делами.

— Роксана, — дверь распахивается с гулким стуком ударясь о стену и я слышу уже знакомый голос Гарэта. Вжимаю голову в плечи. — Герцог велел проконтролировать, чтобы всё было готово.

— От твоего присутствия скорость моя не изменится, — вдруг голос дружелюбной женщины становится грубым, даже несколько злым.

И я прекрасно её понимаю. Этот… мужчина сразу не вызвал у меня добрых чувств и сейчас я молила Великих о том, чтобы он не узнал меня.

— И что же я герцогу скажу? Что твои люди даже с капустой справиться не могут? — я не вижу его лица, но кожей чувствую эту масляную улыбку.

Словно он искал за что зацепиться и остался очень доволен найдя то, что хотел увидеть.

— Она новенькая, первый день на кухне. Отстань от девочки, — ещё больше злиться женщина. Напряжение между этой парочкой чувствуется в воздухе. Я же стараясь ускориться, делая вид, что старательно разглядываю капусту.

— Новенькая? — усмехается он. — Что ты несёшь? Кирса к тебе сегодня никого не посылала. Сказала, что ты и своим составом справишься с каким-то небольшим обедом.

Глава 11

— Почему моя невеста притворяется служанкой? У вас был какой-то план сорвать обед с королём? — Даниэль с подозрением смотрит на меня, пронзая холодным колким взглядом.

Атмосфера и интерьер кабинета герцога разительно отличается от общей обстановки замка в целом.

Это единственная комната из увиденных мною в которой присутствует отделка. Максимум, что есть в других – гобелены, немного прикрывающие стены.

— Я не имела ни малейшего представления о том, что это будет за гость, для которого Роксана готовит обед. Как только я появилась на пороге кухни она сразу спросила, прислали ли меня в поддержку. И, узнав, что я впервые на кухне дала самое простое задание. Резать капусту.

Несмотря на липкий страх в моей груди, я стараюсь держаться, как и подобает принцессе. Смотрю на него прямо, ведь в конце концов я выше герцога по статусу.

И у тому же, даже если будущий муж мне не верит, я решаю в любом случае говорить только правду. Рано или поздно это может оказать благотворное влияние на наши с герцогом отношения.

— То есть вы всё-таки были осведомлены тем, что сегодня состоится важный приём? — из всего моего рассказа герцог почему-то сделал именно наиболее удобный для него вывод.

— Я пришла на кухню, чтобы обучаться. Не думала, что резка капусты может как-то негативно сказаться на приёме короля. Роксана мастер своего дела и не допустила бы ошибок на своей кухне. К тому же, я не могла знать, что гость будет настолько важным. Я сейчас не являюсь хозяйкой этого дома. Так как свадебная церемония ещё не состоялась, я не была представлена слугам. И я, на данный момент, до сих пор всего лишь гость здесь. Гость, с которым обошлись довольно некрасиво.

Тот факт, что мне до сих пор не вернули мои вещи, ещё и продолжают обвинять в каких-то странных заговорах и нечистых намерениях наносит мне прямое оскорбление, но вслух это я озвучивать пока не стала.

— Ваша камеристка, Розалия, должна была сообщить о приёме короля и подготовить вас к обеду, — возвращаясь на своё место за столом произнёс герцог.

— Я уже говорила вам, что не нуждаюсь в услугах камеристки. Точно не этой. И из того, что есть у меня в гардеробе на данный момент – невозможно без должной подготовки сделать наряд достойный обеда с королём. К тому же, хочу отметить, что самые ценные вещи у меня находились именно среди платьев. Я говорю о фамильной драгоценности рода. И она исчезла также, как и вся моя одежда. Осознаёте ли вы в должной степени проблемы, которые могут стать следствием кражи в вашем замке имущества принцессы?

Злость герцога сменилась напряжением.

— Если вы продолжаете настаивать на краже, я, так и быть, прикажу обыскать всех, кто присутствовал рядом с вами в тот день. Однако, меня уверили, что это ваш багаж.

— Вы также были уверены в том, что ваши служанки пользуются прачечной, тем не менее они полоскали бельё в студёной воде, к тому же кишащей гэрхами. Их ноги в шрамах этих существ старых и новых. Я уже не говорю о последствиях каждодневного нахождения в подобных варварских условиях.

— На наших землях водопровод появился не так давно, многие годы служанки полоскали бельё подобным образом. Не нужно драматизировать.

— Конечно. Ведь никто не считает сколько обычно живут эти самые служанки. Умрёт одна возьмут другую, так это обычно работает.

— Вы переходите границы, — сквозь зубы шипит герцог.

— Вы их перешли в первый же день нашей встречи, — резко отвечаю, понимая, что правда его задевает. Не стесняюсь указывать на недостатки.

Мне невероятно страшно от того, как он может поступить со мной. Но я должна отстоять свои границы. И первым делом обязана вернуть фамильную драгоценность своего рода.

— Вам уже прислали моё приданое, но мои личные вещи вам не принадлежат. А потому я прошу, нет, настаиваю на том, чтобы мне вернули всё, что принадлежит. Перешить ещё одно платье к приходу короля я не успею. Показаться в наряде служанки не могу. А из того, что сейчас находиться в моём гардеробе я не могу показаться его величеству.

— Вы ставите мне условия? — кажется, герцог, впервые сталкивается с подобным отношением.

Пусть в первые дни я действительно робела перед ним, считая, что он действительно может стать мне добрым и справедливым мужем. Но я успела достаточно увидеть, чтобы осознать: герцог просто непробиваем в своих убеждениях.

И если герцог решил, что я избалованная принцесса, значит Даниэль будет и дальше видеть во мне этот образ, не зависимо от моих поступков.

— Я распоряжусь, чтобы для вас немедленно доставили платье для обеда с королём. Не упрямьтесь.

— Исключительно если вы пообещаете мне вернуть мне мои вещи. И учебники, которые мне подменили на те романы, что вы посмели озвучить в присутствии незамужней невинной леди.

— Хорошо, обещаю, — сжав кулаки ответил он, явно гася очередной приступ злости.

Я же, гордо подняв голову и с безупречной осанкой удалилась из его кабинета.

Возвращаясь в свои покои я радуюсь внутри из-за того, что я смогла пересилить своё воспитание и ответить герцогу.

Надеюсь, эти слова станут маленькой дощечкой для нашего будущего моста в отношении друг с другом. Потому что сейчас между мной и герцогом настоящая пропасть.

Глава 12

Не представляю каким образом герцогу удаётся добиться в столь короткий срок организовать для меня наряд, но уже через пол часа в мои покои незнакомая мне ранее служанка закатывает манекен с платьем нежно-зелёного цвета.

Довольно откровенным платьем для незамужней девушки, должна признаться.

AD_4nXeECXOEmx3hY8ZHVV9nP8KB3JdGNVeNz0Rs5HoU1rQDu477pS1o5yPlPsuUu0BHNIdOm_RYo_u59dhIgoPhkZGXpIebVkNa-0cE0-hECuwZrS8f4mA405HUU3yiXNrIx5-BgXwgQsWEX5cVeeUQiy-mJWoq?key=NeaWHmAE5inxy7GKr13OGA

Я стою, разглядывая глубокий вырез и совершенно не понимаю за что он так со мной?

Конечно, этот наряд гораздо лучше, чем любое из платьев находящихся сейчас в моём гардеробе.

Никаких украшений к платью на данный момент у меня тоже нет, а потому отвлечь внимание массивным ожерельем на моей хрупкой шее тоже не выйдет.

Остаётся… только придумать какую-то накидку.

В замке достаточно прохладно, а потому объяснить её наличие будет совсем не трудно.

— Мне нужен один из сундуков с моим приданым, — холодным голосом обращаюсь к служанке.

— Но… Ваше высочество, его ещё не доставили. Даже дата свадьбы ещё не назначена.

Закусываю губу, но, надеюсь, что моё разочарование не отражается на лице.

— Мне нужна бежевая накидка. Найдётся здесь такая? Откуда-то же взялись все эти платья в гардеробе. А ещё лучше, если бы мне нашли мои вещи.

— Но, миледи, в вашем гардеробе и есть ваши вещи, — белеет девушка.

— Это наглая ложь, — твёрдо настаиваю на своём. И не важно какие слухи после этого могут пойти обо мне. Я должна вернуть свои платья и украшения.

— Я… я спрошу у милорда… — совсем тихо произносит она, поклонившись и опустив глаза в пол.

— Подожди, как тебя зовут?

— Хида, миледи.

— Итак, Хида, кому ты служишь? Чем занимаешься в замке?

— Я младшая служанка… занимаюсь разной работой, — заминается она.

Младшая служанка одна из самых неблагодарных должностей замка. Осмтариваю девушку, она кажется мне довольно смышлёной. Худенькая, маленькая, но примерно моего возраста. А это одно из основных требований к камеристкам, которое герцог так же нарушил, назначив на эту должность Розалию – женщину гораздо старше меня по возрасту, да ещё и не обладающую должным воспитанием.

Свою камеристку мне взять не позволили. А допустить снова выбирать кого-то герцогу я не собираюсь. А потому, строго взглянув на девушку сразу обозначаю ей свою заинтересованность:

— Готова ли ты посвятить свою жизнь службе мне? И стать моей камеристкой?

