Глава 1

В маленькой, уютной кондитерской "Сашина карамель", что притаилась на одной из тихих московских улочек, пахло счастьем – ну, по крайней мере, так казалось Александре. Счастьем в виде свежеиспечённых круассанов, горячего шоколада и иногда чуть подгоревшей карамели, которую она тут же сгребала в отдельную баночку под девизом "для себя любимой, если никто не видит - можно".

Часы на стене показывали глубокую ночь, за окном монотонно шлёпал по асфальту осенний дождь, создавая идеальный звуковой фон для её ночных бдений.

Александра, или просто Саша, была в своей стихии на любимой кухне: растрёпанные волосы, перемазанный серый поварской фартук с дерзкой надписью на груди “Съешь меня”, нос в муке, сосредоточенный взгляд – так выглядел человек, искренне влюблённый в свою работу.

Саша не просто пекла торты и пирожные, она создавала маленькие произведения искусства, в каждое из которых вкладывала частичку души, колдуя иногда над каким-нибудь десертом ночь напролёт.

Её жизнь была целиком и полностью построена ею самой. Родителей не стало слишком рано. Они ушли, один за другим, оставив ей в наследство лишь ворох старых фотографий и семейную библиотеку в старом шкафу. А так же смутное чувство, что рассчитывать в этом мире можно теперь только на себя.

Эта ранняя независимость закалила её, превратив в человека с твёрдым характером и острым язычком. Саша умела постоять за себя, не боялась прямо говорить то, что думает, и никогда не ждала помощи извне. "Если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сама. Или делегируй, но потом всё равно переделай," - любила повторять она, замешивая очередную порцию крема или взбивая сливки. Поэтому помощников она не держала. Только нанимала временных в случае аврала.

Конечно, такая независимость имела и свою цену. Работать самой было не просто. И с личной жизнью тоже... ох уж эти отношения. Кавалеры почему-то быстро сбегали, услышав её четвёртую за вечер саркастическую шутку или увидев, как ловко она может обращаться с дрелью. "Ну что поделать, - вздыхала Саша, наливая себе очередную чашку крепкого кофе. - Видимо, мне нужен мужчина, который оценит моё дурацкое чувство юмора. И не испугается женщины, которая может починить кран, прочистить трубу и при этом приготовить идеальное крем-брюле. Или просто коржиков испечь. И потом. Вот скажите мне, какие есть плюсы в браке, м? - обращалась она к плите и холодильнику, - нет, плюс пятнадцать килограммов не считается. Ага, молчите?"

На свиданиях ей было откровенно скучно следить за своим острым язычком, поэтому она предпочитала провести вечер с хорошей книгой или за экспериментами на кухне. Собеседники казались пресными после разговоров с её любимым тестомесом, которого она ласково называла "Жужик".

Сегодняшняя ночь была посвящена особому эксперименту. На столе лежала пожелтевшая от времени книга в потрескавшемся кожаном переплёте – сборник рецептов её прабабки. Той самой прабабки, которая, по семейным легендам, была то ли травницей, то ли ведьмой, то ли просто очень креативной кулинаркой в своё время. Александра унаследовала эту книгу вместе с антикварным комодом.

Большинство рецептов она отметала сразу. Ну естественно: "Настойка из рога единорога"? "Эликсир вечной молодости на утренней росе"? Бабуля, не смеши нас с Жужиком. Понятно, откуда у меня моё странноватое чувство юмора.

Но всё же один рецепт зацепил её своей... ну, скажем так, не только необычностью ингредиентов, а обещанием "неповторимого вкуса, пробуждающего воспоминания".

Ладненько, посмотрим что там…

"Взять три унции лунной пыли, собранной в полнолуние... Серьёзно, бабуль? Может ещё единорога подоить для сливок? - пробормотала она, разглаживая страницу. - И где я её возьму, интересно?”

Это было пару дней назад и Саша твёрдо решила добыть все составляющие.

Ещё раньше она заметила в углу рецептурника адрес, выведенный тем же сложным бабушкиным почерком. Вполне себе московский адрес. Интуиция подсказывала ей, что именно там она найдёт всё необходимое. Не откладывая дело в долгий ящик девушка отправилась туда.

Странное дело, но по адресу, записанному витиеватым почерком “с ятями” оказалась ветхая, но вполне рабочая лавочка. Аромат вокруг неё стоял просто волшебный. И специи, и пряности, и что-то ещё совершенно незнакомое…

Саша вошла внутрь и обнаружила там потемневшие ряды прилавков с баночками, а также продавца. Седого такого старца.

Девушка неуверенно и с любопытством протянула ему список, переписанный из сборника рецептов. Дедок, казалось, совершенно не удивился, быстренько пробежав его глазами.

-Сейчас мы всё вам подберём, барышня, - проскрипел он мягко, - и довольно проворно для своих преклонных лет стал собирать баночки, взвешивать на своих старинных весах какие-то порошочки.

И вот теперь Саша стояла над почти готовым тортом для свадьбы какой-то инфлюенсерши с тучей подписчиков, которая заказала "что-то эдакое, чтобы все обалдели, элегантное и необычное, и чтобы торт обязательно взорвал своим видом и отзывами все социальные сети!".

"Ну что ж, дорогуша, получишь ты своё эдакое," - усмехнулась Саша, подвигая ближе загадочную баночку с серебристой пудрой, которая должна была сделать карамель для торта “необыкновенной”.

Продавец той самой лавки, похожий на волшебника Гэндальфа, клялся всеми звёздами, что это настоящая лунная пыль.

"За те деньги, что я отдала, эта пыль быть ещё и как минимум с Юпитера, Марса и Венеры. Но…лунная, так лунная, и если это сделает торт действительно "обалденным"... рискнём!"

Стоимость заказа стоила таких заморочек, конечно.

В крошечной кухне "Сладких грёз" (которая, по правде говоря, занимала 80% всей площади кондитерской) стоял хаос, понятный только одной Александре.

Тут тебе и миксер, измазанный кремом, и гора немытой посуды в огромной раковине ("Это на утро!"), и баночки со специями, выстроенные в каком-то только ей известном порядке, и мерные стаканчики с ингредиентами.

Глава 2

Первые минуты в новом теле Александра провела, изучая себя в зеркале. Высокая, стройная девушка лет восемнадцати смотрела на неё из старинного зеркала в позолоченной раме. Длинные светло-каштановые волосы, зелёные глаза, аристократически бледная кожа. "Ну что ж, могло быть и хуже," – подумала Саша. – "По крайней мере, я не превратилась в жабу. Хотя, учитывая мои эксперименты с тем рецептом, это было бы логичнее."

Комната, в которой она очнулась, явно принадлежала богатому дому, но... что-то было не так. Шёлковые обои местами выцвели, тяжёлые бархатные шторы потеряли былой блеск, а паркет тихонько поскрипывал под ногами и даже местами вспучился. "Похоже на дом, который когда-то знал лучшие времена," – решила она.

Где-то вдалеке раздался властный женский голос:

-Марта, и поторопи её, пожалуйста!

Стук в дверь заставил Алекс подпрыгнуть.

– Мисс Элизабет! – раздался голос за дверью. – Вы проснулись? Ваша матушка, леди Маргарет, просит вас немедленно спуститься к завтраку.

"Элизабет. Так меня теперь зовут Элизабет. И у меня есть мать. Прекрасно. Главное – не спалиться в первые пять минут, потому что аристократка из меня так себе"

– Да-да, входите! – ответила Алекс, надеясь, что её голос звучит достаточно по-английски утонченно.

Служанка – полная женщина средних лет с добрым лицом – помогла ей одеться. "Ага, значит, я не просто попала в другой мир, а ещё и в прошлое. Замечательно. Интересно, а кофе тут уже изобрели?"

– Марта, – обратилась она к служанке, надеясь, что угадала имя, – что у нас сегодня на завтрак?

– Как обычно, мисс, – ответила та с лёгким удивлением. – Овсянка и тосты. Мистер Грейвс был так добр, что прислал нам баночку джема. Вашей тётушке Агате не терпится приступить к завтраку, вы уж поскорее.

"Мистер Грейвс. Надо запомнить. И, видимо, он важная шишка, раз его джем – это событие. Так, и тётушка Агата"

Спускаясь по широкой лестнице, Алекс пыталась собрать воедино всю информацию. Она в теле девушки по имени Элизабет, живёт в старом особняке с матерью, и, судя по всему, дела у семьи не очень.

В столовой её ждал первый серьёзный тест. За столом сидели трое: элегантная женщина лет сорока пяти с идеальной осанкой и легкой сединой в тёмных волосах – очевидно, мать; хрупкая девушка лет пятнадцати, очень похожая на Элизабет, но с более светлыми волосами – вероятно, сестра; и пожилой джентльмен с добрыми глазами и густыми седыми бакенбардами. А так же женщина, которую она определила, как тётушка Агата.

– Доброе утро, дорогая, – произнесла женщина. – Ты сегодня поздно. Надеюсь, хорошо спала?

-Как убитая, – честно ответила Алекс, чем заслужила неодобрительный взгляд тёти Агаты.

-Элизабет! Леди не используют такие выражения! - тётушка сжала губы в куриную гузку.

-Простите, тётушка. Я спала... э-э... безмятежно, как ангел на облаке.

Девчушка за столом прыснула в салфетку, а мать невольно слегка улыбнулась.

– Простите, мама, – Алекс присела в лёгком реверансе. – Я... задумалась о предстоящем дне.

Кажется, прокатило. Мать благосклонно кивнула, сестра улыбнулась, а пожилой джентльмен, очень похожий внешне на Маргарет – судя по всему, дядюшка – подмигнул ей.

– Присаживайся, дорогая, – сказал он. – Сегодня у нас важный день. Мистер Грейвс будет к чаю.

По тому, как напряглась мать и опустила глаза сестра, Александра поняла: визит мистера Грейвса – это не просто светский визит. Что-то подсказывало ей, что джем был лишь прелюдией к чему-то более серьёзному.

"Так, ладно. Я же хотела приключений? Вот они. Правда, вместо того чтобы печь торты, придётся разбираться с какими-то великосветскими интригами. Но если подумать, это не сильно отличается от работы с капризными клиентами. Главное – правильный подход и щепотка харизмы."

Завтрак проходил в напряжённой тишине, пока тётя Агата не прочистила горло:

-Маргарет, ты уже сообщила девочкам новости?

Лицо матери помрачнело.

-Я как раз собиралась... Дети, у нас сложная ситуация. Банк требует погасить долг отца в течение месяца, иначе... иначе нам придётся продать поместье.

-Но это наш дом! – воскликнула Люси. – Здесь жили ещё прабабушка и прадедушка!

-А сколько нужно денег? – деловито поинтересовалась Саша, прикидывая варианты. Всё-таки опыт управления маленькой кондитерской научил её разбираться в финансах и вопрос вылетел у неё машинально.

-Пять тысяч фунтов, – тихо ответила мать. – Это... это огромная сумма.

-Ну, у нас есть фамильные драгоценности... – начала тётя Агата.

-Которые заложены ещё три года назад, – закончила леди Маргарет. – Боюсь, единственный выход – это...

-Выгодное замужество! – торжественно объявила тётя Агата. – И у нас есть идеальный кандидат. Мистер Грейвс как раз ищет молодую супругу.

-Этот старый хрыч с подагрой? – вырвалось у Люси.

В столовой повисла мёртвая тишина. Люси подавилась чаем, тётя Агата побагровела, а мать побледнела ещё больше.

-Ты... ты же хотела сказать – уважаемый джентльмен почтенного возраста? – попыталась помочь малышке Люси Александра. - В любом случае, лично я лучше ногу себе сломаю, чем выйду за него. Да и хоть за кого.

-Элизабет! – в один голос воскликнули мать и тётя.

-Простите. Но, может быть, есть другие варианты? Например... – Саша задумалась. В конце концов, если она смогла превратить убыточную кондитерскую в достаточно прибыльное дело, может, и здесь что-нибудь придумает? – -Например, мы могли бы организовать какое-нибудь дело? Что-нибудь... благородное?

-Дело? – тётя Агата чуть не выронила монокль. – Леди не занимаются делами!

-Леди и о деньгах не говорят, насколько я помню. Однако…Времена меняются, тётушка, – мягко возразила Алекс. – И либо меняемся мы, либо меняется адрес нашего проживания.

В этот момент она заметила, как мать украдкой вытирает слезу, и её сердце сжалось. Да, она не настоящая Элизабет, но эти люди теперь её семья. И она не позволит им потерять дом.

Глава 3

Марта влетела в комнату Элизабет без стука:

-Мисс! Мистер Грейвс прибывает! Леди Маргарет велела передать, чтобы вы надели голубое платье!

Саша, которая как раз размышляла над над неясными перспективами и вполне вероятными будущими проблемами, вздохнула. Что ж, пора познакомиться с заведомо неприятным женихом.

Мистер Грейвс оказался именно таким, каким его представляла Александра – высоким полноватым мужчиной лет сорока пяти, с редеющими темными волосами и холодным взглядом. Его безупречный костюм, трость с серебряным набалдашником и перстень с печаткой кричали о богатстве громче любых слов. Однако, не скрывали огрехов фигуры: выдающегося брюшка и тонких рук и ног. Люси очень точно назвала его пауком.

“И смотрит на меня, как на муху, которую вскоре затащит в свою липкую паутину, бррррр”

-Моя дорогая Элизабет, – протянул он, небрежно целуя её руку. – Вы сегодня особенно очаровательны.

