1

Глава 1: Вести о Драконе и Предубеждение Блэквудов
В тихой долине, где изумрудные склоны холмов плавно переходили в густые леса, а воздух был напоен ароматами диких трав и влажной земли, семейство Блэквуд вело скромное, но достойное существование. Мистер Блэквуд, человек глубоких познаний и страстный исследователь древних мифов, передавал свою любовь к загадочному миру легенд своим дочерям. Миссис Блэквуд, женщина практичная и рассудительная, старалась уравновешивать витающие в воздухе фантазии твердой почвой реальности.
Их старшие дочери, Серафина и Аурелия, отличались не только красотой, но и силой характера. Серафина, с ее мягким сердцем и доверчивой душой, всегда была склонна видеть в окружающих лишь добрые намерения. Аурелия же, одаренная острым умом и независимым духом, обладала проницательным взглядом, редко обманывавшимся внешней привлекательностью или знатным происхождением.
Последние недели в долине были ознаменованы оживленными пересудами, причиной которых стало появление нового обитателя в древнем замке Айронвуд, мрачно возвышавшемся на вершине скалистого утеса. Речь шла о лорде Дракониусе Вермонте, существе столь же могущественном, сколь и окутанном тайной – богатом и родовитом драконе, чья родословная уходила корнями в глубь веков.
Семья Блэквуд, будучи посвящена изучению мифологических существ, относилась к известию о драконе с особым интересом, хотя и не без некоторой доли опасения. Мистер Блэквуд видел в этом уникальную возможность для исследований, а миссис Блэквуд выражала беспокойство о безопасности их дочерей.
Аурелия же, воспитанная на преданиях о гордых и отчужденных драконах, с самого начала прониклась предубеждением против лорда Дракониуса. Она представляла себе надменное существо, чье богатство и знатное происхождение лишь усиливали его презрение к простым смертным. Истории о драконах, похищающих принцесс и сеющих разрушения, прочно засели в ее воображении.
"Отец, вы действительно считаете, что соседство с драконом может быть безопасным?" – однажды спросила Аурелия, наблюдая, как ее отец с энтузиазмом перелистывает древние фолианты.
Мистер Блэквуд оторвался от чтения. "Милая Аурелия, не стоит поддаваться предрассудкам. Драконы – существа древние и мудрые. Возможно, лорд Дракониус окажется весьма интересным… объектом для изучения".
Серафина, мечтательно вздохнув, добавила: "Говорят, его замок великолепен. Было бы замечательно увидеть его своими глазами".
"Великолепие, оплаченное, вероятно, кровью и золотом", – язвительно заметила Аурелия. – "Не думаю, что нам стоит стремиться к обществу существа, чья природа столь отлична от нашей".
Так, в скромном доме Блэквудов царило смешанное чувство любопытства и настороженности по отношению к новому лорду Айронвуда. Никто из них не мог предположить, что вскоре судьба самым неожиданным образом сведет строптивую Аурелию с надменным драконом, и что их первая встреча станет началом сложной истории, где предубеждение столкнется с неожиданным пламенем истинной любви.