— Но, миледи, я ведь простая… самая простая низшая служанка, — едва не с трясущейся губой говорит девушка, испуганно глядя на меня. — Разве я могу быть достойна такой чести?

Конечно брать первую попавшуюся служанку на эту должность во дворце было бы довольно опрометчиво. Но я ни раз видела как самыми преданными становятся те, кто изначально находится по статусу ниже остальных. Они как никто другой ценят ту разницу, которую начинают ощущать после получения более высокой должности.

— Я должна сразу обозначить, что твоё повышение ещё должно будет согласоваться с герцогом. И если он сочтёт твою кандидатуру подходящей, то ты получишь это место. Но я не потерплю возле себя кого-то, кто будет строить за моей спиной козни или рассказывать мои секреты. Хорошенько подумай, ты можешь стать верной подругой будущей герцогине. А можешь, предав меня, стать злейшим врагом.

— Я буду делать всё, что только может от меня зависеть! Буду стараться и ни за что не подведу вас! — кажется, она до сих пор не верит в происходящее, но в её глазах я вижу отклик и надежду. Искреннее восхищение. И почему-то сейчас мне кажется, что я не прогадала с выбором будущей спутницы.

Именно камеристка должна обладать хорошим вкусом и следить за моими вещами. Но если она в чём-то не разбирается для меня сейчас не важно. Главное, чтобы у меня появился верный и преданный человек в этом холодном и чужом месте.

Я не знаю как Хиде удалось это сделать, но уже через пол часа она возвращается в мою комнату с тонкой, почти прозрачной накидкой, расшитой камнями.

— Герцог распорядился выделить её для вас из сокровищницы, — тихо оповещает девушка, явно ужасно перепуганная. — Она всё равно довольно лёгкая и прозрачная…

— Пойдёт, — киваю я. Несмотря на мнимую простоту, эта накидка довольно ценная. И сможет восполнить отсутствие украшений.

— Сможешь набрать для меня ванну, а затем уложить волосы в какую-нибудь причёску?

— Д-да, — всё ещё нервничая кивает она.

Следующий час у нас полностью уходит на подготовку к обеду. Интересно, почему обед, а не ужин? Король планирует успеть вернуться? Или, наоборот, хочет обсудить как можно больше?

Я с удовлетворением смотрю на свой образ в огромном ростовом зеркале. Это платье село практически идеально, а тонкий пояс на талии позволил окончательно скрыть то, что платье мне немного великовато.

Глава 13

Чувствую на себе взгляды окружающих, когда спускаюсь по лестнице. Слуги, довольно встревоженные появлением в доме герцога венценосного гостя всё равно находят время на то, чтобы украдкой взглянуть на меня.

К сожалению, мне совершенно не слышно о чём именно они говорят, но что-то подсказывает – об откровенности моего наряда.

Но я принцесса. И должна быть выше этого.

А потому уверенно вхожу в зал, где был назначен обед.

Это небольшое помещение, выполненное в синих цветах. Здесь, как и в кабинете мужчины присутствовала отделка на стенах, но было видно, что её давно не обновляли.

И я впервые находилась здесь. Стол огромный массивный словно был залит каким-то неизвестным прозрачным раствором.

А в центре огромного цельного куска дерева виднеется расщелина с рекой и лесом внутри. В какой-то миг мне даже кажется, что река движется.

Такого раньше я не видела никогда.

— Леди Лира Наэльская, — приветливо улыбается мне правитель, до этого о чём-то беседовавший с моим женихом и своим братом. Сегодня именно его величество сидит во главе стола, а нам с герцогом предстоит сидеть напротив друг друга.

— Приветствую вас, Ваше Величество, — опускаю взгляд в пол и приседаю в идеальном реверансе.

— Присаживайтесь, наслышан о вашей красоте, — внешне кажется, что он улыбается. Но взгляд правителя говорит за него куда больше.

Цепкий, оценивающий и… снисходительный? Чувствую себя, словно наивное неразумное дитя, приглашённое на важную встречу.

Хотя, возможно, именно такой они меня и считают.

— Мы говорили о том, что герцог не приложил усилий, чтобы встретить вас, как подобает. Замок, переданный ему, так и находится в печальном состоянии, — в голосе Аргуса Торрольда слышится явное недовольство.

Однако, не дав мне даже как-то отреагировать слово на себя берёт мой будущий жених:

— Я считаю, что замок должен быть обустроен леди, будущей хозяйкой этого места. Мне же не придётся часто бывать здесь.

— У тебя нет никаких дел на ближайший год после свадьбы. Все мы чтим этот срок, необходимый для зачатия первенца.

Тихо наблюдая за их разговором со стороны я чувствую явное напряжение между братьями. Но почему? В целом всё выглядит так, словно они довольно дружелюбны и в хороших отношениях.

Но слова короля пропитаны упрёками. И я это не сразу даже понимаю.

Пытаюсь сосредоточиться на еде. Стол накрыт одновременно довольно богато, но в то же время довольно просто. Лёгкие, но редкие закуски и салаты. Мясной бульон, к которому можно добавить ингредиенты по душе.

Но несмотря на голод кусок в горло не лезет, а потому я лишь наслаждаюсь слегка обжигающим теплом ароматного бульона и делаю вид, что ем.

Когда их очередное противостояние заканчивается король Аргус вновь обращает своё внимание на меня.

— Леди Наэльская, вы в плохом настроении? Совсем ничего не едите. На вас, конечно, довольно смелый наряд, демонстрирующий нам вашу утончённость и красоту, но это не стоит того, чтобы морить себя голодом.

Каждой клеточкой ощущаю на себе взгляд герцога, готовый меня заморозить или испепелить на месте. Войдя в комнату я не увидела его реакцию на платье, но сейчас он был явно не доволен.

— Сама бы я ни за что не осмелилась выбрать подобный наряд, — отвечаю, отложив столовые приборы в сторону, мои щёки трогает румянец. — Однако, сегодня я доверилась выбору герцога. Как вы знаете, зелёный – цвет его рода. И платье оказалось просто идеальным для меня. Видимо так, без официального представления он хотел показать всем в замке, что уже принимает меня как будущую хозяйку этого места. Остальное же будет возможно уже после нашего замужества.

Конечно, я не стану раскрывать королю о том, что все мои платья исчезли, как и драгоценности. Сейчас, когда я только начинаю своё знакомство с герцогом я не могу позволить себе каким-либо образом запятнать его репутацию.

К счастью, то происшествие вечером касается только нас двоих и о моей запятнанной чести никто не знает.

Каждое моё слово король слушает очень внимательно, взвешивая и оценивая моё поведение.

А вот Даниэль, кажется, немного смягчается после моего ответа. Сейчас он смотрит на меня с интересом и, кажется, некоторым недопониманием.

Официальная часть обеда закончилась весьма быстро, после чего герцог, впервые одарив меня мягкой улыбкой, попросил оставить их с братом наедине. И я этому даже рада, проведя всё это время в напряжении.

Под конец трапезы мне отчасти и вовсе начало казаться, что они враги. И всего лишь делают вид, что их связь куда крепче, чем есть на самом деле.

Попрощавшись с мужчинами, как и полагает, я спешу в сад. Мне срочно нужен воздух.

Срочно!

Сердце колотится словно бешеное, а в голову лезут различные мысли. Может ли Даниэль так предвзято относиться ко мне именно потому, что наш брак был организован королём?

В саду меня находит Хида, взволнованная моим внешним видом и бледностью. Я понимаю, что вновь допустила ошибку.

Глава 14

Даниэль Агарэтти

Не могу сосредоточиться на договоре, что лежит передо мной. В голове то и дело вспыхивает картинка, где моя невеста предстала перед королём в платье с таким откровенным декольте.

А ведь у неё был выбор.

Сжимаю зубы, не выдержав ударяю по столу.

Наверняка она хотела таким образом привлечь внимание Его величества на себя. Судя по тому что и как она говорит – Лира умна и хитра. Она всячески пытается показать моё хорошее отношение к ней. Для всего находит оправдание.

А эти огромные золотисто-карие глаза? Смотрят прямо в душу. С вызовом. И незыблемой силой.

Очаровывают.

Она продолжает настаивать на том, что багаж украли, но я весь замок перевернул. Нет и следа её багажа. Как и книг о которых она говорила.

Зато те книги, попавшие в мои руки. Стоило мне узнать что там, я уже не мог прекратить представлять как сделаю это со своей невестой. С принцессой Лирой.

В дверь кабинета раздаётся стук и я тут же отрываю взгляд от стола.

— Ваше высочество, можно? — Гарэт выглядит, как всегда, безупречно, как и подобает управляющему замком.

— Проходи, — киваю я. — Ты лично присутствовал при выборе платьев?

— Конечно, — он пылко смотрит, словно сейчас же готов броситься в бой, чтобы защищать свою честь. Молодой мужчина выглядит несколько старше своего возраста, из-за болезни, которую перенёс ещё в четырнадцать лет, но его глаза и характер всегда выдавали мне разгорячённого юношу.

Несмотря на работу управляющим, Гарэт является из достаточно обеспеченной семьи, долгие годы приближенной ко двору. Несмотря на то, что у них нет титулов, они уже обросли некоторыми связями и король настоятельно рекомендовал взять в качестве управляющего именно Гарэта Эльсэтти.