-Благодарю, сэр, – Саша сделала реверанс, мысленно благодаря многочисленные исторические фильмы, которые смотрела в прошлой жизни.

-Мистер Грейвс, какая честь! – засуетилась леди Маргарет. – Чаю?

-Благодарю, – он опустился в кресло, как король на трон. – В городе такие любопытные новости! Леди Пембертон устраивает бал в честь помолвки своей младшей...так её жених…

Алекс слушала вполуха, отмечая, как дядюшка Генри поддакивает каждому слову Грейвса.

-А самое удивительное, – Грейвс понизил голос, – поделюсь с вами, только как с будущими родственниками, в сенате рассматривают просьбу разрешить использование магии... нищим! Представляете? Этим оборванцам! Они хотят позволить им колдовать!

-Какой ужас! – всплеснула руками тётя Агата.

-Ну что же, – вдруг сказала Саша, поднимая глаза, – значит, и нам скоро разрешат. Мы ведь тоже практически нищие, не так ли, мистер Грейвс?

В комнате повисла мёртвая тишина.

-Элизабет! – леди Маргарет побледнела. – Прошу прощения, мистер Грейвс, она не то хотела...

-Люси, проводи сестру наверх, – быстро сказал дядюшка Генри. – Ей нездоровится.

Уже в коридоре Люси прошептала:

-Это было... потрясающе! Лиззи, ты как будто совсем другая стала. Такая смелая!

-Может быть, – улыбнулась Саша, обнимая девочку, – просто пришло время перестать бояться?

-Но он же... он теперь рассердится?

-Пусть сердится. Знаешь, Люси, иногда лучше вызвать чей-то гнев, чем всю жизнь презирать себя за трусость.

Люси смотрела на неё с восхищением:

-Ты правда изменилась. И мне это нравится!

Вечером дверь в комнату Элизабет открылась без стука. Леди Маргарет, всё ещё в дневном платье, выглядела измученной.

-Элизабет, – она присела на край кровати. – Милая моя, что с тобой происходит? Эти дерзости, эти странные идеи про лавку... Ты же понимаешь, что мы не можем торговать! Мы – Харткорты! Пусть обедневшие, но всё ещё благородная семья. И сегодня... сегодня ты едва не разрушила всё, над чем я так долго работала.

Она помолчала, разглаживая складки на юбке.

-Мистер Грейвс – наш единственный шанс, дорогая. Да, он старше. Да, возможно, не самый приятный человек. Но он богат, уважаем и – что важнее всего – готов закрыть все наши долги. Подумай о Люси! Что с ней будет, если нас выставят на улицу? Куда мы пойдём? К кому? Твой отец... он оставил нас в таком положении... Я не виню его, но...

Леди Маргарет достала платок и промокнула глаза.

-Умоляю тебя, Элизабет. Ради всех нас. Ради памяти отца. Будь благоразумна. Прекрати эти детские выходки. Мистер Грейвс – достойный человек. Он обещал, что ты сможешь бывать в свете, у тебя будут новые платья, украшения. Разве это не то, о чём мечтает каждая девушка? И... и пожалуйста, выкинь из головы эти странные мысли о торговле. Это просто немыслимо. Что скажут люди? Как на это посмотрит общество?

Она встала, подошла к окну и добавила уже тише:

-Завтра он снова приедет к обеду. Пожалуйста, веди себя как подобает юной леди. Это всё, о чём я прошу.

После ухода леди Маргарет Элизабет долго сидела у окна, глядя на темнеющий сад. Утренняя бравада испарилась, оставив после себя тяжёлое чувство реальности происходящего. Это не сон, не игра, не забавное приключение. Это – чья-то настоящая жизнь, и она теперь несёт за неё ответственность.

-Чёрт, – прошептала она, прислоняясь лбом к прохладному стеклу. – И что теперь?

Мысли вернулись к обеденному разговору. Магия. Грейвс упомянул о ней так небрежно, словно это что-то обыденное. Что-то, чем пользуются богатые, но запрещено бедным. А значит... значит, она существует. Настоящая магия.

Саша выпрямилась, чувствуя, как в голове начинает формироваться план. Если её занесло в этот мир не просто так, если у всего этого есть причина... Возможно, ключ именно в магии? И Грейвс, каким бы неприятным он ни был, похоже, знает о ней немало.

-Ладно, – пробормотала она, начиная ходить по комнате. – Завтра придётся быть паинькой. Никакого сарказма, никаких дерзостей. Просто... любознательная юная леди, интересующаяся делами своего жениха и... законами о магии.

Она остановилась перед зеркалом, разглядывая незнакомое отражение.

-Простите, леди Маргарет, но я не собираюсь выходить замуж за этого напыщенного индюка. Но информацию из него я вытяну. Должен же быть способ во всём этом разобраться.

В камине тихо потрескивали угли, и где-то вдалеке ухала сова. Этот мир, такой чужой и странный, постепенно становился всё более реальным.

-Лиззи! – тихий шёпот и царапанье в дверь раздались, когда Саша уже почти задремала. – Ты спишь?

Люси проскользнула в комнату, держа свечу. В ночной сорочке и с распущенными волосами она выглядела совсем юной.

-Я вспомнила про рецептурник. Он должен быть в библиотеке, в секции с книгами прабабушки Агаты. Она была знаменита своими десертами!

Александра не успела ответить, как Люси уже потянула её за руку:

-Пойдём! Все спят, самое время!

Они крались по тёмному коридору, стараясь не наступать на скрипящие половицы. У лестницы Люси вдруг замерла:

Глава 4

-Прекрасная погода для прогулки, не находите? – мистер Грейвс восседал напротив в экипаже, излучая самодовольство каждой складкой своего безупречного сюртука.

Он был уверен, что леди Маргарет отпустит свою дочь с ним на прогулку. Конечно же, в сопровождении дуэньи. И не ошибся.

-О да, просто чудесная, – Саша изобразила восторженную улыбку, мысленно добавив "для утопления тел". Мисс Фелпс, сидевшая рядом как приличия требуют, едва заметно усмехнулась.

Грейвс пустился в пространный монолог о своих достижениях в Сенате. Саша разглядывала его холёное лицо, отмечая, что он похож на самовлюблённого индюка. Особенно когда задирает провисший подбородок, рассказывая об очередном "судьбоносном" законопроекте.

-А что насчет магических законов? Вы говорили, обсуждаются какие-то изменения? – как можно невиннее поинтересовалась она.

Грейвс оживился ещё больше:

-О да! Представляете, эти либералы предлагают...предлагают разрешить использование магии всем сословиям! Абсурд! – Грейвс поджал губы. – Представьте только, дорогая Элизабет, что будет, если каждая кухарка начнет колдовать! Предлагают разрешить использование магии третьего уровня даже тем, кто не имеет собственности! Возмутительно! – Грейвс побагровел от негодования.

-А что такое магия третьего уровня? – Саша подалась вперёд, радуясь, что собеседник так легко клюнул на приманку. - Наверное, что-то ужасное?

-Бытовая магия, моя дорогая. Освещение, подогрев воды, мелкий ремонт. Но позвольте, если каждый сможет... это же подорвёт весь установленный порядок!"

-Действительно ужасно, – протянула Саша. – Представляете, люди смогут сами чинить свою одежду или готовить горячую еду. - Мысленно она добавила: “Вместо того чтобы платить твоим дружкам-монополистам".

-Хаос! Полный хаос! Магия требует образования, утонченности, понимания высших материй, – он снисходительно улыбнулся. – Я надеюсь, вы не увлекаетесь подобными... опасными затеями?

-О нет, что вы, – Саша опустила глаза, подумав: "если бы я умела колдовать, ты бы уже квакал в ближайшем пруду".

-Это радует. Женщине достаточно уметь вести хозяйство и создавать уют, – Грейвс многозначительно посмотрел на неё. – К тому же, магия может навредить красоте. А ваша красота, моя дорогая...

-А как именно магия может навредить? – перебила Саша, пока он не разразился очередным витиеватым комплиментом.

-Ну, существуют различные теории... – неопределенно протянул Грейвс, явно не ожидавший такого вопроса.

Мисс Фелпс снова едва заметно улыбнулась, разглядывая пейзаж за окном.

-Я слышал, что чрезмерное использование магии может... хм... преждевременно состарить, – Грейвс поправил и без того идеально сидящий галстук. – Потому приличные леди этим не занимаются.

-А мужчины, значит, не боятся состариться?" – невинно поинтересовалась Саша, заметив, как мисс Фелпс спрятала улыбку за веером.

-Это совсем другое! Мужчины используют магию разумно, в строгих рамках закона. Для деловых целей, – он выпрямился ещё больше, хотя казалось, куда уж больше. – Например, в моем департаменте мы контролируем все магические контракты в торговле.

-Как увлекательно! – воскликнула Саша с энтузиазмом, достойным лучшего применения. – Расскажите подробнее о законах. Чтобы я, как будущая жена, лучше понимала ваши... заботы.

-О, это довольно сложно для женского ума... – начал Грейвс.

-Но я постараюсь очень внимательно слушать, – Саша одарила его такой сахарной улыбкой, что у неё самой слиплось внутри. Она мысленно добавила в свой список "за что я ненавижу Грейвса" пункт номер 27: "считает женщин умственно неполноценными".

-Видите ли, магия должна быть строго регламентирована. Нельзя допустить, чтобы простолюдины получили доступ к заклинаниям. Они просто не поймут всей ответственности...И представьте, если служанки начнут использовать заклинания для глажки белья! Или, не дай бог, повара будут готовить с помощью магии! – Грейвс содрогнулся от ужаса при этой мысли.

Не зная того, он попал в самую точку.

-Какое счастье, что у нас есть такие защитники традиций как вы, – Саша старательно изображала восхищение, мысленно представляя, как было бы здорово наколдовать Грейвсу лягушачьи бородавки. – А что насчет целительства? Конечно, это можно разрешить всем?

-Целительство?! – Грейвс поперхнулся. – Моя дорогая, вы не представляете, какой вред может нанести неумелый целитель! Нет-нет, только дипломированные маги из хороших семей должны иметь право...

Пока Грейвс продолжал разглагольствовать о традициях, Саша погрузилась в свои мысли. Бытовая магия... Если с её помощью можно подогревать воду и освещать комнаты, то что мешает использовать её для более интересных вещей? Например, о возможности мгновенно находить потерянные вещи? Как бывает: только что лежали ключи или любимая книжка, и вот их нет нигде. А она бы могла просто хлопнуть в ладоши, и вещь сама бы подлетела или засияла где-то под диваном. Это же так удобно! Ещё было бы классно обладать заклинанием для поддержания порядка в комнате. Не так, чтобы всё летало, а чтобы пыль сама собиралась в уголок, а книжки аккуратно выравнивались на полке. Мелкая бытовая магия, которая делает жизнь немного легче. “Наверное, это во мне природная лентяйка разыгралась” - вздохнула Саша, одновременно улыбаясь мистеру Грейвсу, уже не слушая его.

Вечером, когда Марта расчёсывала ей волосы, Саша как бы невзначай завела разговор о магии.

-Ох, мисс, не связывайтесь вы с этим, – Марта поджала губы, но Саша заметила, как загорелись её глаза желанием посплетничать. – Вот взять хотя бы этого молодого мистера Блэквуда. Говорят, он учит магии всех подряд, даже прислугу! Мистер Грейвс его на дух не переносит, называет "выскочкой" и "позором благородного сословия"."

-Мистер Блэквуд? – как можно небрежнее переспросила Саша, мысленно запоминая имя. – И где же можно найти этого... хм... возмутителя спокойствия?

-Говорят, у него лавка на Кросс-стрит, – Марта понизила голос до шёпота. – Продаёт всякие магические безделушки. Но вы же не собираетесь...

Глава 5

На следующий день Александра уговорила дуэнью вывести их с Люси на прогулку в город, сославшись на головную боль от сидения дома. Мисс Фелт была дамой почтенной и строгой, но прогулки одобряла – считала полезными для здоровья юных леди. И своего собственного тоже.

Саша шла чуть впереди, стараясь выглядеть непринужденно, но глазами сканировала вывески. У неё была важная задача.

Длинное платье из плотной ткани то и дело цеплялось за ботинки, или подол волочился по пыли, заставляя ее нервно одергивать его. "Ох уж эти наряды," – думала она с досадой. Люси, которая семенила рядом, умильно хихикала, глядя, как сестра пытается маневрировать в этой неудобной одежде.

Улицы были живыми. Проезжали кэбы, позвякивая бубенцами, мимо спешили джентльмены в высоких шляпах и леди под кружевными зонтиками. Пахло углем из печных труб, влажной землей после недавнего дождя и свежей выпечкой.

И лавки... О, они были такими разными и такими интересными и притягательными!

Вот булочная, откуда доносился умопомрачительный аромат горячих сдобы и ржаного хлеба. За витриной виднелись пирамиды золотистых булок, слоеные пирожки с начинками и румяные караваи.

Рядом примостилась цветочная лавка, где в плетеных корзинах стояли букеты роз, гвоздик и лаванды, источая тонкий, нежный запах.

Дальше была шляпная мастерская с причудливыми творениями в окнах – перья, ленты, вуали – целое царство дамских фантазий.

Продолжая свою неспешную прогулку, Александра с Люси и мисс Фелт прошли мимо книжной лавки. Она была немного в стороне от главной улицы, застенчиво притаившись в небольшом переулке. Вывеска над дверью была старой и полустертой, но что-то в ней притягивало взгляд. Возможно, запах, который доносился даже с улицы – смесь старой бумаги, кожи и какого-то неуловимого аромата, похожего на сухие цветы и пыль.