2

Глава 2: Первый Взгляд и Закалка Предубеждения
Первая возможность для мисс Аурелии Блэквуд составить собственное впечатление о лорде Дракониусе Вермонте представилась на ежегодном балу в поместье почтенного сквайра Эверстона. Несмотря на свои скептические взгляды, Аурелия, сопровождаемая Серафиной и их родителями, не могла отказаться от приглашения на столь значимое событие в округе.
Бал был в самом разгаре: скрипки выводили веселые мелодии, пары кружились в танце, а гости оживленно беседовали. Внезапно всеобщее внимание привлекло появление двух незнакомых господ, чья аристократическая осанка и изысканные манеры выделяли их среди местных джентльменов. Одним из них был молодой человек с открытым и приветливым лицом, которого представили как лорда Кассиана Торна. Другой же, высокий и статный, с пронзительным взглядом золотых глаз и сдержанной манерой держаться, несомненно, являлся лордом Дракониусом Вермонтом, принявшим человеческий облик.
Аурелия наблюдала за Дракониусом с пристальным вниманием, пытаясь найти подтверждение своим предубеждениям. Его благородная внешность и очевидное богатство, проглядывающее в каждом движении, казались ей лишь маской, скрывающей высокомерную и холодную натуру. Он держался обособленно, лишь изредка обмениваясь короткими фразами с лордом Кассианом и оглядывая собравшихся с выражением, которое Аурелия интерпретировала как снисходительность.
Лорд Кассиан, напротив, быстро освоился в обществе и вскоре с оживленной беседой кружил в танце с Серафиной, чье лицо светилось от удовольствия. Дракониус же оставался в стороне, его взгляд время от времени скользил по залу, пока не останавливался на Аурелии.
Однажды их взгляды встретились. Аурелия почувствовала странное волнение, словно прикосновение ледяного пламени. В золотых глазах Дракониуса она уловила что-то, что показалось ей не презрением, а скорее… пристальным изучением, почти голодом. Это ощущение было неприятным и лишь укрепило ее неприязнь.
Позже, во время перерыва между танцами, Аурелия случайно услышала обрывок разговора между лордом Дракониусом и лордом Кассианом.
"Кассиан, ты находишь удовольствие в обществе этих смертных девиц?" – произнес Дракониус тоном, полным едва скрытого презрения. – "Блэквуд… старшая обладает некоторой привлекательностью, но младшая… ее острый язык и независимый вид… весьма утомительны".
Хотя Дракониус не смотрел на Аурелию, она не сомневалась, что его слова относились именно к ней. Его высокомерное суждение, основанное лишь на мимолетном впечатлении, глубоко ее задело.
Вечером, возвращаясь домой в карете, Аурелия не могла скрыть своего негодования.
"Какой надменный и неприятный человек этот лорд Дракониус!" – воскликнула она, обращаясь к Серафине. – "Его презрение было очевидно! И как ты, Серафина, можешь находить общество его друга столь приятным?"
Серафина, с мягкой улыбкой, возразила: "Мне показалось, лорд Дракониус просто очень… серьезный. Возможно, ему сложно проявлять легкость в незнакомом обществе".
"Серьезный?" – иронично переспросила Аурелия. – "Нет, Серафина, это была чистейшая гордость! Он считает себя настолько выше нас, что даже не пытается скрыть своего отвращения к нашему скромному положению".
Так, первая официальная встреча Аурелии Блэквуд с лордом Дракониусом Вермонтом не только не развеяла ее предубеждений, но и, напротив, лишь укрепила их. Она была убеждена, что этот богатый и знатный дракон, скрывающий свою истинную сущность под личиной надменного аристократа, никогда не сможет вызвать в ней ничего, кроме глубокой неприязни. Однако пламя, мелькнувшее в его золотых глазах, было лишь слабым предзнаменованием той бури чувств, которая вскоре должна была захлестнуть их обоих.

3

Глава 3: Обаятельный Гость и Зловещая Тень Прошлого
Вскоре после бала сквайра Эверстона в окрестностях появился еще один гость, чье обаяние и общительность быстро завоевали расположение многих, в том числе и семейства Блэквуд. Им оказался мастер Теодор Грей, исследователь древних знаний, прибывший в долину в поисках редких артефактов, предположительно связанных с драконами.
Мастер Грей обладал приятной внешностью, красноречием и умением очаровывать собеседников. Он проявлял живой интерес к исследованиям мистера Блэквуда и с готовностью делился собственными знаниями, создавая впечатление образованного и доброжелательного человека. Аурелия, хотя и сохраняла некоторую настороженность по отношению к незнакомцам, не могла не признать его обаяния.
В отличие от сдержанного и надменного лорда Дракониуса, мастер Грей охотно общался со всеми, не делая различий в положении или богатстве. Он часто бывал в доме Блэквудов, где с удовольствием беседовал с Серафиной о поэзии и искусстве, а с Аурелией – о древних легендах и тайнах драконьего рода.
Однажды, во время одной из таких бесед, мастер Грей, понизив голос и бросив многозначительный взгляд на Аурелию, затронул тему лорда Дракониуса.
"Мисс Блэквуд, вы, как человек проницательный, наверняка заметили некоторую… отстраненность в поведении лорда Вермонта", – начал он с сочувствующей улыбкой.
Аурелия насторожилась. "Несомненно, мастер Грей. Его гордость весьма очевидна".
"Увы, гордость – не самый худший из его пороков", – таинственно произнес Грей. – "За его знатным происхождением и богатством скрывается весьма… темное прошлое. Я провел немало времени, изучая историю драконов, и могу сказать вам, что род Вермонтов не всегда был столь… уважаемым".
Аурелия с любопытством взглянула на него. "Что вы имеете в виду, мастер Грей?"
Грей наклонился ближе, словно делясь сокровенной тайной. "Ходят слухи… древние хроники упоминают о жестокости и властолюбии предков лорда Дракониуса. Говорят о сокровищах, добытых нечестным путем, и о врагах, безжалостно уничтоженных. Сам лорд Вермонт, несмотря на свой нынешний статус, не избежал пятен прошлого. Мне известно об одном весьма неприятном инциденте… связанном с исчезновением ценного артефакта из одной знатной семьи… много лет назад".
Мастер Грей говорил убедительно, искусно подбирая слова и создавая впечатление осведомленного и честного человека, предостерегающего Аурелию от возможной опасности. Аурелия, уже имевшая предубеждение против Дракониуса, с готовностью приняла его слова за чистую монету. Рассказы Грея лишь укрепили ее уверенность в том, что лорд Вермонт – высокомерный и, возможно, даже опасный тип.
Тем временем лорд Дракониус, в своем замке Айронвуд, не переставал думать об Аурелии. Его влечение к ней было настолько сильным и внезапным, что он сам не мог до конца его понять. В своей долгой жизни, наполненной властью и одиночеством, он никогда не встречал смертную, которая бы так сильно затронула его древнее сердце. Его попытки проявить интерес к ней на балу были неуклюжими и сдержанными, продиктованными не столько высокомерием, сколько неумением общаться с людьми и страхом показаться чудовищем из легенд. Он наблюдал за ее острым умом и независимым духом, и вопреки его собственным ожиданиям, эти качества лишь усиливали его влечение.
Лорд Кассиан, заметив странное поведение своего друга, пытался подбодрить его и дать несколько советов по общению с смертными, но Дракониус, привыкший к власти и повиновению, находил это занятие весьма затруднительным.
Таким образом, пока мастер Грей искусно плел сеть интриг и подпитывал предубеждение Аурелии против лорда Дракониуса, сам дракон, плененный неожиданной любовью, пытался найти способ преодолеть пропасть, разделявшую их миры, не подозревая о зловещей тени прошлого, которую так умело раздувал коварный гость.