— Я составил список тех, кого хотел бы пригласить временно или на постоянной основе на проживание в Архолл. В замке множество комнат, король желает, чтобы я ближе узнал тех, кто находится под моим непосредственным влиянием. Остановил свой выбор на нескольких виконтах и баронах. Они ещё не обременены семьями и могут позволить себе проживание здесь.

— Мне лично составить письма для них?

— Да. Уверен, они и сами понимают, что переехав в Архолл станут ближе к столице и самому королю.

— Как скажете, милорд. Будут ли ещё пожелания?

— Также я составил указ для баронства Корригана, проконтролируй, чтобы его отчёт о финансовом состоянии баронства, включая информацию о сборе налогов и расходах. Если барон не предоставит отчёты в указанные сроки, подбери из королевства эксперта, который сможет провести проверку для аудита финансов баронства. Он уже длительное время не справляется с налогами. И не у него одного, однако стоит начать именно с этих земель.

— Вас понял, — кивает Гарэт и уже собирается уходить.

— Как поживает моя невеста? Хорошо ли устроилась? От Розалии я слышал, что Лира кидалась в неё подсвечниками и всем, что попадало под руку. Даже горячими щипцами для волос чуть не запустила. Это подтверждает множество слуг.

— Миледи Наэльская выбрала себе в камеристки одну из самых низкородных служанок, её статус во дворце практически близок к рабыне. Одну из младших служанок. Её зовут Хида.

— Вопрос ведь был не в этом, — вздыхаю я.

— Леди Наэльская и правда не желает Розалию даже рядом видеть со своими покоями.

— Я тебя понял. Пусть делает, как пожелает. Пока…

Оставшись вновь наедине устало вздыхаю. Отчётов столько, что я зачастую не знаю за какой из них браться. Однако финансовое положение замка сейчас находится в весьма шатком положении. Многие из баронств и виконств не платят налоги в полной мере ссылаясь на проблемы.

Наверняка Аргус пожаловал мне Архолл как раз для того, чтобы разобраться со всеми этими проблемами.

Погрязнув в различных мыслях решаю прогуляться.

Его Величество решил отдохнуть перед ужином. Я же решаю лично проследить, чтобы Лира выбрала сегодня более скромное платье.

Ещё моя матушка собирала коллекцию платьев оттенков рода. Жаль, что приходится их тратить на столь незначительные события.

Вспоминаю взгляд короля. Он буквально не сводил взгляда с моей невесты. А ведь он и сам мог бы жениться на ней. Но подсунул бастарда мне.

Спускаюсь в хранилище, куда совсем недавно перевёз все вещи из поместья. Осматриваю её внимательно, подбирая нужный вариант.

И с удивлением замечаю, что два других платья, которые я велел направить невесте удивительным образом оказываются здесь. Более того, они выглядят так, словно их и не готовили для девушки. Пыль сохранилась в них.

Это уже не первый раз, когда Гарэт делает вид, что исполняет мой приказ. Поиском украденных вещей принцессы тоже занимался он. Значит ли это…

Беру одно из платьев с длинным рукавом и плотной тканью и передаю служанкам, чтобы подготовили его для Лиры.

А возвращаясь в кабинет слышу голоса в одной из гостиных.

Гнев, ярость начинает захлёстывать меня. Не сдержав очередного порыва злости распахиваю дверь.

Глава 15

Приглашение от Его величества, короля Аргуса оказывается для меня весьма неожиданным.

Он передал со служанкой, что ожидает меня в изумрудной гостиной.

И раз меня так быстро нашли в саду, значит слуги следят за моим передвижением с недавних пор. Нужно будет иметь это в виду. Возможно, герцог решил контролировать мои действия или хотя бы быть в курсе передвижений.

Когда его величество покинет замок, я хочу попросить герцога позволить мне обучаться на кухне. Понимаю, что в присутствии гостя поднимать эту тему будет не красиво. Да и о происходящем разладе между нами ему тоже знать не следует.

Переодеться в другое платье я не успеваю, да и не на что его менять. А потому решаю идти прямо в таком виде. Хида услужливо показывает мне путь до гостиной. И сейчас это одно из самых нужных мне знаний. Куда идти. И я вижу как она старается мне понравится. Вижу, что волнуется и при каждой фразе боится сказать или сделать что-то не так.

В замке я ориентируюсь из ряда вон плохо, но пока не понимаю как можно поправить эту ситуацию. Никаких существенных внешних различий тут нет. Разве что запоминать количества поворотов.

Герцог упоминал, что он делегирует обязанности по обустройству своей избраннице. Однако, даже в статусе невесты я сейчас здесь скорее гостья, нежели хозяйка, а потому не могу даже начать что-то менять.

Да и без доступа к казне сделать что-то будет попросту невозможно.

И будет ли он у меня вообще? Этот доступ… Буду ли я полноправной женой герцога Даниэля? А ведь я выше его по статусу и он должен понимать, что в рот мужу я смотреть не собираюсь.

— Ваше Величество, — исполняю изящный реверанс. Мои учителя по этикету всегда были довольны успехами и как быстро я всё осваивала. Впрочем, как и многие другие мои учителя по другим предметам.

— Пока мы здесь можно без условностей, зовите меня просто Аргус или милорд Торрольд, — он кивает на ближайший стул, заставляя меня смутиться.

Несмотря на родство братья друг на друга не очень похожи как внешне, так и в поведении. Правителя окружает атмосфера могущественности и непоколебимой власти, в то время как Даниэля скорее вспышки его буйного характера.

— Как вам в Архолле? — интересуется Аргус, оценивая меня взглядом.

Стараюсь сохранить идеальную осанку, заняв своё место. Опускаю взгляд. Пусть здесь и находится Хида, незамужней леди не следует находиться наедине с мужчиной. Даже с королём. Однако, все понимают, что его приказы не обсуждаются.

— Спасибо, здесь довольно… просторно, — с улыбкой нахожу ответ, стараясь не выдавать истинных чувств.

Это чужое мрачное место давит на меня своими высокими пустыми стенами, источающими лишь холод. Кажется, даже если заставить слуг растопить все камины в замке теплее здесь не станет. Но моё истинное мнение, конечно, никто знать не должен.

— Как ведёт себя мой брат?

— Обращается со мной как с дорогой гостьей, — тщательно подбираю слова, но в этот раз, кажется, не угадываю. Пусть я и поднимаю взгляд совсем не надолго, отчётливо вижу в его глазах мелькнувшую тень.

И в голове тут же проносится мысль, что ему так же, как и всем здесь, нельзя доверять.

— Это платье настолько вам идёт, что я не могу оторвать от вас взгляда, леди Наэльская, — неожиданно для меня выдаёт его величество, переводя тему.

Я хочу сказать, что у Даниэля просто превосходный вкус, ведь именно он подобрал для меня это платье, но не успеваю даже открыть рта.

Дверь с грохотом распахивается, а я вижу разъярённый взгляд жениха.

— Разве вас не учили, принцесса, что незамужняя леди не имеет права находиться в закрытой комнате с мужчиной. Да ещё и в таком виде.

Он цедит сквозь зубы каждое слово. У меня же от чего-то тут же возникает желание прикрыться. Это платье действительно довольно откровенно… но ведь он сам приказал его для меня подготовить!

От несправедливости глаза мои напитываются влагой, но я не могу позволить себе такой реакции.

Он находит нас здесь… а значит, действительно ему докладывают о моих передвижениях. Но кто? Неужели у герцога дел других нет?

— Здесь присутствует моя камеристка, Хида, — едва слышно произношу я, вновь растеряв всю свою уверенность.

— У неё не было такого назначения от меня, — он делает акцент на слове “меня”, тут же обозначая что даже подобные решения будут приниматься исключительно с его позволения. — А это значит – вы всё равно, что одни.

Мои мысли разбегаются, в такой важной ситуации я не нахожу что ответить. Однако вместо меня это делает король:

— Разве ты думаешь, что я мог бы что-то сделать с принцессой, брат? Твоей будущей женой? — ледяным тоном произносит его величество Аргус Торрольд.

Таким тоном, словно неверный ответ может стоить моему жениху жизни.

— Достаточно и факта, что вы были вдвоём в закрытой комнате. К тому же официально она мне ещё не жена, — явно пытаясь сдерживать свою злость отвечает Даниэль. А я понимаю, что оказываюсь втянута в не что иное, как вражду между этими мужчинами.

— То есть ты хочешь позволить своим слугам распустить слухи, способные запятнать честь короля? Правителя Торрольда? И твоего старшего брата?

Глава 16

Герцог надвигается на меня словно настоящая буря, не замечающая ничего на своём пути.

Я невольно начинаю пятиться, не сводя с него взгляда.

— Как это понимать? — Даниэль явно не просто злиться. Он в бешенстве и сейчас сохраняет последние крупицы самообладания.

— Его Величество пригласил меня поговорить, — как и обещала себе, говорю герцогу исключительно правду.

— О чём? Как ты прекрасна в этом платье? Как он не может оторвать от тебя взгляда? — буквально выплёвывает свои вопросы.