-Мисс Фелт, можно мы на минутку заглянем туда? – спросила Саша, указывая на лавку. – Мне кажется, я видела там книгу, о которой мне рассказывали. Дуэнья, вздохнув, согласилась – книги она тоже одобряла.

Внутри лавка оказалась именно такой, как представляла Александра. Полумрак, лишь кое-где пробивался свет из небольших окон. Воздух был плотным от ароматов. Полки тянулись до самого потолка, заставленные томами всех размеров, переплеты которых были потертыми и выцветшими. В углу стоял старый кожаный диван, покрытый пылью, а на небольшом столике рядом лежала раскрытая книга и очки. Было тихо, слышалось только тиканье напольных часов и шорох, когда кто-то из них задевал стопки книг, стоящие прямо на полу.

Продавец оказался пожилым мужчиной с проницательным взглядом и седой бородкой. Он сидел за небольшим прилавком, протирая очки. Когда Александра подошла, он поднял глаза, и ей показалось, что в них мелькнуло что-то вроде понимания или, возможно, просто легкого любопытства.

-Доброго дня, барышни, – произнес он тихим, немного хриплым голосом. – Ищете что-то конкретное?

Саша подошла поближе, делая вид, что рассматривает книги на полках у прилавка. Она тихо спросила:

-Простите, сэр... Я ищу кое-кого. Говорят, он имеет отношение к необычным вещам. Маг, кажется, молодой... Фамилия вроде Блэквуд?

Старик внимательно посмотрел на нее. Его взгляд задержался на мгновение дольше, чем казалось уместным. Он чуть заметно дёрнул уголком рта. -Необычные вещи... В нашем городе много чего необычного, юная леди. Особенно, если знаешь, где искать. - Он протянул руку и постучал по стопке старых книг на прилавке. - Здесь вот, например, спрятано больше тайн, чем кажется.

Но когда Саша снова попыталась уточнить про Блэквуда, он просто пожал плечами.

-Извините, я не совсем понимаю, о ком вы говорите. Моя лавка занимается старыми книгами и картами. Ничего больше.

...Саша чувствовала, что он знает больше, чем говорит. Было в его глазах что-то, какая-то искорка или намек, но он явно не собирался делиться информацией. Она поняла, что здесь она ответа сейчас не получит.

-Благодарю вас, – сказала она, чувствуя легкое разочарование. – Кажется, я ошиблась лавкой.

Она повернулась, чтобы уйти, но, проходя мимо полок, еще раз окинула взглядом эту пыльную, загадочную лавку. И что-то внутри ей подсказывало. Тихонько, настойчиво. Это было не логическое умозаключение, а просто ощущение – что ей придется вернуться сюда. Что в этом месте спрятано не только знание, но и ключ к чему-то важному для нее. Это было просто чувство, интуиция. Пока необъяснимое, но сильное.

Выходя на улицу, Саша еще раз оглянулась на старую вывеску. Она ушла ни с чем в плане информации о Блэквуде, но с твердой уверенностью: эта книжная лавка еще появится в ее истории.

И тут буквально через дорогу Саша увидела увидела ее. Небольшую, с вывеской, на которой было нарисовано что-то похожее на рог изобилия, из которого сыпались звезды и пряности. "Восточные ароматы. Специи и травы со всего света". Лавка выглядела точь в точь как та, в которой Саша купила ту самую лунную пыль, будь она неладна. “Вот где оно…” - подумала Саша. Магические ингредиенты часто маскируют под экзотические специи или редкие травы. Если кто-то и знает о необычных поставщиках или магах, продающих странные вещи, то это здесь.

-Ох, Люси, посмотри! Какая милая кошечка! – воскликнула Алекс, указывая на пробегающего мимо дворового кота, чтобы отвлечь младшую сестру. Люси тут же бросилась к ограде, пытаясь рассмотреть животное.

-Мисс Фелт, я зайду на минутку, – бросила Алекс гувернантке. – Хочу посмотреть, нет ли у них корицы получше. А то кофе стал совсем безвкусным.

Это было правдоподобное оправдание.

Внутри лавки царил полумрак и витал густой, многослойный аромат – корица, гвоздика, имбирь, кардамон, что-то еще незнакомое, пряное и сладкое. Полки были уставлены стеклянными банками, мешочками из ткани и деревянными коробками, наполненными всевозможными травами, семенами и порошками. Александра подошла к прилавку, делая вид, что рассматривает выставленные баночки с ванильными палочками.

Глава 6

-Мисс Фелт, – начала Саша позже, когда они обсуждали планы на следующий день. – Я тут подумала о салоне-кондитерской, которую мы хотим открыть. моя матушка, леди Маргарет говорила о необходимости найти уникальные формочки для выпечки, ещё, может быть, необычную посуду для подачи. Я слышала, что на Риверсайд-стрит, хоть это и не центральная улица, есть несколько старых лавочек, где иногда можно найти настоящие диковинки, вещи, которых нет больше нигде. Может быть, мы могли бы прогуляться туда завтра? Просто посмотреть, поискать идеи для лавки?

Мисс Фелт нахмурилась.

-Риверсайд-стрит? Ммм... Не знаю, Элизабет. Это не самое... фешенебельное место.

-Ох, я понимаю! – поспешила Саша, которая уже воспринимала имя Элизабет, как будто она с ним родилась. – Но нам же не нужно гулять там долго! Только зайти в одну-две лавочки, которые, как я слышала, стоят в самом начале улицы. Обещаю, мы будем предельно осторожны и не задержимся ни на минуту дольше, чем необходимо. Просто посмотреть, есть ли там что-то полезное для дела нашей фамилии, это же распоряжение леди Маргарет.

Упоминание леди Маргарет и перспектива найти что-то уникальное, что могло бы повысить престиж будущей лавки (и, соответственно, финансовый статус семьи), видимо, сыграли свою роль. После некоторых колебаний, мисс Фелт согласилась, поставив условие: ни шагу в сторону от самой улицы, и никаких долгих остановок.

План начал обретать форму. Теперь оставалось только самое сложное: как отвязаться от дуэньи у самого входа к Блэквуду? Саша решила, что скажет, будто увидела именно ту самую "уникальную формочку" или "редкую посуду" в маленькой, тесной лавчонке под номером один, и попросит мисс Фелт подождать снаружи, так как внутри тесно или она хочет сама сделать выбор. Это требовало ловкости и убедительности, но Александра чувствовала прилив решимости. Она была так близка к цели!

Саша, конечно, сильно волновалась перед этой прогулкой. Вы когда-нибудь испытывали это смешанное чувство страха и предвкушения, когда собираешься сделать что-то рискованное, но очень нужное?

Пройдя еще несколько улиц после лавки со специями, Алекс продолжала обдумывать услышанное. Риверсайд-стрит... Не самое приятное место, как сказал продавец, но теперь она знала, где искать. Нужно было как-то избавиться от мисс Фелт. И тут взгляд Александры упал на витрину галантерейной лавки – там висели чудесные шелковые ленты всех цветов радуги.

-Ох, мисс Фелт! – воскликнула Саша, притворяясь внезапно озабоченной, чувствуя себя при этом полной дурой. – Посмотрите! Мне срочно нужна вот эта зеленая лента, вот точно такого оттенка! Я ведь хотела сегодня вечером закончить вышивку, а у меня как раз не хватает такого цвета. Пожалуйста, вы не могли бы зайти и купить мне целый моток? Это займет всего минутку, я подожду вас здесь, на углу. У меня…шнурок развязался!

Мисс Фелт нахмурилась. Она не любила отходить от своих подопечных.

-Но, Элизабет, зачем вам так срочно? Неужели вы не можете подождать до завтра? Пошлём горничную…

-Нет-нет, никак! – настаивала Саша с таким убедительным выражением лица, будто от этой ленты зависела судьба всего мира. – Я дала себе слово, что закончу сегодня! Пожалуйста, мисс Фелт! Это совсем рядом!

Гувернантка поколебалась. Вид такой "ответственной" юной леди, стремящейся выполнить обещание, тронул ее. К тому же, лавка действительно была совсем рядом, и Алекс с Люси должны былиоставаться на виду.

-Хорошо, – вздохнула она, – Но никуда не отходите! Я быстро!

Как только мисс Фелт скрылась в дверях лавки, Алекс взяла Люси за руку.

-Люси, милая, стой здесь тихо-тихо, ладно? Никуда не уходи с этого пятачка. Я сейчас вернусь. Будь рядом с мисс Фелт!

Люси, привыкающая к новым странностям сестры, послушно кивнула. И Алекс, подхватив подол своего длинного платья, почти побежала.

Риверсайд-стрит оказалась именно такой, как описал продавец – шумной, не самой чистой, с другими запахами, нежели на парадных улицах. Здесь было больше портовых рабочих, торговцев, выкрикивающих свои товары. Дома выглядели старее, кое-где осыпалась штукатурка. Алекс старалась идти быстро, не привлекая внимания, ее сердце колотилось. Найти дом номер один было нетрудно – это было угловое здание, выглядящее чуть более внушительно, чем соседние, но тоже видавшее виды.

Она остановилась перед дверью. Старая, тяжелая, с облупившейся краской и тусклой латунной ручкой. Вот он. Дом Блэквуда. Интуиция кричала, что она на верном пути, что именно здесь она найдет ответы. Но рядом с этим чувством поднимался и страх. А вдруг всё это глупость? Вдруг он не маг, а просто... какой-то чудик, который продает редкие специи и безделушки, и она зря потратила силы и рисковала? Вдруг он не сможет помочь? А может, он опасен?

Она замерла, не решаясь постучать. Ее нога слегка нервно постукивала по порогу. Мысли метались в голове, а каждая секунда казалась вечностью, ведь мисс Фелт могла хватиться её и поднять панику в любой момент.

Страх и неуверенность сжимали сердце Алекс. Ноги словно приросли к мостовой, а мысли метались, как потревоженные бабочки. Она стояла так, наверное, всего несколько секунд, но ей казалось, прошла вечность. В этот момент дверь со скрипом распахнулась.

На пороге стоял высокий мужчина. Первое, что бросилось в глаза – это его волосы. Длинные, цвета воронова крыла, но с густой, словно инеем тронутой сединой у висков и в прядях, обрамляющих лицо. Это лицо, несмотря на возраст волос, казалось молодым и гладким, с острыми чертами и высоким лбом. Но по-настоящему завораживали глаза – глубокие, темные, с пронзительным, немигающим взглядом, который словно видел тебя насквозь.

Одет он был необычно для дневного времени: темный сюртук, сшитый явно не по последней моде, но из дорогой ткани, и небрежно повязанный на шее шейный платок какого-то темно-бордового оттенка. От него веяло одновременно спокойствием и какой-то скрытой силой.

Он медленно опустил взгляд на ее ноги, а затем снова поднял на ее лицо. Его губы тронула легкая, почти незаметная усмешка, но тон остался абсолютно серьезным.

Глава 7

-Мистер Блэквуд, – начала Алекс, ее голос звучал тише, чем она хотела. А ей так не хотелось показывать ни тени робости. – Я... я пришла к вам, потому что мне нужна помощь. И я скажу вам правду... почти всю. Есть кое-что, что я пока не могу открыть... мой самый главный секрет, может быть, со временем... Но дело вот в чем…

Она сделала короткую паузу, пытаясь подобрать слова. -Моя семья... мы оказались в очень трудном положении. Финансовом. И... и меня хотят выдать замуж. За человека, которого я не знаю и не люблю. Это... это невыносимо для меня.

Блэквуд слушал ее, не перебивая, но его глаза внимательно, даже оценивающе, изучали ее. Когда она запнулась, он слегка нахмурился, и его терпение, казалось, подошло к концу.

-Мисс, – резко оборвал он ее, его голос стал еще холоднее. – Я не благотворительная организация и не свадебное агентство. У меня нет времени слушать семейные драмы. Давайте ближе к делу. Что именно вы хотите от меня?

Сухой, раздраженный тон Блэквуда словно хлестнул Сашу. Ее гордость была задета. Она привыкла, что с ней разговаривают иначе, с уважением. Но этот человек... Он смотрел на нее так, будто она пустое место, будто ее проблемы ничего не стоили. Вместо того чтобы испугаться или расплакаться от обиды, она пришла в себя и в ней что-то вспыхнуло.

Она резко вскинула голову, глядя ему прямо в глаза. -Мистер Блэквуд, я пришла за помощью и поддержкой именно к вам, потому что у меня есть на то причины. – Голос ее окреп, в нем зазвенела сталь. – Я хочу не выходить замуж за старого хряка, как моя семья запланировала. Я хочу открыть лавку. Но не обычную.

Блэквуд окинул ее долгим, оценивающим взглядом с головы до ног. Перед ним стояла юная леди из хорошего общества – дорогая, хоть и поношенная, одежда, манеры... Какая лавка? Он едва заметно приподнял бровь.

-Лавку? – переспросил он с насмешкой в голосе. – Вы? Благородная дама? И разве... разве вам пристало заниматься подобными делами?

Его тон стал почти что невыносимо издевательским. Саркастичным. Он словно заодно высмеивал условности, предрассудки и устои общества.

Его слова словно спустили курок. Александра сделала шаг вперед, и из нее хлынул поток слов.