4

Глава 4: Неловкое Сближение и Уязвленная Гордость
Лорд Дракониус, несмотря на холодный прием, оказанный ему мисс Аурелией Блэквуд на балу, не мог избавиться от навязчивой мысли о ней. Ее острый ум и независимый дух, которые так явно проявлялись в ее репликах и взгляде, лишь усиливали его неожиданное влечение. Он, привыкший к почтению и даже страху, впервые столкнулся с такой открытой неприязнью, и это, как ни странно, лишь подогревало его интерес.
Решив предпринять более осознанную попытку сблизиться, Дракониус, приняв свой человеческий облик, однажды отправился к дому Блэквудов. Он узнал об увлечении мистера Блэквуда древними рукописями и под предлогом обмена знаниями и редкими текстами надеялся завязать знакомство с семьей и, в частности, с Аурелией.
Мистер Блэквуд, польщенный вниманием столь знатного и образованного господина (пусть и дракона, скрывающегося под человеческой личиной), принял его весьма любезно. Серафина, очарованная его сдержанной элегантностью, также проявила интерес к беседе. Аурелия же держалась настороженно, наблюдая за каждым его словом и жестом, словно ожидая подвоха.
Дракониус, чувствуя ее недоверие, старался быть как можно более обходительным и учтивым. Он говорил о древних цивилизациях и забытых языках, демонстрируя свой острый ум и обширные знания. Однако его недостаток опыта в непринужденном общении с людьми часто приводил к неловким паузам и высокопарным формулировкам, которые Аурелия воспринимала как проявление надменности.
Однажды, пытаясь сделать комплимент Аурелии, Дракониус заметил: "Ваш ум, мисс Блэквуд, столь же проницателен, сколь и… необычен для столь юной особы". Аурелия восприняла это замечание как скрытое оскорбление, подразумевающее ее неженское стремление к знаниям.
В другой раз, предложив свою помощь в ее исследованиях, он добавил: "Разумеется, мои ресурсы и связи могут оказаться весьма полезными для ваших… скромных начинаний". Это прозвучало настолько снисходительно, что Аурелия едва сдержала резкий ответ.
Мастер Теодор Грей, часто присутствовавший в доме Блэквудов, не упускал случая подлить масла в огонь предубеждения Аурелии. Он тонко намекал на скрытые мотивы Дракониуса, представляя его интерес как попытку использовать влияние семьи Блэквуд в своих корыстных целях.
Однажды, когда Дракониус предложил Аурелии взглянуть на редкую драконью рукопись, хранящуюся в его замке, мастер Грей с деланным беспокойством заметил: "Будьте осторожны, мисс Блэквуд. Сокровища драконов часто охраняются весьма… ревностно".
Аурелия, уже настроенная против Дракониуса, увидела в его приглашении не желание сблизиться, а попытку продемонстрировать свое превосходство и, возможно, даже заманить ее в ловушку. Она вежливо, но твердо отказалась.
Отказ Аурелии задел гордость Дракониуса. Привыкший к тому, что его предложения принимаются с благодарностью, он почувствовал укол раздражения и непонимания. Его попытки сблизиться, продиктованные искренним, хотя и неуклюже выраженным интересом, вновь потерпели неудачу из-за его собственной неловкости и укоренившегося предубеждения Аурелии.
Лорд Кассиан, наблюдавший за этими неудачными ухаживаниями, лишь вздыхал и качал головой. Он, в отличие от своего надменного друга, легко находил общий язык с Серафиной, чья доброта и простота очаровывали его с каждым днем все сильнее.
Таким образом, первые шаги лорда Дракониуса на пути к сердцу Аурелии Блэквуд лишь укрепили стену предубеждения, воздвигнутую между ними. Непонимание множилось, а уязвленная гордость с обеих сторон лишь усугубляла пропасть, разделявшую пламя его внезапной любви и лед ее стойкой неприязни.

Загрузка...