— Его величество интересовался о том, нравится ли здесь и как вы ко мне относитесь, — нервно сглотнув от волнения я впилась в герцога прямым уверенным взглядом.

Ну почему рядом с ним, даже говоря искреннюю правду у меня складывается впечатление, словно я оправдываюсь?

— Я знаю, что слышал, — герцог оказывается настолько близко ко мне, что меня в тот же миг окружает его запах.

Я и сама не замечаю, как невольно пытаюсь отойти дальше, но он крепко берёт меня за руку, тянет на себя.

— И как же я к тебе отношусь? — позабыв о приличии мужчина уже который раз за этот короткий разговор обращается ко мне на “ты”.

— Как к дорогой гостье, — повторяю те же слова, что и для короля.

— Для чего ты выбрала это платье? — он бросает полный тёмного желания взгляд на вырез. — Там же были ещё два варианта. Куда скромнее. Хотела обратить внимание Аргуса на себя? У тебя получилось. Но это не отменяет того факта, что договор о замужестве составлен со мной. Это династический брак. И он никаким образом не может быть расторгнут.

Нервно кусаю губу, удивлённая его словам.

— Хида принесла мне лишь это платье. Сказала, что господин Гарэт распорядился.

— Я приказал Гарэту подготовить три определённых платья. Да, это было в списке, но ты не должна была его выбирать.

— Я и не выбирала! — поднимаю голос от отчаяния, глаза наполняются влагой. — С момента прибытия в Архолл я не сказала вам и слова лжи. А вот ваши слуги… Вам следует хорошо разобраться кто из них действительно служит вам!

Договорить я не успеваю. Мужчина рывком притягивает меня к себе, впиваясь в губы поцелуем. Требовательным, жёстким. Срывает мой первый поцелуй, который я должна была подарить ему на свадьбе.

Прижимает к себе за талию от чего я ощущаю каждой клеточкой жар его тела. Упираюсь в широкую тяжело вздымающуюся грудь ладошками. Пытаюсь его оттолкнуть.

— Своим поведением… — горячо выдыхает мужчина в оми губы. — Ты делаешь всё, чтобы спровоцировать меня.

Вновь не дав мне ответить накрывает мои губы своими, немного кусает нижнюю губу, пытается протолкнуться языком вглубь, но я сжимаю зубы. Сминает платье в области моих бёдер, прижимает плотнее к себе.

Вновь ненадолго отстраняется, смотрит словно в самую душу, пронзая стальным взглядом полным решимости.

— Ты уже моя, не отпирайся, — тихим немного хриплым голосом произносит Даниэль.

— Я не могу так! Это не правильно! — выдыхаю я, наконец вырываясь из его объятий, воспользовавшись моментом. — Это всё не правильно… — тише добавляю, практически шепчу, глядя на него испуганными глазами.

Это словно возвращает мужчине самообладание. Его взгляд становится нечитаемым, а выражение лица безэмоциональным.

— Постарайся за ужином не привлекать внимание короля. Он не тот, кому можно доверять.

— А вы тот?! — не выдерживаю я. Это явно цепляет мужчину, но он не говорит ничего, лишь двигается в сторону выхода.

— Я лично передам Хиде платье. Так и быть, если тебе нравится эта мышь, пусть будет твоей камеристкой. Только следи, чтобы она по незнанию ничего не натворила.

— Благодарю, — приседаю в реверансе, опуская взгляд в пол. Дожидаюсь пока мужчина уйдёт. А когда слышу звук закрывающейся двери наконец выдыхаю, прижимаю руку к груди. Сердце рвётся наружу.

Что это за противостояние? Что у герцога на уме? Он уже второй раз невзирая на приличие нарушает мои личные границы.

Да, мы помолвлены, но ещё всё может измениться. В истории были случаи, когда такой брак отменялся. Вот только инициатором должна быть ни я, и даже не герцог Даниэль Агаретти.

Сейчас нашу судьбу может решить лишь король Аргус Торрольд. Лишь в его власти разорвать этот союз без особых последствий.

Но Даниэль предостерёг меня о том, что Аргусу доверять нельзя… А это значит, что с ним и правда нужно быть осторожней. Со всеми здесь. Пока я могу доверять лишь Хиде.

С горечью вспоминаю о Силли, которую мне не позволили взять. Меня лишили всех моих связей, всех вещей. С каждым днём в этом замке я всё больше чувствую себя заложницей.

Тут и поговорить то не с кем кроме слуг… А ведь в Архолле должны быть аристократы. Но насколько я успела понять, никого кроме нас с герцогом и прислуги здесь сейчас не проживает.

Как можно так вести дела? Ведь общение со своими вассалами прямая обязанность герцога. Как минимум их дети должны жить здесь в замке, чтобы набираться постепенно опыта и находиться ближе ко двору.

Глава 17

В платье, что выбрал для меня герцог чувствую себя гораздо удобнее. Думаю, что если бы днём у меня действительно был выбор, то Даниэль ожидал, чтобы я появилась на обеде в чём-то подобном.

Однако Гарэт от чего-то решил, что может лишить меня этого выбора. Какой-то зарвавшийся слуга уже не в первый раз ставит под угрозу мою репутацию и отношения с будущим мужем.

Сейчас я более чем уверена, что за всем произошедшим стоит он.

И если по какой-то причине герцог не может от него избавиться, значит мне лично придётся озаботиться тем, чтобы власти Гарэта в замке пришёл конец.

На ужин я иду в приподнятом расположении духа. Даже взгляды служанок меня не сильно волнуют, хотя краем взгляда я и замечаю среди них знакомые лица. Они вместе с моей бывшей временной камеристкой “подбирали” для меня наряд.

На этот раз короля в зале ещё не было, а герцог судя по всему специально пришёл раньше, чтобы не допустить нашего общения наедине.

— Вы прекрасно выглядите в этом платье, — герцог вновь обращается ко мне более официально. — Однако вы же понимаете, что я не смогу каждый раз следить за вашим гардеробом.

— Верните мне мои платья, и не придётся. У меня был замечательный гардероб до момента прибытия в ваш замок.

— И что же случилось с вашим гардеробом? — за моей спиной слышится голос Аргуса, а выражение лица герцога в мгновение меняется.

— Каким-то образом вместо моих платьев там оказались совершенно безвкусные странные наряды. Во избежание того, чтобы вы меня увидели в подобном, герцог выделили для меня на этот день несколько платьев.

— Даниэль, неужели ты не мог заказать пошить для невесты новый гардероб? — лицо короля выглядит беспристрастным, но эти слова явно задевают герцога.

Словно вся эта ситуация изначально была вообще не на меня направлена.

— Мне нужны именно мои платья, — встреваю я в разговор намеренно. — Точнее, не только они. Среди вещей находится фамильная драгоценность моего рода. И она очень ценна для меня.

— Вот как, — протягивает Аргус Торрольд, медленно продвигаясь к своему месту.

— Я уже начал поиски, — спокойно отвечает на незаданный вопрос Даниэль.

Не знаю ложь это или правда, но мне хотелось бы всё-таки получить свои вещи. Если бы я потребовала сразу пошить мне новый гардероб, то это могло бы быть расценено как то, что я намеренно взяла столь откровенно ужасные платья с целью получить взамен новые.

Но каждое из платьев моего гардероба я тщательно обсуждала с портными, участвовала в создании их эскизов и множестве примерок. Все они были сшиты специально, чтобы подчеркнуть мои достоинства. В них я бы точно произвела на герцога правильное впечатление. Но сейчас об этом можно только забыть.

— Кстати, а какую должность занимает Гарэт? — как бы невзначай посреди разговора спрашиваю я. — Мне кажется, он несколько превышает свои полномочия, но я могу ошибаться.

— Он управляющий в замке, — спокойно отзывается герцог.

— Разве в ваше присутствие вам нужен управляющий? — я и сама прекрасно понимаю, что нужен. Но на данный момент намеренно провоцирую мужчину на этот разговор.

— Гарэт занимается повседневным планированием, ведёт различные учёты, занимается распределением прислуги на мероприятия.

— Насколько я знаю, мероприятия вы не проводите. А то, как он умело заменяет факты в своих отчётах уже говорит о том, что ему доверять не следует.

— Его величество лично настоял на кандидатуре, — Даниэль направляет свой взгляд на короля.

— Но это ведь твой замок, — на губах правителя появляется улыбка, словно вся эта ситуация его забавляет. — Если тебе не нравится мой кандидат, ты всегда можешь выбрать другого.

А я ещё раз убеждаюсь, что этот управляющий в замке не с проста. И почему-то мне кажется, что отказаться от Гарэта просто так без последствий Даниэль тоже не мог.

— Так и есть, как управляющий Гарэт меня полностью устраивает, — сухо произносит Даниэль, глядя на меня без каких либо эмоций.

— В таком случае, я бы хотела вас просить о том, чтобы он не занимался делами, напрямую связанными со мной.

— Я учту ваши пожелания, леди Наэльская. Но ничего не обещаю.

Натягиваю вежливую улыбку и благодарю мужчину. За ужином слушаю разговоры мужчин, но в целом они не несут никакой информации. Вновь встреваю:

— Я бы хотела знать, на какой день назначена наша свадьба. Какие у вас на неё планы, — хоть я и обращалась к Даниэлю, всё же ждала, чтобы король как-то отреагировал. Это ведь он по сути является инициатором этого события.