-Мне плевать, что мне пристало, а что нет! Мне плевать на все эти условности и приличия! Вы не представляете, что значит оказаться в такой ситуации! Когда твоя семья на грани разорения, а единственный выход, который они видят, это продать тебя замуж за того, кто старше твоего отца! Мне нужно вытащить себя и, может быть, даже их, из этой пропасти. И если для этого мне придется запачкать руки и пойти против всех правил, я сделаю это! Не смейте говорить мне, что мне пристало!

Горячность, с которой она говорила, страсть в ее глазах, казалось, немного забавляли Блэквуда. На его губах появилась легкая, едва уловимая улыбка. Раздражение в его глазах сменилось чем-то вроде любопытства.

-Хорошо, хорошо, – прервал он ее, но уже совсем другим тоном, в котором не было прежней резкости. – Страсти у вас, я вижу, хоть отбавляй. Я выслушаю вас до конца, мисс...?

-Элтзабет, – быстро сказала она.

-Мисс Алекс. Рассказывайте. Что именно за лавку вы хотите открыть?

Она глубоко вдохнула, немного смущенная своим монологом, но чувствуя, что лед тронулся.

-Я всегда... всегда мечтала создавать десерты. Не просто торты и пирожные, нет. Я хочу создавать... волшебные десерты.

Блэквуд снова приподнял бровь, но уже без насмешки, а с настоящим интересом.

-Волшебные?

-Да. С особыми свойствами. И у меня есть кое-что, на что я могу опереться. Кое-что... что, возможно, заинтересует и вас.

В его глазах загорелся тот же огонек, что она видела в глазах торговца специями, только сильнее.

-И что же это за “кое-что”? – его голос стал тихим и требовательным.

-Это... старый рецептурник, – сказала Алекс. – Он странный, написан моей…родственницей. Мне там многое непонятно, да что там - почти всё. Но я чувствую, что в нем скрыто что-то невероятное. Я еще не совсем его изучила...

-Рецептурник... – задумчиво повторил Блэквуд, в его глазах уже явно читалось нетерпение. - Какой язык? Какие там символы? - Он задавал вопросы быстро, один за другим.

-Я... я пока не знаю точно, – призналась Саша. – Но там есть необычные рисунки, ингредиенты, названия... Я не могу сейчас все объяснить. Давайте... давайте встретимся еще раз, и вы сами увидите эту книгу своими глазами.

Лицо Блэквуда просветлело. Кажется, даже его глаза неуловимо изменили цвет. Он кивнул.

-Непременно. Назначайте время, мисс Элизабет. И приходите одна. В этот раз я буду ждать.

Саша вышла из лавки Блэквуда на ватных ногах, но с совершенно ясной головой. Разговор был... резким, странным, но девушка чувствовала – она зацепила его за какую-то ниточку. Теперь не только Блэквуд нужен был ей, но и она ему. Это была маленькая победа, и она ощущала ее каждой клеточкой.

Она сделала всего три шага по пыльной мостовой, вдохнула полной грудью вечерний воздух Риверсайд-стрит, собираясь наконец перевести дух после всей этой драмы... Как вдруг прямо перед ней, словно из-под земли, возникла фигура. Фигура эта была до боли знакома, но выглядела так, будто пережила нашествие саранчи, тайфун и извержение вулкана одновременно.

Это была мисс Фелт. За ней, нервно посмеиваясь, семенила Люси.

Лицо дуэньи было пунцовым, как перезрелый томат, а шляпка съехала набок, грозя упасть в любой момент. Волосы выбились из-под нее непослушными прядями, а дыхание было таким частым и прерывистым, будто она только что пробежала марафон по пересеченной местности. Она прижимала руку к груди над корсажем, и выпученными от ужаса глазами смотрела на Алекс.

-Мисс... Мисс Элизабет! – просипела она, ее голос был лишь жалким подобием обычного строгого тона. – Господи небесный! Где вы были?! Я... Я думала... Я уже отправила мальчика за полицией! И за священником на всякий случай! Я весь квартал обежала, спрашивала всех! Этот ужасный район! Вы представляете?! В таком месте! А если бы с вами что-то случилось?! А моя работа?! Что скажет ваша матушка?! О, у меня сейчас удар хватит, ей-богу хватит!

Глава 8

Вечер опустился на поместье мягким, пыльным бархатом. В столовой горели свечи, бросая пляшущие тени на стены, где когда-то висели дорогие гобелены, а теперь оставались лишь светлые прямоугольники. Аромат тушеного мяса витал в воздухе, смешиваясь с легкой горечью недавних финансовых тревог, витавших в доме.

Леди Маргарет, с натянутой улыбкой, которую Саша понимала очень хорошо – улыбкой человека, готового к решительным действиям, – откашлялась, привлекая внимание.

-Дорогие мои,- произнесла она, и в ее голосе звучала непривычная бодрость, - у меня для вас приятное известие. В четверг мы устраиваем небольшой прием. Не торжественный, вовсе нет. Просто вечер для самых близких, чтобы пообщаться в уютной обстановке.

У Саши внутри что-то сжалось. А вдруг они меня прямо там начнут замуж выдавать? С них станется. У “прости Господи”, жениха свербит в одном месте, а маменька, может, последние копейки подсчитывает.

-Прием? - Голос прозвучал чуть громче, чем она ожидала. Она попыталась найти слова, которые не выдали бы ее тревогу. - Мама, но... в такое время? Я думала, мы договорились экономить. И... ну, ты знаешь, сейчас не самый подходящий момент для светских сборищ.

Она обвела рукой комнату, намекая на скромность их нынешнего положения.

Но леди Маргарет лишь нетерпеливо махнула рукой, словно отгоняя надоедливую муху сомнений.

-Не беспокойся об этом, милочка. Все уже улажено. Мистер Грейвсх был так любезен взять все хлопоты и расходы на себя.

При этих словах холодный комок опустился в животе Александры. Точно свадьбу затеяли. Да так, чтобы я не сбежала. Она вспомнила “жениха” с его глазами, как мутные стекла, и улыбкой, похожей на трещину в старой фарфоровой вазе. Тот, кого леди Маргарет видела единственным спасением от надвигающейся бедности.

В одно мгновение все взгляды за столом обратились к Саше. Тетя Агата одобрительно закивала, ее подбородок дрожал от радости. Дядюшка даже перестал клевать носом в свою тарелку и посмотрел на нее с новым интересом, словно уже благословлять собрался. Александра знала, что всем их задумкам не суждено сбыться - она просто не дастся, но почувствовала себя товаром, судьба которого решалась прямо сейчас. Неприятненькое было чувство. “А я их всех, значит, от нищеты собралась спасать, семейка…”

Следующие дни превратились в сплошной вихрь. Дом загудел, как растревоженный улей. Слуги сновали с тряпками и воском - натирали мебель, вытаскивались из кладовок полузабытые вазы и подсвечники. Разговоры крутились вокруг одной темы – приема. Кто придет? Что подавать? И самое главное – как Александра-Элизабет должна себя вести, что говорить, как улыбаться, чтобы произвести "правильное" впечатление.

Саша чувствовала себя марионеткой, которую готовят к спектаклю. Раздражение нарастало, смешиваясь с подступающей тошнотой. У неё не было ни единой возможности, чтобы одеться и кинуться из дома к Блэквуду.

Она то и дело сбегала в свою комнату, доставая спрятанный под подушкой "Рецептурник невероятных зелий". Его страницы, пахнущие травами и пылью, были ее единственным убежищем. Она листала их, вчитывалась в мудреные формулы, ища не просто лекарство от головной боли, но, казалось, рецепт от самой реальности, способ исчезнуть или хотя бы на время стать невидимой.

Наконец, наступил вечер приема. За окнами уже сгустились сумерки. Дом был залит светом и наполнился гулом голосов.

Пока Саша металась по комнате, пытаясь втиснуться в непривычное, но приличное платье, в дверях появилась Люси. Младшая сестра, обычно такая смешливая, сегодня выглядела непривычно серьезной. Ее голубые глаза, такие похожие на глаза Элизабет, были полны сочувствия.

-Сестрёнка, - тихо сказала она, подходя ближе и беря Сашу за руку. - Я знаю, как тебе тяжело. Но ты не одна. Я... я постараюсь быть рядом. Насколько это будет возможно, я не отойду от тебя ни на шаг, обещаю.

Тепло ее ладони и искренность в глазах Люси придали Саше немного сил.

Это не было решением проблемы, но это была поддержка. Александра слабо улыбнулась и сжала руку своей новой сестры в ответ.

Когда они спустились вниз, их охватило ощущение чего-то непривычного. Небольшой прием, о котором говорила леди Маргарет, оказался... неожиданно пышным. Несмотря на скудные времена, холл был украшен свежими цветами, привезенными, кажется, за тридевять земель. Гости, которых, действительно, было не слишком много, выглядели безупречно. Дамы в платьях, которые, хоть и не были кричаще новыми, но явно стоили целое состояние в свое время и были искусно адаптированы под последние веяния моды. На мужчинах – элегантные фраки и жилеты, у некоторых на груди поблескивали ордена или дорогие булавки для галстуков.

Запах дорогих духов смешивался с ароматом изысканных закусок, разносимых лакеями. Повсюду витало ощущение... вложенных денег. Стало очевидно – это не просто скромный прием для друзей семьи. Это представление, организованное, без сомнения, мистером Грейвсхом. Он явно не скупился, желая произвести впечатление.

Саша стояла у камина, как ей велели, чувствуя себя не в своей тарелке в платье, которое стягивало грудь и кололось в подмышках. “Ужасно, как они это носят? При первой же возможности отпорю все кружева и выброшу нижние юбки”

Звучала легкая музыка. Леди Маргарет пасла невесту, как телёнка, не спуская с неё глаз. И вот, увидав приближающегося мистера Грейвсха, леди Маргарет сжала руку дочери чуть крепче, чем следовало, сияя фальшивой улыбкой, потянула ее вперед, навстречу "судьбе".

Грейвсх осклабился, а Саша подумала: первое, чему я попрошу научить меня, это превращать людей в крыс. Ну, не всех людей. Некоторых.

Он слегка поклонился, его взгляд задержался на груди Саша чуть дольше, чем требовал этикет.

-Мисс Элизабет, - проговорил он. Его голос был чуть скрипучим, но он явно старался придать ему мягкости. -Вы сегодня само очарование. Поистине весна в полном цвету посреди осени наших лет.

Он сделал паузу, обводя ее взглядом, который Саша сочла скорее оценивающим, чем восхищенным.

Глава 9

Туман стелился по мостовой, превращая газовые фонари в размытые желтые пятна. Саша торопливо шла по улице, прижимая к груди потертый кожаный переплет прабабушкиной книги. Утренний воздух покалывал щеки, а в голове все еще звучали вчерашние причитания тети Агаты о том, как они опозорены отказом мистера Грейвса.

Дом мистера Блэквуда она узнала сразу - витражные окна отливали глубоким синим в предрассветных сумерках, а над дверью поблескивала странная металлическая вывеска, постоянно меняющая очертания, стоило только присмотреться внимательнее.

Тяжелая дверная ручка в форме свернувшейся змеи была теплой, словно живой. Саша едва успела коснуться её, как дверь бесшумно отворилась.

-Проходите, мисс Элизабет. Прямо по коридору и наверх , - раздался глубокий голос откуда-то из глубины дома.

Винтовая лестница привела её в просторный кабинет, где высокие книжные шкафы подпирали потолок, а в камине плясало пламя необычного лилового оттенка.

Мистер Блэквуд сидел за массивным столом красного дерева, заваленным древними фолиантами. Серебряная прядь в его черных волосах поблескивала в свете необычных свечей.

-Я ждал вас , - произнес он, не поднимая глаз от книги. - Хотя, признаться, думал, что вы придете еще несколько дней назад.

Саша невольно выпрямила спину.

-Вы были уверены, что я вернусь?

-Конечно, - он наконец поднял взгляд, и его темные глаза словно заглянули ей в душу.

Саша решительно положила книгу на стол.

- Мне нужна ваша помощь, мистер Блэквуд. И я готова заплатить за уроки.

Маг приподнял бровь:

-Чем же? Вы принесли с собой книгу?

-Знаниями. Чем вам так важна эта книга? Вы будто ждали меня с ней.

Маг смотрел на нее сумрачно, не отвечая ни слова.

Саша открыла книгу на странице с загадочными пометками о лунной пыльце.

- Я поняла. Эта книга хранит секреты, которые интересны даже таким, как вы. Я предлагаю обмен: вы учите меня управлять магией на кухне, а я позволяю вам изучить эти записи.

Мистер Блэквуд медленно провел пальцем по странице, где был нарисован странный символ, похожий на звезду. - - Интересно... Очень интересно… - его губы дрогнули. -Что именно вы хотите узнать, мисс?

-Как заставить тесто подниматься быстрее. Как сохранить идеальную температуру огня. Как... - Саша запнулась, но все же договорила, - как спасти мою семью от разорения.

Ах, - он откинулся в кресле, - значит, дело не только в кулинарии?

-Нет, - честно ответила Александра. - Но кулинария - это то, что я знаю лучше всего. И если добавить к этому немного магии...

-То можно создать нечто необыкновенное, - закончил за нее мистер Блэквуд. - Что ж, мисс Элизабет, думаю, у нас с вами может получиться весьма... продуктивное сотрудничество.

Он поднялся, но тут же снова опустился на стул.

-Позвольте взглянуть, - произнес мистер Блэквуд.

Александра опустилась рядом с ним, раскрывая книгу. Пожелтевшие листы источали тонкий аромат ванили и корицы.