— Свадьбы членов королевской семьи и их ближайших родственников готовятся минимум пол года, — несдержанно отвечает Даниэль.

— В таком случае зачем меня привезли сюда так рано? — делаю обиженный вид.

— Чтобы мы с вами могли поближе познакомиться.

— Я считаю это ни к чему. Брак династический, договор уже составлен. А это значит, что нам в любом случае жить вместе.

— Леди права, — усмехается король. — Устрою вам свадьбу через две недели. Некоторые приготовления всё равно уже были проведены, пока вы ещё были у себя.

Глава 18

— Кто тебя дёргал за язык? — зло цедит сквозь зубы герцог, читая королевский вестник, в котором сегодня утром объявили о нашей свадьбе.

Недовольно кидает газету на стол и прожигает меня взглядом стальных глаз, от которого тут же хочется сжаться. Но я этого не делаю, продолжая сидеть со своим завтраком, делая вид, словно он мне интересен.

Эта свадьба нужна мне для защиты. Хочу я или нет, меня уже никто не спросил. От неё мне не отвертеться. Пройдёт она раньше или позже это уже не так важно.

— Если вас так противит этот брак, от чего же вы не сказали об этом королю? — отрываю взгляд от тарелки, прямо глядя в глаза герцога Агаретти.

— Из-за этого брака я вынужден находиться здесь, а не на поле боя. Западные границы Торрольда подвержены постоянным нападениям со стороны кочевников. На юге волнения, недавно захваченные территории после моей негласной отставки вновь начали атаковать с целью забрать их.

— Торрольд годами наживал врагов, — пожимаю плечами. — Этого следовало ожидать. Страхом власть не удержать. Именно поэтому Его величество нацелился на заключение мирных договоров с ближайшими союзниками. Обезопасить территорию. Пусть Наэль не так силён, но наши территории обширны. Этим браком король Аргус Торрольд обеспечивает на долгие годы мир. Думаю, вы и сами это прекрасно знаете, милорд.

На самом деле новости о проблемах, пусть и печальные, меня немного порадовали. Ведь это означает лишь то, что союз может быть выгоден обеим сторонам. Больше, чем они пытаются это показать.

Ранее мне никогда не доводилось слышать о подобных набегах со стороны западных кочевников.

— Сегодня у Роксаны есть время, чтобы последить за вами на кухне. Может хотя бы занявшись делами вы поумерите свой пыл и перестанете мне досаждать.

Поджимаю губы. Больно такое слышать от будущего мужа, даже несмотря на то, что надежды на счастливый брак с этим мужчиной у меня уже померкли. Разбились в дребезги о его непробиваемое упрямство.

— Что-то о моём приданом известно? Я всё ещё жду платья и украшения.

— По договору они поступят в казну замка, — холодно бросает герцог, а я на это заявление буквально закипаю.

— И что, будете покрывать свои расходы за счёт моих платьев? Там, конечно, вышивка из драгоценных камней, но не слишком ли это?

— Платья ваши, конечно мне не нужны, — вижу недовольство в его глазах, смесь раздражения и злости, которые он старается скрыть. — Но всё остальное принадлежит мне.

— Я принцесса и мне по статусу положено появляться на людях в подобающем виде. С украшениями и в дорогих нарядах.

— А будете герцогиней. На балы, конечно, я выделю для вас комплекты. Но находиться они будут в казне. Всё-таки вы, как символ мира двух королевств должны блистать. И вы будете блистать. Однако это не исключает того, что при вас может ничего не быть. Вы всего лишь третья принцесса. Даже в линии наследования не состоите. А после нашей свадьбы и вовсе теряете даже возможность в неё попасть.

Я едва не начинаю задыхаться от возмущения. С каждым словом он словно принижает меня и мой статус. Я принцесса по праву рождения, но герцог выкручивает это в таком свете, словно это мой порок. Словно я какая-то болезнь системы.

— Хочу чтобы вы знали заранее. После свадьбы я проведу с вами ночь и если вы не забеременеете, вход в мои покои будет для вас закрыт.

— Я, конечно, слышала о порядках в Торрольде. Но я против второй жены.

— Вас никто не спросит, — уже безразлично бросает герцог. — Мы оба не желали этого брака. Роксана вас уже ждёт. Не тратьте время моих слуг просто так. У них, в отличие от вас, есть дела.

С неприличным скрипом отодвигаю стул. Встаю. С ещё большим скрипом и очень медленно ставлю свой стул на место, отмахнувшись от слуги. И с гордо поднятой головой выхожу из зала, не проронив больше ни слова, тем самым игнорируя правили приличия.

Как только двери за мной закрываются, позволяю себе немного выдохнуть. Позволяю обиде, заполнившей моё сердце вырваться наружу.

Сегодня мне предоставили несколько простых и удобных платьев, пока мои “ищут”. А потому сразу иду на кухню, решив не переодеваться.

За первым же поворотом меня уже ожидает Хида. С тревогой смотрит на меня, но лишь спрашивает куда мы направляемся, чтобы показать мне путь.

— Я некоторое время проведу на кухне, в это время можешь быть свободна.

— Я буду ждать вас за дверью, полная решимости заявляет девушка. Её право. Хотя действительно могла бы отдохнуть.

На кухне на удивление мало работников. Роксана говорит, это потому, что они заняты сегодня на складе.

— Сытый мужчина – довольный мужчина. Поэтому, если что-то случиться, и ты сможешь накормить своего мужа вкусной сытной едой он посмотрит на тебя с любовью.

Мне уже не нужно, чтобы герцог смотрел на меня с любовью, но я всё равно внимательно слушаю то, о чём женщина говорит.

Сегодня она взялась меня учить готовить мясо.

— Если всё получится, мы подадим твои блюда к сегодняшнему столу на обеде, — с улыбкой говорит женщина.

Киваю, стараясь следовать инструкциям. Делать всё по плану всегда было моей сильной стороной. Если есть чёткие указания, то не может быть плохого результата. Именно поэтому я и выбрала обучение на кухне, чтобы доказать, что я не просто избалованная принцесса.

Глава 19

Просто пожарить мясо оказывается для меня довольно сложной задачей. Я никак не могу уловить того момента, когда оно нужной степени готовности.

Хотя, конечно, на мой взгляд оно всё-таки съедобно. Но уже на третью попытку Роксана разочарованно качает головой из стороны в сторону.

— Пожалуй, огонь это пока не твоё. Начнём с салатов, — делает вывод она, когда третий кусок мяса у меня получается не таким, каким по её мнению должен быть.

С салатов так с салатов.

Красиво резать овощи оказалось тоже весьма проблематично. А быстро так тем более. Но я стараюсь, прилагая максимум усилий и концентрации.

Пусть и медленно, но действительно хорошо справляюсь с первым заданием.

— То, что ты терпелива и настойчива, несомненно, хорошо. А скорость придёт со временем, — наконец делает вывод Роксана. — Я не сообщу какой именно салат ты приготовила на стол, но зато ты сама сможешь посмотреть реакцию герцога на своё блюдо.

На занятиях с кухаркой мы условились обращаться друг к другу на “ты”. Я не особо против подобного, а потому быстро согласилась. Но это возможно только на кухне.

Когда я закончила своё блюдо – уже собиралась уходить, но всё-таки решила спросить что будет с теми несчастными кусками мяса, которые по мнению Роксаны я испортила.

— Выкинем. Герцог не допустит чтобы такой некачественный продукт попал на стол к нему или слугам, — спокойно отвечает женщина, даже не глядя на меня.

Это вызывает во мне прилив злости.

— Не надо! Нарежь на длинные бруски, упакуй в плотную бумагу и подготовь корзинку с лепешками и компотом, — прошу я женщину.

Она с удивлением смотрит на меня, но делает всё, как я сказала.

Я решила проигнорировать сегодняшний обед с герцогом и отправиться на прогулку вместе с Хидой. Посмотреть чем живут люди вверенные герцогу, как у них обстоят дела.

Судя по всему он всё время не занимался замком и близлежащими территориями. А Гарэту с его красивыми отчётами я не доверяю. Этот мужчина явно получает отдельное удовольствие от людских страданий. И мне это совершенно не нравится.

Вопрос только с какой целью его королевское величество назначил на это место именно Гарэта.

Со временем, я уверена, мужчина так или иначе выдаст себя.

А я тем временем буду молча наблюдать, делая вид покорной супруги. Ну… или почти покорной.

Хида как и обещала ждала меня у входа на кухню.

— Нам нужно успеть подготовить вас к обеду с герцогом, — служанка выглядит весьма встревоженно.

— Мне не обязательно каждый раз трапезничать с милордом, — смотрю на девушку с уверенностью. — Если прямого приказа от моего жениха не было, значит и идти я не обязана. Сейчас у меня есть другие планы.

— Но как же… миледи, подумайте… его высочество будет в ярости.

— Меня это не страшит.

На самом деле я действительно побаиваюсь этого мужчину… хотя бы потому что он в разы сильнее меня. Да и к тому же насколько мне известно он умелый маг и воин. И наверняка сможет зажать меня в случае чего и…

Встряхиваю головой, прогоняя мысли прочь. Герцог явно во мне не заинтересован как в женщине. Даже несмотря на то происшествие с платьем, порванным им. А ведь в какой-то момент в моей голове были мысли, что он сможет меня полюбить, несмотря на то, что брак договорной.

По крайней мере я была на это готова.

А сейчас?

Сейчас, Даниэль открыто заявляет о том, что если после первой же брачной ночи я не забеременею, он не притронется ко мне. Я понимаю, это сделано, чтобы у него осталась возможность завести вторую жену.

Может быть, у него даже кто-то есть на примете.

Не должна женщина добиваться мужчину. Тем более если он ниже по статусу. А в моём случае… остаётся лишь продумывать план, который поможет герцогу взглянуть на меня по другому.

Я не собираюсь строить из себя кого-то. А просто займусь делами. Быть может в таком случае он поймёт, что я не просто избалованная принцесса. А действительно образованная девушка, которую долгие годы готовили для будущего брака как верную спутницу. Я многое знаю об истории и устройстве земель. Об управлении, налогах и прочих важных для землевладельца вещах.

Многие высокопоставленные мужья редко появляются в поместьях. А в их отсутствии делами занимаются женщины. И потому я считаю, что герцог искренне не прав в своих размышлениях о том, что простая служанка справилась бы лучше.

Возможно, она и может делать всё своими руками. Я же могу наладить процесс, будучи истинной хозяйкой дома. Меня готовили быть хозяйкой дома. И то, что сейчас со мной происходит совершенно мне не нравится.

Я не собираюсь уступать. Не собираюсь мириться с его обращением. И если он слеп и глух я открою ему глаза на происходящее.

Полна решимости, дожидаюсь, когда для нас с Хидой подготовят экипаж. Меня должны будут представить людям герцога, когда я стану его законной женой. Но я хочу заранее разузнать обо всём. Чтобы те, кто служит на самом деле кому-то другому не успели подготовиться и вывернуть всё в нужном им свете.

Глава 20

— Я его не отдам! Не дам вам его погубить! — маленькая девочка изо всех сил старается защитить небольшой свёрток, который прижимает к груди.

На вид ей лет семь, не больше. И она окружена тремя мальчишками явно старше и сильнее.

Мы только въезжаем в деревню, но я тут же требую остановить экипаж.

— Что здесь происходит? — спрашиваю я у всех четверых, в надежде что кто-то из них ответит.

При виде меня мальчишки резко теряют всю свою храбрость. Они понимают, что в подобных экипажах кто попало не ездит, хоть и лично меня ещё не знают.

— Они… они хотят утопить котика! — громко всхлипывая, произносит малышка, прижимая к себе ткань. Только сейчас вижу, подойдя ближе, что там что-то пушистое маленькое и рыжее.

— По какому праву вы собираетесь лишить жизни невинное создание? — перевожу на них строгий взгляд.

— Миледи, — наконец один из них выходит вперёд. — Мили – моя сестра. Наша кошка недавно принесла целый выводок котят. А девать их некуда. Кого смогли – раздали, а этого никто брать не хочет. Рыжие коты по характеру не дружелюбны. Их никто не берет. Он царапается и кусается. В него злые духи вселились, явно же.

— Вздор, — произношу я. — У вашей сестры кот сидит спокойно и не кусается, не царапается.

— потому что она с рождения с ним нянчилась. А родители его оставить не позволят. Он уже взрослеет, рыжего, да ещё и взрослого кота никто в дом не возьмёт. Злые они. Все это знают.

— Я возьму, — произношу без лишних раздумий и протягиваю к девочке руки. — Не бойся, ничего я ему не сделаю.

На миг в глазах девочки проявляется огонёк надежды. Она очень медленно и осторожно проходит мимо мальчишек, оглядываясь на них словно дикий маленький зверь, готовый в любой момент к нападению.

Опускаюсь, чтобы быть с ней на одном уровне. Осторожно принимаю в свои руки свёрток, разворачиваю чтобы взглянуть, кто же там встретился на моём жизненном пути.

Одёргиваю руку от резкого укуса.

— Миледи, прошу вас, пощадите Мили! Я сам приму за неё наказание! — тут же падает на колени мальчишка, говоривший со мной до этого.

Сердце сжимается… Они настолько боятся аристократов? Почему?

— Это ведь просто небольшая царапина, — удивлённо смотрю на мальчишку и сразу залечиваю рану. — Я не собираюсь никого наказывать за то, что котёнок боится незнакомцев.

Как доказательство осторожно встаю и провожу по мохнатому брюшку кота, который сразу понимает, что ничего плохого ему не сделают и начинает ко мне ластиться.

— Вот видишь, — смотрю на Мили, в глазах которой только что видела страх. Даже предположить боюсь после её взгляда о чём она в эти мгновения подумала. — У него есть имя? — интересуюсь я.

— Нет, — мотает она головой, всё ещё с опаской на меня глядя. — Нам не разрешают котятам имена давать… Их же хозяева заберут.

— Но как-то ты его называла? — с теплом смотрю на девочку. Она так яростно оберегала это создание, что я ни за что не поверю тому, что она не дала ему имя.

— Огонёк… — нерешительно произносит она, и тут же замечаю, как недовольные взгляды мальчишек вновь устремляются на неё.

— В таком случае… — ненадолго задумываюсь я, — назову его Агний. Нравится?

— Да, — активно кивает девочка, кажется, начиная осознавать, что я действительно намерена забрать котика с собой.

— Проводишь меня до старосты? — интересуюсь у неё, не выпуская котёнка из рук. Он довольно быстро успокаивается, прижавшись к моей груди и прикрывает глаза, едва слышно посапывая.

Девочка оказывается дочерью старосты поселения Торбрун – Алаяша, который только увидев котёнка тут же смотрит на дочь с неким раздражением, что меня задевает.

— Миледи, я надеюсь, дети не доставили вам слишком много хлопот? — его скользкий взгляд мне совершенно не нравится. Мужчина крепко телосложения и гораздо выше меня ростом сейчас кажется даже ниже меня. Словно пытается всячески мне угодить, даже если из-за этого придётся наказать непослушную дочь.

— Что вы, — улыбаюсь ему в ответ лёгкой улыбкой. — Я просто мимо проезжала, а это прелестное создание показалось мне довольно милым и я захотела взять его себе.

О том как именно я их встретила, решаю умолчать, чтобы не доставить детям лишних проблем.

— Я из замка Архолл, решила прогуляться. Посмотреть как у вас здесь дела идут. Смотрю жители довольно исхудали. Не хватает запасов?

— Что вы, миледи… у нас всего в достатке, — заулыбался Алаяш.

— Тогда почему люди в столь плачевном состоянии? Вы, как староста, за них отвечаете. Куда идёт зерно и овощи? Как у вас обстоит с мясом? — напираю я.

— Были небольшие проблемы не так давно… Из леса вся дичь идёт в замок… а запас зерна в этом году не уродились… Но у нас все в порядке. Зиму пережить сможем.

— Ещё даже не осень. А люди уже в плачевном состоянии. Вы уверены, что переживете зиму?

— Я не хочу показаться грубым… Но кто именно вы такая? — уточняет староста. И я его понимаю. Как и понимаю то, что скрывать свою личность будет для меня же хуже.

Глава 21

Мне совершенно не нравится то, что я вижу в своей небольшой поездке. В двух других деревнях не разговариваю со старостами, чтобы не выдать своего присутствия, но мне и из окна видно как себя ведут люди. Особенно когда на них никто не смотрят.

Они выглядят измотанными, усталыми и голодными.

Так, словно давно нормально не ели, при этом много работая.

Собираюсь высказать обо всём герцогу. Об его отношении к своим обязанностям, и про его людей, которые якобы следят здесь за порядком.

Если герцог уверен в том, что здесь всё хорошо, значит для него создают вид в нужный момент.

Собираюсь перекусить по пути вместе с Хидой остывшим мясом и лепёшками.

— Что вы, — испуганно смотрит на меня служанка, когда я протягиваю ей кусок. Ещё одним собираюсь поделиться с возничим, если оно, конечно, окажется съедобным.

— Немного подгорело, конечно, но есть можно. Наверное… Я готовила это сама, а Роксана сказала, что такое подавать на стол нельзя.

— Вы уверены, что мне можно это съесть? — всё ещё смотрит на меня испуганными глазами моя камеристка.

— Хорошо, если боишься я первая попробую.

Демонстративно откусываю, пережёвываю и глотаю от своего куска.

— Ещё тут явно много трав, но в целом есть можно. Не бойся, — протягиваю ей кусок ещё раз и девушка неуверенно его берёт.

Тут до меня постепенно доходит. Она боится не потому что не уверена в еде. Она боится брать мясо. Есть его.

— Не могли бы вы остановить экипаж? Мы хотим немного перекусить, — прошу возничего, приоткрыв окошечко.

— Как скажите, миледи, — мужчина послушно останавливает лошадей и я протягиваю ему его порцию всё через то же окно.

— А это ваша порция, спасибо за ваш труд, — мило улыбаюсь я. — Может быть не слишком вкусно, я первый раз сама готовила.

Реакцию я не видела, но то, что мужчина боязливо брал еду из моих рук меня тоже настораживает.