- Вот здесь, - её палец скользнул по странице. - Смотрите: “Воздушный бисквит с лунным сиянием”. Прабабушка пишет о серебряном мерцании, но все пометки обрываются знаками вопроса.

Их головы склонились над книгой так близко, что она ощутила легкий запах бергамота от его волос. Блэквуд задумчиво провел пальцем по строчкам.

- Ах, вижу. Классический рецепт с лунной пыльцой. Тут главное - время сбора. Только в полнолуние, между двумя и тремя часами ночи...

-А вот здесь, - девушка торопливо перевернула страницу, - “Карамельные облака”. Она пишет про рассветные капли и какие-то особые цветы...

- Розы Авроры, - кивнул маг. - Редкий сорт. Цветут раз в году на рассвете. Я знаю одну оранжерею...

- Мистер Блэквуд, - Саша развернулась к нему, глаза сияли. - Научите меня. Как заставить огонь гореть ровно? Как сделать, чтобы тесто поднималось быстрее? В книге столько пометок о защитных чарах от подгорания… и немного другой магии.

Он улыбнулся, заметив её энтузиазм.

-Начнем с малого. Для управления огнем нужен особый кристалл. А вот это, - он указал на витиеватую надпись на полях, - заклинание вашей прабабушки для сохранения свежести. Весьма элегантное решение… Оставьте мне эту книгу!

Внезапно часы в кабинете пробили девять, заставив Сашу вздрогнуть. Они просидели над книгой несколько часов, даже не заметив, как за окном полностью рассвело.

-Нам понадобятся особые травы, - Блэквуд поднялся и подошел к старинному шкафу из красного дерева. - Для начала научим вас базовым заклинаниям. Вот, взгляните.

Он взмахнул рукой и над ней появился легкий дымок. В его ладони появился небольшой хрустальный флакон с мерцающей жидкостью.

- Это эссенция лунного света. Капля в тесто - и оно поднимется вдвое быстрее. Но важно правильно произнести слова...

-А можно мне… - Александра потянулась к флакону, но вдруг осеклась, осознав, насколько это может быть дорого.

- Считайте это вашим первым уроком, - усмехнулся маг, вкладывая флакон в её руку. Их пальцы на мгновение соприкоснулись, и по коже Саши пробежала странная теплая волна.

- Только помните, - его голос стал серьезнее, - магия на кухне требует особой осторожности. Одно неверное движение - и ваши булочки могут взлететь до потолка... В буквальном смысле. А кроме того и вас и меня могут наказать.

-Вы говорите по собственному опыту? - девушка не смогла сдержать нервный смешок, представив чопорного мистера Блэквуда, отскребающего тесто с потолка.

- Возможно, - в глазах мага мелькнул озорной огонек. - -Приходите завтра в это же время. Начнем с основ управления огнем.

Когда Саша добралась до дома, гостиная напоминала поле боя. Тетя Агата заламывала руки, матушка Маргарет изображала обморок на диване, а дядя Генри мрачно смотрел в окно.

- Где ты была, несчастное дитя? - взвизгнула тетя. - Мало того, что мы разорены, так ты еще и репутацию семьи...

-А теперь всем тихо! - Александра выпрямилась во весь рост, сжимая в кармане теплый хрустальный флакон. Её глаза сверкали. - Дорогие родственники, прошу внимания. Через месяц у нас будет лучшая кондитерская в городе.

Глава 10

Утреннее солнце заливало оранжерею золотистым светом, превращая капли росы на листьях в россыпь бриллиантов. Старинные витражные окна отбрасывали на каменный пол разноцветные тени, создавая причудливый узор из синих, зеленых и янтарных пятен.

Люси, взъерошенная и румяная от предвкушения, носилась между пальмами и фикусами,

-Элизабет, смотри! Здесь мы поставим круглый столик, прямо под этой чудесной глицинией. Представляешь, как романтично будут смотреться чашечки с чаем в окружении сиреневых цветов? - глаза пятнадцатилетней девочки сияли, а её светлые локоны подпрыгивали в такт движениям. - А вот тут, у фонтанчика, можно устроить что-то вроде уголка для чтения. Поставим плетеные кресла и столик для книг!

Александра улыбнулась, наблюдая за сестрой. После вчерашних событий в доме-лавке мистера Блэквуда обычная оранжерея казалась ей совершенно другой - словно под налетом повседневности скрывалось что-то волшебное. Каждый цветок, каждый листочек теперь выглядел особенным. Интересно, знала ли прабабушка какие-нибудь заклинания для ухода за растениями? Может быть, среди этих самых цветов она когда-то собирала травы для своих магических рецептов?

-А эти старые садовые стулья можно покрасить в белый цвет! Было бы интересно, - голос Люси вернул Сашу к реальности. - Ты меня слушаешь вообще? О чем ты так задумалась?

-Прости, сестрёнка, я просто... любовалась светом, - Александра провела рукой по шершавой коре апельсинового деревца. - Знаешь, я и забыла, какая красивая у нас оранжерея. Посмотри, как солнце играет на листьях! А этот аромат...

-Да-да, очень красиво," - нетерпеливо перебила Люси, постукивая карандашом по блокноту. - Но давай вернемся к делу. Я думаю, нам нужно убрать эти старые горшки с геранью - они выглядят слишком... простонародно. И освободить дорожку вдоль восточной стены - там можно поставить длинный стол для пирожных и прочих угощений."

Александра прошлась по извилистой дорожке, выложенной светлым камнем. Под ногами похрустывал гравий, а воздух был наполнен ароматом цветущих цитрусовых. Высокие окна оранжереи поднимались почти до самого потолка, создавая впечатление, будто находишься под открытым небом. Стройные колонны, увитые плющом, поддерживали стеклянный купол, через который лился мягкий свет.

-А помнишь, как мы играли здесь в детстве? - спросила Люси, останавливаясь у старого фонтана с потемневшей от времени бронзовой русалкой. - Ты всегда представляла, что это зачарованный сад, и мы изображали каких-то сказочных фей.

Саша на мгновение остановилась, и на её лице мелькнула мечтательная улыбка. Отвечая сестре, она почти не соврала:

-Конечно, помню. - Но тут же встряхнула головой, возвращаясь к деловому тону:

-Но сейчас не время для воспоминаний, детка! Нам нужно составить список всего необходимого. Скатерти, чайный сервиз, вазы для цветов...

Если бы только Люси знала, что детские фантазии о волшебстве были не такими уж фантазиями... Книга комнате Саши словно пульсировала, призывая вернуться к ней, открыть её страницы, погрузиться в таинственный мир магических рецептов. Но сейчас нужно было сосредоточиться на более земных делах.

Затем девочкам пришлось вернуться в дом..

-Мама, нам нужны ключи от кладовых, - Саша старалась говорить спокойно, хотя сердце колотилось как безумное. Леди Маргарет, сидевшая за своим письменным столом красного дерева, подняла глаза от бухгалтерской книги. Её тонкие пальцы все еще сжимали перо, а на лице застыло выражение усталости и раздражения.

-Исключено, - отрезала она, возвращаясь к подсчетам. - После вчерашнего... После всего, что произошло, ты еще смеешь о чем-то просить?

-Мама, но послушай! - Люси подбежала к столу, её щеки раскраснелись от волнения. - У нас с Элизабет есть замечательный план! Мы хотим устроить в оранжерее...

-Люси, милая, не сейчас, - леди Маргарет потерла виски. - У меня голова раскалывается от этих цифр. И меньше всего мне хочется возвращаться к обсуждению безумной затеи твоей старшей сестры.

Александра почувствовала, как внутри поднимается волна возмущения, но заставила себя сохранять спокойствие. Она подошла к столу и положила руки на его полированную поверхность, глядя новоявленной матери прямо в глаза.

-Мама, вы считаете, что я все испортила. Что я опозорила семью. Но сейчас у нас есть шанс все исправить. Да, я отказала Грейвсу. Да, это был скандал. Но если мы сможем открыть собственное дело, свою кондитерскую... это может спасти нас от разорения.

-Кондитерскую? - леди Маргарет рассмеялась, но в её смехе слышалась горечь. - Ты всерьёз хочешь, чтобы дочь графа торговала пирожными? Чтобы о нас судачили не только в связи с твоим отказом, но и...

-Мама! - громко перебила Саша, - Почему мы не можем начать что-то новое? Неужели ты не видишь, что весь мир меняется!

- Потому что это безумие! - леди Маргарет хлопнула ладонью по столу. - Ты понятия не имеешь, как вести дело. У тебя нет опыта, нет...

-У меня есть рецепты прабабушки, - твердо сказала Александра.

В комнате повисла тишина. Леди Маргарет побледнела.

- Элизабет, ты настолько изменилась! Хотя впрочем, ты всегда была странной. Где ты нашла эти чертовы рецепты?

-Это неважно. Важно то, что они у меня есть. И я знаю, что они особенные. Мама, дайте нам шанс. Всего один шанс. Если не получится - я выйду замуж за кого скажете. Но давайте хотя бы попробуем.

Люси, молча наблюдавшая за разговором, вдруг подбежала к матери и обняла её за плечи.

-Мамочка, пожалуйста! Я буду помогать. Мы все сделаем правильно, вот увидишь!

Леди Маргарет долго молчала, глядя то на одну дочь, то на другую. Потом медленно выдвинула ящик стола и достала связку ключей.

-Если это не сработает... - начала она.

-Сработает, - уверенно сказала Саша, принимая ключи. - Я обещаю.

Огромная кладовая встретила сестер запахом лаванды и слежавшейся ткани. Саша, подняв повыше канделябр, осветила бесконечные ряды полок, уходящие в полумрак. Люси тихонько ахнула - она и не подозревала, сколько сокровищ хранится в этих старых шкафах.

Глава 11

Полночная тишина окутывала дом, когда две фигуры, освещаемые лишь тусклым светом свечи, осторожно спускались по черной лестнице. Саша придерживала шелестящие юбки одной рукой, в другой держа подсвечник, а Люси, следуя за сестрой, прижимала к груди толстую тетрадь для записей.

-Осторожнее здесь, - прошептала Александра, - третья ступенька скрипит. Она уже освоилась в доме и в новой реальности.

Огромная кухня встретила их прохладой и запахом остывшего очага. Саша уверенно направилась к длинному ряду медных кастрюль, развешанных на крюках вдоль стены. Её пальцы осторожно коснулись каждой, будто приветствуя старых знакомых.

-Смотри, Люси, - тихо проговорила она, снимая одну из кастрюль, - эта идеальна для соуса бешамель. А вот эта, - она указала на огромную посудину с толстым дном, - незаменима для варенья. В ней джем никогда не пригорит.

-Откуда ты все это знаешь? - Люси смотрела на сестру широко раскрытыми глазами, в которых плясали отблески свечи.

Саша мягко улыбнулась:

-Помнишь, ты упоминала розовое печенье? Думаешь, я сразу научилась его делать? - она выдумывала на ходу. - Как звали эту нашу кухарку?

Люси ответила что-то неразборчиво, пока Александра методично обходила кухню, открывая шкафчики и выдвигая ящики. Формы для выпечки, сита разных размеров, венчики, скалки - все тщательно проверялось ею.

-Нам понадобится еще минимум два больших противня, - бормотала Саша себе под нос, - и обязательно новые формы для пирожных. Эти слишком старые, тесто может пристать.

Она подошла к огромной плите, провела рукой по чугунной поверхности.

-Завтра нужно будет проверить, как она разогревается. От этого зависит время выпечки.

-А это что? - Люси указала на странный медный предмет с длинной ручкой.

-О, это особая сковорода для блинчиков, - глаза Саши загорелись. - На ней получаются самые тонкие блины, почти как кружево. Представляешь, как красиво будет смотреться горка кружевных блинчиков с засахаренными фиалками?

Внезапно где-то наверху скрипнула половица. Сестры замерли, затаив дыхание. Александра быстро задула свечу, и они прижались к стене, слушая, как звук шагов приближается, а потом медленно удаляется в сторону западного крыла.

-Это всего лишь ночной обход, - прошептала Люси, когда шаги стихли. - Но нам лучше возвращаться.

Уже поднимаясь по лестнице, Люси схватила сестру за руку:

-Лиззи, а ты правда думаешь, что у нас все получится?

В темноте Саша не могла разглядеть лица девочки, но слышала в её голосе смесь надежды и тревоги.

-Должно получиться, милая. Мы не можем позволить себе потерпеть неудачу. И знаешь что? В кухне всё гораздо лучше, чем я ожидала. Это добрый знак.

Они на цыпочках прокрались по коридору, и перед тем как разойтись по своим комнатам, Люси крепко обняла сестру.

-Ты удивительная, Лиззи. Я и не думала, что ты так хорошо разбираешься в кухне и готовке. Скажи, а ты много знаешь много о магии?

-У каждой леди должны быть свои секреты, - усмехнулась Александра, целуя уже любимую сестру в висок. - А теперь быстро в постель, завтра трудный день.

Когда семейство собралось на завтрак, Саша намазывала масло на тост с непривычной для себя задумчивостью, пока остальные негромко переговаривались о погоде и последних новостях.

-Я составила список того, что нам понадобится, - вдруг объявила она, заставив дядю Генри опустить газету, а мать замереть с чашкой чая на полпути ко рту. - Нам нужна вывеска - что-то элегантное, но заметное. Думаю, золотые буквы на темном фоне будут смотреться достойно. И объявление в газете - небольшое, но со вкусом.

-Элизабет! - леди Маргарет поставила чашку так резко, что та звякнула о блюдце. -О чем ты говоришь?

По всей видимости леди Маргарет до сих пор не могла поверить в то, что все это всерьез.

-О деле, мама. О нашем семейном деле, - Саша задорно улыбнулась, заметив, как Люси прячет усмешку за салфеткой. -Кстати, я придумала название - “Сладкие грезы Блэквуд". Как вам?

-Звучит как название романа весьма сомнительного содержания, - фыркнул дядюшка, за что получил строгий взгляд от тетушки Агаты, которая уже была согласна на всё.

-А что насчет "Изысканные десерты Блэквуд"? - неожиданно предложила леди Маргарет.

-Превосходно! - просияла Люси. -Видите? Даже мама втянулась в обсуждение. Элизабет, давай сегодня же поедем заказывать вывеску, пока все согласны.

-Одни?! - леди Маргарет побледнела. - Без сопровождения? Немыслимо! Мисс Фейт сегодня нет в доме.

-Мама, если я собираюсь управлять кондитерской, мне придется иногда выходить из дома без эскорта. Не могу же я каждый раз просить кого-то сопровождать меня за мукой или сахаром, - Саша говорила мягко, но твердо.

-Господи помилуй! За мукой? - простонала леди Маргарет. - Моя дочь будет ходить по лавкам, как... как...

-Как деловая женщина, мама, - закончила Элизабет. -Кстати, я уже составила список расходов на первый месяц. Хотите взглянуть?

Леди Маргарет моргнула, явно удивленная, если не сказать скандализованная новым выражением “деловая женщина”

-А еще, - продолжала Саша, доставая из кармана сложенный лист, - я набросала примерное меню. Люси помогала с оформлением - у нее такой изящный почерк!

-Я даже нарисовала маленькие розочки на полях! - гордо добавила Люси.

-Розочки... - пробормотал дядюшка, качая головой, но в его глазах уже плясали искорки веселья.

-Да, дядюшка, розочки. И они будут не только на бумаге, но и на пирожных. Кстати, знаете ли вы, что французы называют определенный вид крема "крем а-ля роз"? Звучит куда благороднее, чем просто "розовый крем", не правда ли?

-Боже правый, - простонала леди Маргарет, - моя дочь говорит по-французски, чему её никогда не учили. Или это… тоже магия?!

-Мне французский приснился, мама, - подмигнула Саша. -Но скоро и наяву пригодится. О! И еще нам нужны визитные карточки. Как думаете, где их заказать?

Глава 12

Саша пришла в особняк Блэквуда ранним утром, когда солнце только-только начало золотить верхушки деревьев. Она прижимала к груди рецептурник, куда записывала все свои идеи последние три дня на свободных страницах. Девушка была полна энтузиазма – наконец-то она нашла способ соединить магию и практическую пользу, что было жизненно важно для спасения семейного дела!

Блэквуд встретил ее в своем кабинете. Он казался необычно воодушевленным, что для него было редкостью, и, возможно, даже слегка нетерпеливым. Ему явно хотелось приступить к своим планам обучения, которые, как он считал, были единственно верным путем к постижению истинной магии. И у него явно были свои причины и свой интерес.

- Доброе утро, мисс Элизабет, – произнес он, указывая на кресло. – Я подготовил для вас материалы по первым принципам преобразования материи... Уверен, это будет весьма... познавательно.

Но Саша нетерпеливо кивнула, не обратив особого внимания на предложенную тему. Ее голова была занята совершенно другим.

- Доброе утро, мистер Блэквуд! Я... я тут кое-что придумала! – она дрожащими от волнения руками раскрыла свою тетрадь. – Помните, вы говорили, что магия – это сила? А сила может быть применена для... для чего угодно! И я подумала, что если мы можем влиять на свойства предметов, то почему бы не использовать это для улучшения наших кондитерских изделий? Или для... привлечения внимания покупателей?

Она начала быстро листать страницы, показывая ему свои наброски: схемы чар для идеального подъема теста, идеи иллюзий для витрины, даже мысли о «заговоренных» леденцах, которые поднимали бы настроение. Она говорила с жаром, увлеченно, не замечая, как меняется выражение лица Блэквуда. Его первоначальное воодушевление таяло с каждой секундой, сменяясь сначала недоумением, потом раздражением.

- Это... весьма любопытно, Элизабет, – наконец произнес он ледяным тоном, когда она замолчала, ожидая похвалы или хотя бы интереса. – Но я не совсем понимаю, какое отношение всё это имеет к изучению истинной магии. Здесь какая-то... предприимчивая нотка, которая, признаться, меня смущает. Магия – это не инструмент для... базарной торговли.

Саша почувствовала, как внутри поднимается волна обиды и отчаяния. Он снова не понимает! Он видит только свои древние тексты, а ее реальные проблемы – нет. Как будто мир за пределами его кабинета не существует!

Она сжала пальцы на тетради, чувствуя, как ногти впиваются в кожаный переплёт. Ей хотелось крикнуть, объяснить, что ее семья на грани разорения, что у нее нет времени сидеть над пыльными фолиантами, когда можно использовать магию здесь и сейчас, чтобы спасти их дело.

- Мистер Блэквуд, вы... вы не понимаете, - голос Саши дрогнул, но она старалась говорить спокойно. - Я не могу просто сидеть и изучать абстрактные заклинания и базовую теорию, пока мои родные борются за выживание! Мне нужно думать о том, как привлечь покупателей, как сделать наши сладости особенными, как выделиться среди конкурентов! Это... это и есть моя реальность! Мне приходится... - она перевела дыхание, слова сами рвались наружу, выплескивая все ее накопившееся за последние дни напряжение. - Мне приходится самой заниматься всем! Изучать магию, чтобы понять, как ее применить, и бороться с кредиторами, и придумывать, как привлечь внимание, и заниматься... заниматься всем этим... маркетингом! Как бы это ни называлось в вашем мире, это требует времени, сил и... и результатов! А вы говорите, что это не имеет отношения к магии? Да это самое что ни на есть ее применение!

Пока она говорила, воздух в кабинете, казалось, сгущался. Огонь в камине заплясал более нервно, отбрасывая беспокойные тени. Старый, запыленный глобус на столе, который обычно стоял неподвижно, вдруг медленно повернулся на несколько градусов. Кошка, дремавшая на подоконнике, подняла голову, и ее янтарные глаза, вспыхнули на мгновение ярко-зеленым светом.

Блэквуд слушал девушку, и его лицо становилось все темнее и темнее. Он больше не казался просто недовольным – сейчас в его глазах читалось глухое раздражение, смешанное с чем-то, похожим на изумление. Он привык к почтению и беспрекословному подчинению, а Элизабет бросала вызов не только его методам, но и его истинному представлению о магии.

Стрелки на старинных напольных часах в углу, которые обычно двигались с размеренным тиканьем, вдруг дернулись вперед, словно перескакивая через секунды в нервном ритме. На книжной полке за спиной Блэквуда, один из тяжелых томов, который он приготовил для их занятий, вдруг раскрылся, и одна из страниц медленно, сама по себе, перевернулась, шурша пергаментом в давящей тишине.

Напряжение стало почти физически ощутимым. Казалось, воздух вот-вот треснет. Саша, несмотря на свою вспышку, чувствовала, как по спине пробегает холодок. Она видела, как меняется Блэквуд, как возрастает сила, исходящая от него, наполняя комнату. Это была не просто его личность – это была его магия, реагирующая на его эмоции.

Блэквуд медленно поднялся из-за стола. Его взгляд был тяжелым и пронизывающим. Он подошел к Саше, которая все еще сидела, сжимая тетрадь. Он не повышал голос, но его низкий, рокочущий тон звучал властно, не оставляя места для возражений.

- Элизабет, - произнес он, и это звучало не просто как имя, но и предупреждение. - Я ясно вижу вашу... энергию. И ваше отчаяние. Но вы пришли ко мне учиться моей магии. Магии, которая требует уважения, терпения и сосредоточенности. Не для того, чтобы вы превращали ее в инструмент для заработка.

Он подошел ближе к столу и положил свою длинную, бледную руку на ту самую тетрадь, которую Саша только что ему показывала. Жест был не агрессивным, но абсолютно бескомпромиссным. Властным.

- Или мы работаем спокойно, следуя моим указаниям, шаг за шагом постигая истинные основы, или наше взаимодействие заканчивается прямо сейчас, - его голос был тихим, но звучал как приговор. - Я не трачу свое время на... сиропы и вывески.

Несмотря на всю его холодность и отстраненность, Саша заметила, как изменился взгляд Блэквуда, когда он увидел видимо знакомый почерк в старой тетради. Его пальцы на мгновение замерли над определенной страницей, где был записан рецепт какого-то зелья рукой прабабки.

Глава 13

Саша, со всей прилежностью, на какую была способна её непоседливая натура, вникала в очередную главу «Основ трансмутации астральных энергий». Строчки об эфирных потоках и симпатических связях плясали перед глазами, сливаясь в причудливый узор. Она честно пыталась сконцентрироваться, повторяла про себя мудрёные термины, представляла, как невидимые нити пронизывают всё вокруг… Но мысли то и дело уносились к воздушным кремам, тающим во рту бисквитам и шоколадной глазури, которая могла бы переливаться всеми цветами радуги под действием правильно направленного заклинания.

- Первоосновы, Элизабет, – звучал в ушах строгий голос наставника, прервавший её недавнюю попытку выведать секрет левитирующих пирожных. – Без понимания первооснов любая практика – лишь опасное баловство.

Саша вздохнула. Баловство! А то, что кондитерская должна была распахнуть свои двери уже через несколько дней, и реклама с обещанием «десертов с фантазией» уже красовалась над во всех газетах – с этим как быть? Время утекало, как сахарный сироп сквозь пальцы, а она всё ещё корпела над теорией, когда руки так и чесались приступить к делу, к настоящему кондитерскому волшебству!

После той памятной ссоры, когда мистер Блэквуд отрезал, что никаким торговым затеям не бывать в стенах этого дома, пока она является его ученицей, Саша долго не решалась подступиться к нему с этой темой. Но открытие было не за горами, и без хотя бы простейших магических ингредиентов вся её затея с «волшебными десертами» превращалась в обычную пекарню, пусть и с очень вкусными булочками.

Собравшись с духом, она подошла к мистеру Блэквуду, который углубился в изучение прабабушкиного рецептурника. Он с интересом перелистывал пожелтевшие страницы, исписанные замысловатым почерком.

- Мистер Блэквуд, – начала она как можно смиреннее, – я понимаю вашу позицию относительно… коммерции. Но не будете же вы против, если я просто… поэкспериментирую? Для себя. Попробую что-то сотворить своими руками, используя самое безопасное на ваш взгляд. Это же совершенно безобидно, не так ли? Чисто научный интерес, можно сказать.

Он оторвался от книги, задумчиво постучал пальцами по обложке. Его взгляд скользнул по Саше, потом снова вернулся к рецептам.

- Хм, – он провёл пальцем по строчке, что-то пробормотав себе под нос. – Что ж, Элизабет… Пожалуй, вы правы. К тому же, вы были так усердны. Небольшой эксперимент вряд ли принесёт большой вред. – Он чуть улыбнулся своим мыслям, всё ещё не отрывая взгляда от старинной тетради. – Хорошо. Я дам вам необходимые ингредиенты. Составьте список, что именно вам требуется.

Третью ночь подряд на кухне мерцал тусклый свет. Саша, с растрепанными волосами и в испачканном мукой переднике, в сотый раз перечитывала рецепт "Лунных эклеров". По задумке, они должны были светиться изнутри мягким серебристым светом и вызывать у едока приятные воспоминания. Но очередная партия вышла абсолютно обычной – вкусной, но без намёка на волшебство.

– Что я делаю не так? – пробормотала она, разглядывая страницу прабабкиной тетради. – "Добавить пыльцу лунных цветов на исходе полнолуния"... У меня же всё правильно!

В оранжерее тётя Агата и Люси расставляли столики, развешивали гирлянды из сухоцветов и раскладывали винтажные чайные пары. Через три дня открытие, а у неё до сих пор нет ни одного по-настоящему волшебного десерта.

Саша взглянула на список своих неудачных экспериментов:

- "Карамельные грёзы" (должны показывать съевшему его самые заветные мечты в виде карамельных фигурок на поверхности десерта)

- "Пирожное-предсказание" (меняет вкус в зависимости от будущего гостя)

- "Шоколадное настроение" (раскрашивает воздух вокруг едока в цвет его эмоций)

Всё получалось вкусным, но абсолютно обычным. Даже "Печенье счастья" с добавлением пыльцы с крыльев бабочек-однодневок (собранных строго на рассвете) вызывало у пробующих только привычное гастрономическое удовольствие.

Люси заглянула на кухню, принюхиваясь к аромату ванили и корицы.

– Может, не стоит так переживать? – осторожно спросила она. – У тебя получаются замечательные десерты. Просто... обычные.

– В том-то и дело! – Саша с досадой швырнула полотенце. – Реклама уже везде. "Десерты, исполняющие желания"... Что скажут люди, когда получат просто вкусные пирожные?

Тётя Агата, вошедшая следом за Люси, покачала головой:

– Дорогая, ты слишком давишь на себя. Магия не приходит по заказу.

– Но у прабабки получалось! – Саша указала на тетрадь. – Здесь всё расписано: "Розовые облака" – зефир, который позволяет левитировать несколько минут, "Радужный мусс" – каждая ложка вкуса разного счастливого воспоминания...