Очень.

Что за люди герцога изверги такие?

Даже не замечаю, как съедаю мясо и лепёшку, запивая компотом. Когда Хида тоже справляется со своей порцией отдаю остаток компота мужчине.

Котёнок отказывается от предложенного куска мяса, на что девушка говорит, что он наверное ещё слишком маленький и ему надо молока.

У меня никогда не было домашних животных и уж тем более я никогда сама за ними не ухаживала, а потому верю ей на слово.

Когда мужчина доедает мы отправляемся дальше. А в холле меня уже ожидает разгневанный герцог. Его яростным взглядом можно плавить камни, но я не подаю вида, что мне страшно. Хоть внутри у меня всё сжимается.

— Где. Ты. Была? — цедит он каждое слово сквозь сжатые зубы. Таким тоном можно гвозди забивать.

— На прогулке, — спокойно отвечаю, прижимая к груди свёрток.

— Это что? — взглядом он указывает на крохотное беззащитное создание в моих руках.

— Котик, — чуть приоткрываю я ткань так, чтобы было видно пушистую рыжую мордашку.

— В моём доме?! — взрывается он, с пренебрежением глядя на малышка.

— Вы его пугаете, — вновь прячу Агния в ткань. — В моей комнате ему можно будет находиться? Я, кажется, не ваша пленница. Мне нельзя гулять? Или заводить животных?

— Станешь женой, тогда и поговорим. Я ждал тебя на обеде, почему не предупредила?

— Это так важно? Мне после занятий с Роксаной захотелось погулять. Вот я и попросила экипаж. Если мне запрещено покидать стены замка, нельзя ли было об этом предупредить?

Это похоже на настоящее противостояние. Много сил у меня уходит на то, чтобы сохранять спокойствие под натиском пронзающего взгляда стальных глаз.

Тело мужчины передо мной напряжено, выдавая его внутреннее состояние.

— Запрещено, — выплёвывает он, подходя ближе. Произносит почти в самые губы, до неприличия сократив между нами дистанцию и опускает взгляд на кота. — Если я увижу его вне стен твоей комнаты, а тебя рядом не будет, его тут же выставят из дворца.

— Значит следить за котом у вас время есть, а за вверенными вам людьми следят настоящие изверги? — нахожу в себе смелость, подкреплённую злостью после увиденного мною во время прогулки.

— Мои подданные живут в достатке, имеют столько же зерна и продовольствия, как и в других герцогствах. Везде одинаковые нормы. И если где-то чего-то не хватает, мы выделяем средства из казны замка на закупки.

— Значит они идут куда-то мимо! Потому что я сегодня видела ваших людей. И они не выглядят счастливыми, — упрямо смотрю в его глаза, буквально ощущая между нами напряжения.

Как же меня раздражает этот упертый герцог. А ведь мне ещё ему женой быть! Уже совсем скоро!

— Всё сказала? — зло смотрит на меня.

— Если вы выбираете злиться на правду, я всё равно не собираюсь молчать. Я, в отличие от вас, понимаю зачем король выделил вам именно эти земли. А вот вы только о войне думаете. И о защите границ. Осмотритесь по сторонам! Вы окружили себя лжецами, верите бумагам, игнорируя то, что на самом деле происходит.

Глава 22

Меня буквально всю трясёт от переполняющей всё тело злости после разговора со своим женихом. Моим будущим мужем. Как можно быть настолько непонимающим непроходим слепцом?

Только когда оказываюсь в комнате, понимаю, что Хида всё это время была со мной. И сейчас она смотрит на меня… с нескрываемым восхищением?

— Какая вы храбрая! — наконец выдыхает она, судя по всему то, что хотела сказать.

Гордость, радость и какой-то детский восторг рвётся из неё, заполняя комнату тёплым чувством. Я выдыхаю успокаиваясь.

Мне всего девятнадцать, Хида едва ли на год, может на два младше меня. Но смотрит так, словно я гораздо старше и умнее.

— Или глупая, — закусываю губу, выпуская котёнка на диван. — Нужно позаботиться, чтобы у Агния всё было. Что нужно котам? Ты поможешь мне?

— Почему же глупая, миледи? Как вы можете о таком говорить? — девушка округляет глаза, кажется, не заметив моей просьбы.

— Разве можно говорить подобное герцогу? Моё положение в этом доме настолько шаткое. У него есть все возможности, чтобы после свадьбы отправить меня в монастырь девы Элестии.

При одном упоминании о монастыре девушка мрачнеет и обнимает себя за плечи.

— Знаешь это место? — оживляюсь я.

— Я там росла, пока в четырнадцать меня не выкупили в прислуги для замка Архолл.

— Вот видишь, наверняка это не лучшее место. А почему ты там росла? Я думала туда ссылают только неугодных жён.

— Я была рождена такой вот неугодной женой… — едва слышно произносит девушка, а я прикрываю род ладошкой от удивления.

Так Хида непризнанный бастард? Если бы её родной родитель признал её ей не было бы нужды работать служанкой. Как жестоко.

— Простите, — она смахивает появившуюся в уголке глаза слезу и натягивает улыбку. — Беру заботу об Агнии на себя! Он не будет ни в чём нуждаться. Ему нужно молоко, лежанка и лоток. Надеюсь… он приучен ходить на горшок.

Я вижу, что эта тема приносит для неё боль. И одновременно понимаю насколько же мне повезло, что мой отец, даже будучи королём, признал младшую дочь. Хотя сейчас меня посещают мысли о том, что я нужна была лишь для того, чтобы когда-нибудь заменить мою старшую сестру, спасая её от договорного брака.

— Я бы очень хотела принять ванну после дороги, сможешь наполнить? И подготовишь платье?

— Конечно, — оживляется девушка, выполняя мою просьбу.

Я лишь присматриваю, чтобы котёнок никуда не сбежал, пока она занята. Наблюдаю со стороны, погрузившись в свои мысли.

— Леди! — восклицает Хида, застыв на пороге у гардеробной. — Посмотрите!

Подхожу к ней и не верю своим глазам. Мои платья! Я вижу вместо непонятных неприметных и даже местами несуразных нарядов мои платья. Которые должны были находиться в чемодане, когда я прибыла сюда.

Не могу поверить своим глазам. Есть здесь и другие, которые немного отличаются по фасону и тканям. Они, судя по всему, были сшиты уже непосредственно мастерами в Торрольде.

— Он нашёл? — выдыхаю я, проводя рукой по дорогим тканям.

Может, герцог, лишь делает вид, что не слышит меня? Или это слуги воспользовавшись моим отсутствием вернули всё на места, когда поняли масштаб проблемы?

— Подготовь для меня бирюзовое платье с высоким горлом и к нему серебристую накидку с длинным рукавом. В замке прохладно.

— Хорошо, миледи, — кивает Хида. — Там, наверняка, уже и ванна готова.

Направляюсь к ней, но мой взгляд цепляется за то, что на диване чего-то не хватает. Точнее… Кого-то.

— А где Агний? — в ужасе выдыхаю я.

Он не мог же сбежать? Дверь была закрыта? Он точно должен быть где-то здесь!

— Хида, помоги найти кота! — уже заглядывая под кровать, в ванную и везде, куда мог бы забраться маленький котёнок прошу служанку.

Сердце неистово бьётся в груди. Но я пытаюсь уверить себя в том, что он ещё где-то здесь.

В дверь раздаётся стук и не дожидаясь разрешения она открывается. На пороге я вижу самодовольное лицо Гарэта.

— Герцог ожидает вас в своём кабинете. И он в ярости.

Но не эти слова пугают меня больше всего, а то, что я замечаю возле его ног маленькую мелькнувшую рыжую тень. Прямо в коридор!

Полностью игнорируя слова управляющего, спешу поймать пушистика. Приказываю Хиде направляться направо, а сама иду в левую часть, где по идее, находится тупик. Но возможно некоторые комнаты гостиных открыты. Выискиваю взглядом, куда же он мог проскользнуть. Ругаю себя за беспечность.

Осматриваясь по сторонам вижу, как из гостиной выходит Даниэль. Держа за шкирку моего котёнка.

Холодею.

— Как хорошо, что вы его поймали! Он только что спрыгнул с моих рук, когда я направлялась в ваш кабинет, — изображаю широкую улыбку и тянусь рукой к Агнию, нарушая своё же обещание, говорить герцогу только правду.

Глава 23

Герцог с недовольным лицом протягивает мне Агния и я тут же беру его в руки, прижимая к себе.

— Следи за своим животным. Мой кабинет в другой стороне, — цедит он сквозь зубы и направляется вдоль коридора.

— Я заблудилась, — невинно хлопая глазами отвечаю мужчине, трепетно прижимая к себе кота.

Нужно быть с ним внимательнее. А то вдруг герцог и правда выставит его из замка?

— Я направил за тобой Гарэта, — холодно произносит мужчина, даже не взглянув на меня.

Спешно следую за ним, совершенно не успевая за его широким шагом.

До знакомства с герцогом военные казались мне совершенно другими. Очень галантными и правильными. Вежливыми и обходительными.

Однако… их я знала при дворе. Кто знает, может за их личинами скрываются такие вот Даниэли?