Она устало опустилась на стул, разглядывая очередную неудавшуюся партию "Звёздного печенья", которое должно было осыпать едока крошечными искрами света.

– Может, дело в пропорциях? – предположила Люси, рассматривая записи. – Или в последовательности добавления ингредиентов?

– Я пробовала всё, – Саша провела рукой по лицу, размазывая муку. – Разные пропорции, разное время, даже фазы луны учитывала. Результат один – обычная выпечка.

В воздухе повис запах горелого. Саша подскочила к духовке, выхватывая противень с подгоревшими "Лепестками рассвета" – пирожными, которые должны были наполнять едока энергией на весь день.

– Знаешь что? – тётя Агата решительно забрала у неё прихватки. – Иди спать. Сейчас три часа ночи, а ты не отдыхала уже сутки.

– Но открытие...

– До открытия ещё три дня. И поверь моему опыту – магия не приходит к измученным и отчаявшимся. Она любит спокойных и уверенных в себе. Я, конечно, мало в этом разбираюсь, - спохватилась она внезапно.

Саша хотела возразить, но поймала своё отражение в начищенном боку кастрюли – осунувшееся лицо, круги под глазами, мучная пыль в волосах. Может, тётя права?

– Хорошо, – сдалась она. – Но завтра я попробую еще раз. У меня есть идея для "Вишнёвых сновидений"...

Глава 14

Мистер Блэквуд, стоявший у массивного кухонного дубового стола, казался здесь невероятно чужеродным элементом, его строгий темный костюм контрастировал с домашней обстановкой. Он небрежно, но аккуратно перелистывал страницы рецептурника прабабки, который Саша положила перед ним, молча указав на закладки.

– Итак, мисс Харткорт – его голос был ровным, но в нем слышались стальные нотки, от которых у Саши по спине пробежали мурашки. – Вы утверждали, что пытались следовать этим... указаниям. Покажите, что именно и на каком этапе вызвало у вас затруднения.

Саша глубоко вздохнула, стараясь унять волнение. Она чувствовала себя студенткой на самом сложном экзамене в своей жизни.

– Да, вот... Огоньки радости – Саша указала дрожащим пальцем на строчку, где было выведено название. Под ним следовал список ингредиентов, больше напоминавший состав зелья из сказки, чем кулинарный рецепт. – Согласно описанию, это должны быть небольшие миндальные печенья, которые излучают мягкий, теплый свет и вызывают у съевшего чувство легкой, необъяснимой радости. Я подумала, это было бы... уместно.

– И каков был результат ваших стараний? – Блэквуд вскинул бровь, его взгляд был пронзительным.

Саша распахнула жестяную коробку, которая стояла рядом. Внутри аккуратными рядами лежали золотистые, с хрустящей корочкой и россыпью миндальных лепестков, печенья. От них исходил манящий, теплый аромат ванили и жареного ореха.

– Результат... – Саша протянула ему одно печенье, и Блэквуд с видимым недоверием взял его. – Они... на вкус совершенно прекрасны, я уж без ложной скромности. Мягкие внутри, хрустящие снаружи. Мои родные в восторге. Но...

Блэквуд откусил кусочек. Его брови слегка приподнялись. Он медленно прожевал, его взгляд потеплел.

– Хм. Действительно. Весьма неплохо. – Он откусил еще один кусочек. – Очень вкусно. Вы уверены, что хотите заниматься... этой стороной магии? Возможно, вам стоит просто сосредоточиться на простой кулинарии, мисс Харткорт. Не морочьте голову ни себе, ни мне. В этом есть явный талант.

– Нет, нет! – Саша покачала головой с такой силой, что растрёпанные пряди ее взметнулись. В ее глазах горел огонь, намного ярче, чем любой "огонек радости" мог бы дать. – Я не хочу просто вкусно. Я хочу волшебно. Я хочу, чтобы они светились. Я хочу, чтобы они дарили радость, настоящую, от самой магии! Это совсем другое! Я не успокоюсь, пока у меня не получится!

Блэквуд смотрел на нее несколько секунд, его выражение лица постепенно менялось от скепсиса к чему-то похожему на... интерес? Он вздохнул.

– Ладно, ладно, я все понял. Ваше упорство, мисс Харткорт, кажется, не знает границ. И очень жаль. – На его губах мелькнула едва заметная, чуть насмешливая улыбка. – Что ж, давайте теперь разбирать ваши ошибки, чтобы ваши "Огоньки радости" действительно стали таковыми.

Он взял из ее рук книгу.

– Давайте по порядку. Ингредиенты. Например, лунная пыльца с цветов серебрянки. Вы говорите, что ваше печенье не светилось?

– Совершенно. Ни искорки. Я собрала пыльцу в нашей оранжерее, как только вернулась от вас - всё как вы сказали.

– Вряд ли. Вы очень торопились и, думаю, допустили ошибку номер один, – прервал ее Блэквуд, даже не повысив голоса, но от этого его слова прозвучали еще весомее. – Пыльцу серебрянки нужно собирать не касаясь цветка руками, а, скажем, стряхивая на зеркальце из чистого серебра. А вы, полагаю, просто оборвали цветы и вытряхнули из них все подряд. Вы получили лишь обычную цветочную пыльцу, которая придает вкус, но не магию. – Он взял щепотку обычной муки и рассыпал ее на столе для наглядности. – Смотрите. Магия быта требует точности, почти ритуальной. Намерение – это важно, но без правильной формы оно рассеивается, как дым. Вот почему ваши печенья вкусны, но обыкновенны. Форма была верна для кулинарии, но не для чародейства.

Он подошел к одной из полок, где Саша расположила выданные ей Блэквудом ингредиенты. Взял небольшую ступку и пестик, сделанные из темного, гладкого камня.

– Далее, толченый корень мандрагоры, собранный на рассвете. Вы использовали тот, что я вам дал? – Блэквуд кивнул на склянку с сушеными, неприметными кусочками корня. – Как вы его толкли?

Саша покраснела.

– Ой, я, кажется, сделала что-то не так... Я просто толкла его, как обычные специи, быстро, чтобы получить порошок. Не слишком задумываясь.

Блэквуд покачал головой, но без осуждения, скорее с легкой укоризной.

– Корень мандрагоры – это не просто трава, Элизабет. Он хранит в себе силу земли, ее медленное, но мощное пробуждение. Если торопиться, то можно не освободить, а наоборот, запереть эту силу внутри. Его нужно толочь с определенным ритмом, представляя, как каждый удар пестика высвобождает скрытую энергию, шаг за шагом. С уважением к его внутренней силе. В этом и есть магия, в понимании того, что даже самый простой компонент имеет свою душу и свой путь.

Саша кивнула заворожённо. Сколько же поэзии было в его знании…

– Эти компоненты, – Блэквуд легко коснулся кончиками пальцев тонкой пыльцы, которая, казалось, переливалась всеми цветами радуги, – они не просто добавки. Они – ноты. А вы – дирижер. Если дирижер не знает, что он хочет сыграть, оркестр выдаст какофонию. То же и с вашей магией. Сосредоточьтесь на одной эмоции, одном желании, одном эффекте. И тогда, возможно, произойдет чудо.

Саша слушала его, не отрывая взгляда, впитывая каждое слово, словно губка. Ее глаза горели от предвкушения – вот оно, то знание, которого ей так не хватало!

Блэквуд развернулся к двери, его лёгкий плащ, напоминающий мантию, легко скользнул по полу.

– Я желаю вам удачи, мисс Элизабет. Если вы пришлете мне приглашение на открытие, возможно, я даже приду посмотреть, что у вас получится в итоге. – В его голосе звучала легкая насмешка, но глаза выдавали искреннее любопытство и даже какое-то явное удовольствие от ее энтузиазма. – До свидания.

Прежде чем окончательно уйти, Блэквуд прошелся по кухне. Казалось, он просто осматривался, но Саша заметила, как кончики его пальцев едва заметно скользнули по гладкой поверхности дубового стола, как он на мгновение задержал руку у печи, и как затем, словно невзначай, едва слышно щелкнул пальцами.

Глава 15

Едва теплая вода коснулась кожи, смывая усталость минувшей ночи, Саша почувствовала, как возвращаются силы. Служанка привычно поливала девушке из медного кувшина, а она стояла в высоком тазу, подставляя под струи плечи и спину. Каждый мускул, казалось, пел от облегчения. Голова, еще недавно тяжелая от недосыпа и волнения, прояснилась.

Вместе с остатками мыльной пены утекали и последние сомнения. Получилось! У нее все получилось! Блэквуд не просто помог – он поверил в нее. Он поступился своими принципами, своим временем, только чтобы она смогла осуществить задуманное. Сердце Саши переполнялось такой горячей, такой искренней благодарностью, что, казалось, она вот-вот взлетит. И это было только начало. Теперь, когда первый шаг сделан, когда она доказала – прежде всего самой себе – что способна на это, перед ней открывались такие горизонты!

Она выпорхнула из помывочной, как на крыльях. Оделась в простое утреннее платье, расчесала волосы, даже не взглянув толком в зеркало – сегодня она и так чувствовала себя неотразимой. Счастье, чистое, незамутненное, пузырилось в ней, как шампанское. И в этом игристом вихре совершенно не осталось места для каких-то там давних материнских запретов или туманных предостережений. Какая еще «повторение истории»? Сегодня пишется новая, ее собственная, светлая и волшебная история!

Когда тихий звон колокольчика возвестил о начале завтрака, Саша уже была на полпути к кухне. Кухарка, миссис Патмор, как раз раскладывала по тарелкам овсянку, удивленно подняв бровь на необычно ранний визит молодой леди.

– Миссис Патмор, милая, помогите мне, пожалуйста! – Саша улыбнулась ей своей самой обезоруживающей улыбкой. – Нужно вынести это к завтраку.

Подносы, накрытые белоснежными салфетками, уже ожидали своего часа.

В столовой царила обычная утренняя атмосфера. Дядюшка шуршал газетой, Люси что-то оживленно щебетала об открытии и своих новых идеях, тетушка Агата деликатно помешивала чай в своей фарфоровой чашке. Леди Маргарет, как всегда строгая и подтянутая, разливала тот же чай по чашкам, отпустив прислугу.

Первый поднос Саша поставила сама, с замиранием сердца ожидая реакции. Сначала – ничего. Просто красивые пирожные, необычной формы, возможно, чуть ярче, чем обычно. Но когда Люси взяла одно из них, крошечное, похожее на засахаренный бутон розы, и откусила кусочек, ее глаза изумленно распахнулись.

– Ах! – выдохнула она, и над ее ладошкой вспорхнул крошечный, почти невесомый лепесток света, тут же растаявший в воздухе.

Саша просияла. Вот оно! Началось!

– Матушка, дядя Генри, тетушка Агата! Попробуйте! Это… это нечто совершенно особенное! Я всю ночь с мист… – она осеклась, но тут же радостно продолжила, не замечая, как замерла рука матери с чайником, как дядюшка опустил газету, а тетушка Агата вжала голову в плечи. – У меня все получилось!

Восторг захлестнул ее с головой. Она не видела, как лицо леди Маргарет превратилось в ледяную маску, как губы ее сжались в такую тонкую, безжалостную линию, что казались прочерченными бритвой. Не заметила, как рукава ее платья напряглись, обтягивая внезапно окаменевшие мышцы. Не уловила отчаянного взгляда тетушки Агаты, которая испуганно прижала салфетку ко рту и пыталась подать ей какой-то знак, незаметно качая головой.

– Элизабет… – прошелестел голос тетушки, но Саша, опьяненная успехом, уже кружилась вокруг стола, расставляя остальные десерты.

– Представляете, это я сама! Ну, почти сама… Но это настоящее волшебство! – Она всплеснула руками, и над столом будто пронесся легкий ветерок, пахнущий ванилью и летними цветами. – Вот, мои дорогие! Это и наш успех, и наше спасение!

И в этот самый момент леди Маргарет медленно, очень медленно поднялась из-за стола. Тишина, повисшая в комнате, стала такой плотной, что, казалось, ее можно резать ножом.

Лицо матери было бледным, губы плотно сжаты. Она обвела взглядом стол, задержавшись на каждом из подносов, которые с такой любовью расставила Саша. Ее голос, когда она наконец заговорила, был тихим, почти шепотом, но в нем звенела сталь.

-Элизабет… что… это такое?

Каждое слово падало в тишину, как камень.

-Мама, это… это пробные десерты, магия сделала угощения совершенно особенным, неповторимым… – начала было Саша, но осеклась под тяжелым взглядом матери.

-Угощения? – голос Маргарет чуть дрогнул, но тут же окреп, набирая силу. - Ты называешь это угощением? Ты хоть понимаешь, что ты наделала? - Она сделала шаг от стола, ее руки слегка подрагивали. - Твоя прабабушка тоже думала, что несет благо, что совершает “бытовую революцию”, как она это называла. Облегчить женский труд с помощью магии… благородная цель, не правда ли? - В голосе матери послышалась горькая ирония.

-Мама, я не понимаю… но почему это - плохо? – Саша растерянно посмотрела на дядю Генри и тетю Агату, ища поддержки, но они сидели молча, опустив глаза.