— Твоей милостью нам нужно готовиться к свадьбе. Конечно, основное торжество пройдёт в столице, но часть гостей придётся принять здесь, так как они прибудут раньше. И уедут позже.

— Всё сделаю в лучшем виде, — воодушевлённо отвечаю я и чуть не врезаюсь в резко остановившегося мужчину.

Он разворачивается, сверлит меня взглядом.

— Ты не поняла. Всё сделает Гарэт. От тебя же требуется быть кроткой, послушной будущей женой.

Холодок пробегает по моей коже. А может, это ветер гуляет в пустынных холодных серых коридорах. В любом случае мне становится не по себе.

— То есть, изобразить не себя?

— Ты глупая или притворяешься? — срывается он. — А может, делаешь всё, чтобы вывести меня из себя?

— О чём вы таком говорите?

— Мне доложили что ты говорила с Алаяшом. И как у тебя появился этот кот.

— Значит вы знаете в каком состоянии вверенные вам люди?

— В таком, чтобы меня сняли с должности и вернули на границы Торрольда, — выпаливает он. В глазах мелькает огонь, я даже чувствую как воздух между нами накаляется.

Боги, он действительно так думает?

Моё сердце рвётся из груди от волнения.

— Ваш брат, ваш король, вверил вам эти земли и людей, а вы играете ими словно игрушками! Я думала, что вы по незнанию слепо доверяете своим людям. Но я ошибалась! Очень сильно в вас ошибалась. Вы даже хуже, чем я думала! Вы сами издеваетесь над ними, чтобы добиться желаемого.

От осознания всего сказанного мужчиной я сгораю изнутри таким пламенем, что если бы мне был подвластен другой тип магии, то я обязательно устроила бы здесь самый настоящий погром.

— Мне и не нужна твоя любовь. Всего год мне нужно принимать зелье, чтобы ты случайно не забеременела. И тогда уже ничто не спасёт этот брак.

Мой мир рушится на глазах. Полыхает и рушится.

Как можно такое говорить? Как можно играть судьбами стольких людей?

Мой взгляд меркнет, я словно не вижу перед собой герцога. С этого момента его для меня не существует.

— Я выше вас по статусу. Это династический брак. А значит, после его заключения я здесь стану такой же хозяйкой, как и вы. И пусть некоторые приказы мне будут неподвластны, то, что будет в моих силах я сделаю.

— Что и следовало ожидать от избалованной принцессы, — он делает шаг ближе, берёт меня за руку. — Не боишься, что я тебя запру?

— Не посмеете, — гордо поднимаю голову, выдергиваю у него свою руку и делаю шаг назад. — Не посмеете, — повторяю я и ухожу.

Не вижу смысла видеть этого мужчину.

Он уже достаточно мне показал.

Надеюсь только, что наш разговор оказался услышан достаточным количеством слуг. Герцог не скупился в высказываниях, и это мне только на руку.

Направляюсь в свою комнату, сердце бешено колотится в груди. Но как только подхожу ближе, сразу чувствую, что полы моего платья намокают, а сама я ступаю по воде.

Вода!

Даниэль Агаретти

Ни одна женщина ещё так не выводила меня из себя, как эта избалованная принцесса. С первого же дня появления в моём замке она испытывает мои нервы.

Своевольная, упрямая, наглая.

Не такой должна быть любящая жена.

И я в очередной раз убеждаюсь, что у моего брата на этот союз были свои планы. Он заранее знал всё о претендентках на брак. И выбрал именно её.

Правильную до глубины души. Сетующую за правду принцессу.

Все мои планы, которые я начал приводить в жизнь с момента получения этого замка пошли крахом с её появлением.

Принцесса должна была стать тихой мышью в ожидании, когда истечёт год и радоваться, что у неё нет под сердцем наследника.

Но это всё не про Лиру.

Она с первого же дня пытается доказать всем правду. Открыть глаза. Хотя ей самой не помешало бы.

Усмехаюсь своим мыслям.

Неужели она и правда думает, что всё в замке происходит без моего ведома?

Глава 24

— Вода! — кричу я и внезапно из других комнат выходят служанки. Они довольно быстро справляются с небольшим потопом. В данной ситуации даже к счастью полы замка каменные и не особо страдают впоследствии. Плохо пришлось лишь единственному ковру, который теперь, вероятно, придётся заменить.

Эта ситуация охлаждает мою злость на герцога. Позволяет взглянуть на всё с другой стороны. Нас действительно услышали множество служанок! И вряд ли они будут держать язык за зубами.

Никогда бы не могла себе представить, что меня могут радовать не лестные слухи о герцоге среди его же слуг.

Та перепалка в коридоре замка принесла свои плоды в тот же вечер. Когда часть слуг из вольных работников просто написала заявление о нежелании в дальнейшем здесь работать.

Конечно о происходящем я могла поинтересоваться только у Хиды, которая благодаря моим высказываниям стала теперь камеристкой “той, кто думает о людях”.

В свете готовящейся свадьбы уход стольких подчинённых привёл в настоящее бешенство герцога.

— Миледи, вас ожидает его высочество в кабинете, — третий день подряд после случившегося Хида по утрам приходит с одной и той же новостью.

— Не пойду, — пожимаю плечами, собираясь вставать с постели. Понимаю, что Агний спал сегодня со мной, мысленно улыбаюсь этому жизнерадостному комочку. — Пожалуйста, принеси завтрак в покои. И скажи Роксане, что до свадьбы я не буду посещать наши занятия. У неё и так очень много дел. И ещё… можешь попросить служанку искупать котёнка? Он часто спит в моей постели, а мы этого ещё не делали.

— Как скажете, — кивает она и, немного замявшись всё-таки интересуется: — А что мне сказать милорду?

— То же, что и в прошлые два раза. Если он желает со мной поговорить, пусть найдёт время и придёт сюда.

Мне искренне не хотелось видеть герцога. Но если и делать это, то лучше на моей территории. Возле моей комнаты стоит охрана, здесь всегда рядом Хида. Да и слуги поблизости всегда проходят.

— Хорошо, — кивает она.

Мне не хочется подставлять девушку под гнев герцога, но он ей ничего и не сделает. Точно не сейчас, когда и так многие уже настроены против его правления.

Не спеша принимаю заранее подготовленную для меня ванну, умываюсь, сама переодеваюсь в платье. Волосы оставляю сохнуть естественно, заметив, что местные средства начали портить их.

— Оставить нас всем! — слышу рык герцога, не успев выйти из ванной комнаты. Вздрагиваю от стали в его голосе, но я всё-таки набираюсь храбрости и открываю двери.

— Я незамужняя леди и не могу разговаривать с вами без присутствия камеристки. Она может постоять в коридоре, но с открытой дверью. Так, чтобы мы находились в поле её зрения.

— Ты – моя невеста. В моём доме. И будешь делать так, как я сказал. Как и моя прислуга. Оставить нас! — повторяет он приказ в ещё более холодной форме.

Чувствую, как воздух заполняется напряжением. Его пронзающий холодный взгляд проходит по моему телу.

— Я вижу, ты о себе многое возомнила. Хочешь поскорее стать моей женой? Хозяйкой замка? Так может и к супружеским обязанностям приступишь поскорее? — хрипло произносит он, надвигаясь на меня огромной скалой.

— Что вы имеете в виду? — делаю шаг назад, чтобы в случе чего прикрыть дверь ванной.

— То и имею. Я уже говорил, что невесте в династическом браке не обязательно быть невинной.

Моё сердце пропускает пару ударов. Он не поступит так со мной! Так нельзя!

— Брак ещё не состоялся… — теряю уверенность, глядя на надвигающегося генерала. У меня перехватывает дыхание.

Это всё не может произойти вот так!

— И что? — в его глазах мелькает огонёк. — Может быть так ты станешь послушной женой?

Вздрагиваю от его голоса, а мужчина стремительно сокращает между нами расстояния.

— Я готова следовать согласно протоколу, — выпаливаю я официальную фразу, хотя он уже возле меня.

— Все эти правила только в твоей голове. Им не обязательно следовать, — он резким движением прижимает меня за талию к себе и впивается требовательным поцелуем в губы.

Вздрагиваю, пытаясь отстраниться. Он уже не первый раз нарушает мои границы. Сжимаю зубы, упираюсь руками в его мощную грудь.

Слышу тяжёлое дыхание, а перед глазами словно пелена.

— П..прекратите! Немедленно! — наконец мне удаётся немного отстраниться.

— Или что? — затуманенный взгляд смотрит в самую душу. Холодею.

Сейчас он выглядит так, словно ничто не заставит его остановиться. И меня это пугает.

Но мужчина вдруг бережно проводит рукой по моим волосам, по спине, по талии, вызывая во мне смешанные чувства.

Разворачивает меня и нежно касается губами моей шеи, от чего по телу пробегает очередная толпа мурашек. Вздрагиваю, вновь пытаясь вырваться. Но крепкие руки держат меня так, чтобы не было и шанса отстраниться. Но боли он не причиняет. Чувствую спиной его жар. Его горячее дыхание на моей шее.

— Вы не можете так со мной поступить! — отчаянно выдыхаю, пытаясь воззвать к его разуму. Если для него это ничего особенного, то для меня всё совершенно не так…

Загрузка...