-Не понимаешь? – Маргарет почти выкрикнула это слово, и оно эхом отозвалось в просторной столовой. - Лучше бы тебе и не знать, но раз ты никого и ничего не желаешь слушаться… Я поведаю вам эту историю во всех ее… отвратительных подробностях. Если и после этого ты не передумаешь, то я буду знать, что тебе просто плевать на свою семью, хоть ты и якобы делаешь всё для нашего спасения…

Тетя Агата тихо вздохнула:

-Маргарет, дорогая, может, не стоит так… Мир ведь меняется. Возможно, сейчас все было бы иначе…

-Иначе? – перебила ее Маргарет, ее голос теперь гремел. -Ничего не бывает иначе, Агата, когда речь идет о нарушении законов и традиций! Твоя прабабушка, Элизабет, была одержима этой идеей. Она тайно обучалась бытовой магии, запрещенной для женщин нашего круга, да и вообще… не предназначенной для столь легкомысленного использования. У кого она училась, мы так и не узнали. Она нарушила все запреты, поправ все условности, поставив на кон репутацию всей нашей семьи!

Маргарет тяжело дышала, ее щеки покрылись красными пятнами.

Глава 16

Два дня до открытия превратились для Саши в личную пытку. “Прямо какая-то шпионская драма”

Дом, который раньше казался ей надежным убежищем, теперь ощущался как ловушка, где каждый шорох и каждый шаг леди Маргарет мог обернуться катастрофой. Сразу после разговора с тётей Агатой, девочки приняли план: кофейня с «простыми десертами» должна была стать идеальным щитом. И пока леди Маргарет витала в облаках своих светских амбиций, Саша металась между двумя мирами.

Утро начиналось с театра одного актера. Саша спускалась на кухню, напевая что-то веселое, и с показным рвением принималась за работу.

-Ну-ка, моё хорошее, - говорила она вслух пышному тесту для булочек, - сегодня ты будешь таким, что даже леди Маргарет не устоит!

Она демонстративно смешивала обычную муку, сахар и яйца, наполняя кухню знакомым ароматом ванили и свежей выпечки. Леди Маргарет, заглянув на кухню, одобрительно кивала.

-Элизабет, дорогая, это прекрасно, что ты стала благоразумной! — она даже брала пробный кекс, который на вкус был абсолютно обычным, но Саша мысленно добавляла в него магию обмана.

-О, мама, это так увлекательно! - отвечала Саша, стараясь, чтобы голос звучал искренне. - Столько нюансов! Столько вкусов! Обычная выпечка тоже может быть такой интересной. Уверена, что нашим гостям понравится.

Но как только сумерки сгущались, а леди Маргарет отправлялась в свой кабинет с очередной стопкой документов или на вечернюю встречу, на кухне начиналось настоящее волшебство. Стоило дому погрузиться в тишину, как Саша извлекала свои тайные сокровища. Из дальних ящиков кладовой появлялись крошечные стеклянные флаконы с мерцающими жидкостями, травы, собранные под определенной фазой луны, и странные кристаллы, источающие легкое тепло. Она аккуратно открывала старинную книгу рецептов, листы которой были исписаны тонким почерком и таинственными символами.

-Так, - шептала Саша себе под нос, - для кексов забвения… щепотка лунного света, три капли эссенции тумана…

Однажды чуть не случилась катастрофа. Саша, увлеченная смешиванием ингредиентов для «печенья удачи», не услышала, как заскрипела дверь. Леди Маргарет, возвращавшаяся из туалетной комнаты, неожиданно решила заглянуть на кухню за стаканом воды. Саша, застывшая с миской, в которой плавали странные, светящиеся частицы, почувствовала, как сердце ухнуло в пятки.

-Лиззи, дорогая, ты здесь? Пора бы и в постель уже - голос леди Маргарет прозвучал неожиданно близко.

В тот же миг Люси, словно по волшебству, появилась на пороге.

-Мама! - воскликнула она с преувеличенной драматичностью, - Ты не поверишь! Мне приснился сон! Просто ужасный! О нашей кофейне!

Леди Маргарет тут же переключила внимание на младшую дочь.

-О, Люси, что такое? Расскажи мне все!

Пока Люси в красках расписывала «страшный сон» о том, как кто-то по ошибке подал гостям вместо булочек сухари, Саша лихорадочно прятала светящиеся частицы под обычное печенье, засыпая их мукой.

-Ох, Люси, какой кошмар! - воскликнула леди Маргарет, - Не беспокойся, такого никогда не случится!

-Но, мама, ты уверена? - Люси увлекла мать обратно в гостиную, где они еще полчаса обсуждали «страшный сон», давая Саше драгоценное время.

Люси вообще была виртуозом отвлечения. Она постоянно находила для леди Маргарет какое-нибудь "срочное" дело.

-Мама, ты просто обязана помочь мне выбрать идеальные скатерти! - говорила Люси, уводя мать в кладовку, где они могли провести часы, выбирая между «классическим бежевым» и «изысканным кремовым».

Или:

-Мама, а как ты думаешь, какие цветы лучше всего украсят наш салон? Розы или пионы? - это приводило к долгим беседам о флористике и этикете.

Саша, услышав очередной диалог из кухни, едва сдерживала смех.

-О, Люси, - подумала она, - ты просто гений!

Даже Агата пару раз "просила" леди Маргарет помочь ей с разбором фамильных архивов.

-Маргарет, дорогая, ты не могла бы мне помочь с этим? - Агата протягивала ей пыльный фолиант. - Здесь такой мелкий почерк, а мне совсем ничего не видно без очков.

Леди Маргарет, обожающая чувствовать себя незаменимой, тут же погружалась в изучение старинных бумаг, что гарантировало Саше несколько часов покоя.

Но по мере того, как освоенные рецепты магических сладостей росли, росла и тревога Саши. Она чувствовала, как аура магии накапливается в воздухе, пусть и очень тонко. Воздух на кухне словно начинал искриться, а ее ладони слегка покалывало после каждого приготовления. Что, если леди Маргарет, несмотря на все ухищрения, почувствует это? Как скрыть саму суть этих творений? Саша чувствовала, что ей нужна помощь. Ей ужасно не хотелось злоупотреблять добротой Блэквуда, но ещё больше её пугала нездоровая реакция Маргарет. То есть сама реакция была, конечно, объяснима, но это могло свести на нет все усилия в момент открытия салона.

Вечер второго дня, когда до открытия оставались считанные часы, застал Сашу в её комнате, склонившуюся над бежевым лощеным листом бумаги.

Ей не хотелось отправлять обычное, скучное приглашение. Для Блэквуда требовалось нечто особенное. Рука сама выводила изящные завитки, в которых мелькали невидимые глазу искры магии — еле уловимое мерцание, доступное только тем, кто умел видеть. Это было не просто приглашение, а маленький артефакт, несущий в себе частичку её предвкушения, благодарности и надежды.

-Надеюсь, он оценит, - прошептала Саша, запечатывая пергамент воском с оттиском фамильной печати.

Когда дом погрузился в сон, и даже скрип половиц затих, Саша осторожно выскользнула из своей комнаты. Внизу, у парадной двери, её уже ждала Люси, закутанная в теплый шарф, несмотря на то, что в доме было совсем не холодно. На лице Люси читалась смесь волнения и решимости.

-Ты уверена, что всё будет в порядке? - прошептала Саша, крепко сжимая приглашение.

-Как никогда, Элизабет, - ответила Люси с широкой улыбкой. - Я отвлеку её чем угодно. Хоть стану танцевать на столе, пока она не уснет от скуки! Главное, чтобы ты успела. И будь осторожна!

Глава 17

До открытия салона оставалось несколько часов.Утро встретило Сашу не только солнечным светом, но и густым ароматом свежей выпечки, смешанным с едва уловимым запахом волшебства.

Прошлую ночь она провела, склонившись над печью, вкладывая в каждое пирожное и кекс частичку особой энергии. Магические десерты — нежные, почти невесомые, сияющие изнутри еле заметным светом — были аккуратно расставлены на отдельном подносе, надёжно скрытом за дубовыми дверцами буфета.

Днем же, для отвода глаз, готовились обыкновенные угощения: пышные маффины, хрустящее печенье и ароматные кексы, которые заполняли воздух вокруг запахом домашнего уюта.

Леди Маргарет, к удивлению Саши, вела себя на редкость спокойно. Она не металась по дому с криками, а, напротив, излучала некое благородное спокойствие, что было даже немного подозрительно.

- Дорогая Элизабет, ты уверена, что эти кружева достаточно пышны для входной группы? — леди Маргарет стояла посреди зала, театрально размахивая веером и указывая на ажурные занавески, которые Люси только что развесила. — Это же первое впечатление! Оно должно быть… ослепительным!

Люси, на лице которой читалась легкая усталость, но и безграничная вера в успех, лишь улыбалась.

- Думаю, они очень красивы, мама. Просто и со вкусом.

Агата, появившаяся из кухни с подносом свежих булочек, кивнула.

- Простота — это элегантность, Маргарет.

-Пфф, будто бы я этого не знаю. Мой дом всегда был эталоном элегантности, — фыркнула леди Маргарет. И она переключилась на расстановку столиков, двигая их с таким усердием, будто от этого зависела судьба всего мероприятия. — Нет, нет, вот так! Чтобы каждый посетитель мог любоваться нашим чудесным садом. И чтобы, конечно же, никто не пропустил выходы Элизабет с представляемыми новинками!

Саша только покачала головой, наблюдая за матерью. Смешно было видеть, как Маргарет, которая еще недавно не верила в успех, теперь с таким энтузиазмом пыталась «возглавить» процесс, забыв обо всех своих прошлых сомнениях. Казалось, она уже представляла себя владелицей самого модного салона в округе.

В воздухе витало предвкушение. Люси, подмигнув Саше, уже доставала из коробки маленькие подвесные подсвечники-фонарики. Открытие было назначено на шесть вечера, и они решили, что мягкие огоньки и мерцание придадут вечеру особую атмосферу, которая идеально подчеркнет тонкое волшебство, вплетенное в десерты.

-Представляешь, Элизабет, как это будет красиво? — прошептала Люси,. — Волшебство, освещенное волшебством.

- Да, — Саша улыбнулась, представляя себе, как магия в каждом десерте будет отражаться в этих маленьких огоньках, создавая неповторимое ощущение чуда. — Главное, чтобы никто ничего не заподозрил.

В полдень послышался стук экипажа, надсадно заскрипевшего у ворот.. Люси и Агата переглянулись, на их лицах тоже отразилось недоумение. Но леди Маргарет… на её лице расцвела широкая, приторная улыбка.

- О, мои дорогие Кингсберри! — воскликнула она, поспешно поправляя прическу и направляясь к двери с такой скоростью, словно боялась, что гости исчезнут. — Как чудесно, что вы приехали!

В дом ввалилась целая делегация. Впереди шел высокий, полный мужчина с красным лицом, его жена — дама с изысканной, но несколько вычурной прической и надменным выражением лица. Между ними, как капризный цветок, словно плыла по воздуху юная девушка, ровесница Саши, с задранным носиком и манерным голосом.

- Дорогая Маргарет! — протянула дама, обнимая леди Маргарет так, словно они были потерянными сестрами. — Мы просто не могли пропустить такое событие! Ваши письма были столь… интригующими!

- Ах, это пустяки! — отмахнулась леди Маргарет, поглядывая на Сашу. — Просто небольшое наше семейное дело. Теперь, когда дела так пошли в гору…

Они прошли в гостиную, и воздух наполнился гулом приторных комплиментов и самодовольства. Отец семейства, мистер Кингсберри, тут же принялся хвастаться своими мнимыми достижениями, то и дело проговариваясь о реальном положении вещей, а его жена, миссис Кингсберри, незаметно, но резко затыкала ему рот, бросая в сторону Маргарет многозначительные взгляды.

- Как же вам удалось, Маргарет, — начала миссис Кингсберри, делая вид, что невзначай осматривает потертый диван. — Ведь мы слышали… ну, всякое. Что Хартфорды были, гм, на дне. И вдруг такое процветание!

Леди Маргарет выпрямилась, её грудь выпятилась от гордости.

- А это все моя дорогая Элизабет! — она указала рукой на Сашу, которая чувствовала себя так, будто её выставили на сцену в каком-нибудь захудалом бродячем театре с очень плохими актёрами. — Её талант, её предприимчивость! Она просто… сокровище!

Саша едва сдержала усмешку. Вот так номер! Только вчера Маргарет считала её идеи безумием, а сегодня уже приписывала себе все заслуги, расхваливая "успехи" дочери перед этими снобами. Кузина, которую звали Беатрис, хмыкнула, смерив Сашу взглядом с ног до головы, словно оценивая товар.

Время неумолимо приближалось к шести вечера. Саша чувствовала нарастающее напряжение — не только от предстоящего открытия, но и от присутствия этих напыщенных родственников. Они продолжали расхаживать по дому, задавая бестактные вопросы и отпуская едкие замечания.

Именно в этот момент, когда Саша пыталась найти хоть минуту покоя на кухне, послышался тихий стук в заднюю дверь. Это был Блэквуд. Он вошёл, как всегда, бесшумно, его взгляд скользнул по Саше, остановившись на её бледном лице.

- Элизабет, — его голос был глухим, но в нем проскользнула едва уловимая теплота. — У меня есть пара мыслей. На всякий случай.

Он достал из кармана небольшой, отполированный до блеска камешек.

- Это для рассеивания. Если почувствуешь слишком много любопытства или недобрых взглядов, просто сожми его. Он поможет отвести внимание, сделать магию менее заметной для тех, кто не должен её видеть.

Затем он провел пальцем по воздуху, начертив сложный узор.

- А это, — он тихо произнес несколько слов, — простейшее защитное заклинание. Против случайного проникновения чужих мыслей, против слишком навязчивого любопытства. Просто произнеси его в уме.

Загрузка...