Глава 1

Не так я планировал встретить своё тридцатилетие. Хотя просиживание последних денег в захудалом баре и можно назвать не самым худшим времяпрепровождением, предаваться пороку пьянства в одиночку было не так уж и весело.

Я как раз размышлял о сложившихся превратностях судьбы, когда рядом со мной сел этот странный тип. Предавался пороку я довольно неумело, так как отродясь не пил ничего, крепче кофе, и теперь являлся первооткрывателем в этой странной области. Но так вышло, что мои ноги сегодня сами повели меня именно сюда. Ноги, и кое-что ещё.

Причин, впрочем, набралось предостаточно. Работа, которой я посвятил несколько довольно непростых лет своей жизни, сегодня решила освободить себя от моего навязчивого в ней присутствия. И у моего начальства не нашлось ни грамма сожаления об утрате такого замечательного парня, как я, чтобы смягчить для меня этот довольно болезненный удар колена сзади.

Девушка, с которой мы встречались уже больше года, и последние пару месяцев жили вместе, узнав, что меня уволили с хорошей должности, закатила скандал и демонстративно ушла от меня в неизвестном направлении.

- Меня не интересуют неудачники, Марк! - заявила она, быстро собирая вещи, - Я давно хотела тебе это сказать, но всё время жалела тебя. Жалела и ждала, что ты, наконец, станешь кем-то. А теперь, с меня хватит.

И она ушла, даже не дав мне возможности хоть что-нибудь возразить, она действительно хорошо подготовилась к этому. Хорошенько покопавшись внутри себя, я так и не понял, а стоило ли. Жить с неудачником - это одно. А вот с больным неудачником - это уже из разряда жертв, которые мне совершенно не нужны.

Да, последнее время мне стало казаться, что я схожу с ума. Иногда я слышу кое-что, и это что-то мне совсем не нравится, даже несмотря на ненавязчивость, и некоторую деликатность в их тоне этих звуков.

Голоса в моей голове. И они предлагали мне нечто странное.

Нет, не убить кого-то. И даже не умереть самому, вот ещё! Такое я просто не смог бы, да и не стал бы выполнять.

А вот прийти в бар осенним вечером – это как раз то, в чём нет ничего предосудительного, если верить их словам.

- Я вас раньше тут не видел! - услужливо проговорил бармен и налил мне в стакан чего-то дико ядрёного, а затем добавил. - У вас отличная шляпа, сэр.

Ещё бы. Эта шляпа - моя гордость. В некотором роде, я с ней почти никогда не расстаюсь. Мне кажется, она приносит удачу. Впрочем, судя по последним событиям, запас её удачи, похоже, истощился. Хотя, может, и не совсем.

Та дамочка, что сидит в углу бара уже не первый раз на меня многозначительно поглядывает. Надо сказать, что бар - это довольно сильный комплимент для дыры, вроде этой. Но если голос предложил мне попробовать нечто новое именно здесь - кто я такой, что бы ему возражать?

А она красивая, даже очень. Подойти к такой у меня едва ли хватит духа, если только огненное пойло не поможет мне в этом сложном вопросе.

Но стоит ли пытаться? Я не уверен, что здоров, и едва ли имею право даже на мимолётный флирт, да и денег у меня осталось разве что на проезд до дома.

А если сюда приплести мою фантазию, то можно такого навоображать. Взять хоть этого добродушного толстяка за баром. Он тоже имеет какой-то интерес к моей персоне, и мне кажется, профессиональный интерес тут не на первом месте. А что, если эти двое того и ждут, чтобы я напился до чёртиков, чтобы ограбить меня, да швырнуть моё бедное тело в канаву, где будет пахнуть сырой землёй и плесенью? Почему нет? Чего только не бывает в нашем странном мире!

А теперь ещё этот тип, что плюхнулся рядом со мной, и заказал “стаканчик для храбрости”. Не нравится он мне - бандит, каких мало. Впрочем, если держать ухо востро, может и обойдётся. Это что, он сейчас мне подмигнул?

- Прошу прощения! - позвал меня приятный женский голос. - Могу я спросить ваше имя?

Я повернулся и, похоже, открыл свой рот от изумления. Передо мной стояла та самая девушка, взгляд которой я ловил несколько раз за вечер. Выглядела она сияющим цветком, что вырос сквозь плотный слой асфальта: коричневая кожаная курка закрывала хрупкие плечи. Белое узорчатое, но строгое платье подчёркивало отличную фигуру, а её глаза… они были пронзительного зелёного цвета. Милое личико обрамляли пышные чёрные волосы. Аккуратный носик и в меру пухлые губы - вот где таилась мечта любого мужчины. Тонкие смоляные брови на чуть удивлённом лице незнакомки словно бы завершали написанное полотно великого художника. Что вообще эта девушка делала в этом захудалом месте?!

Она многозначительно наклонила голову. Что-то внутри меня всколыхнулось. Как будто я уже её видел. Или слышал.

- Марк - представился я. – Марк Громов. А могу ли я узнать…

- Эй! - каркнул вдруг бармен и указал в сторону выхода. - Он что-то стащил у тебя, парень!

Я оглянулся и вдруг понял, о чём кричал толстяк. Моя шляпа пропала.

Проклятье!

Я бросился к двери, в прыжке опрокинув барный стул. Окружающее резко перестало меня интересовать. На короткий миг я увидел, как тот самый тип, с моей кожаной шляпой в руках, словно бы ухмыльнулся мне, а за тем тут же скрылся за дверью.

От возмущения я ускорился, на ходу вышибая дверь ногой. И плевать мне было на всё на свете, внутри меня бурлил огонь негодования и ярости. И было уже не так важно, что проклятый воришка был крепче меня. Если бы мне только удалось его догнать…

Глава 2

Вот оно, началось. Галлюцинации. По ту сторону двери я увидел парк, застеленный осенними дубовыми листьями совершенно разных цветов: от бледно-зелёного, до огненно-красного. Закат солнца сквозь тяжёлые тучи освещал скамейки, на одной из которых кто-то сидел, словно бы в ожидании поезда.

Не веря своим глазам, я протянул руку, чтобы дотронуться до стены, которая непременно должна была быть вместо привидевшейся мне картины.

- Сколько ещё мне тебя ждать? - раздался серьёзный мужской голос в моей голове, и я вдруг уловил внимательный взгляд того силуэта, что сидел на скамейке неподалёку.

Я вздрогнул, потому что услышал один из тех самых голосов, что предлагали мне посетить сегодня бар. Второй был женским.

- Могу помочь хорошим пинком сзади, если это так уж необходимо! - снова проговорил кто-то у меня в голове. - Только не заставляй меня ждать ещё больше!

Я хотел уже отпрянуть назад, но моя рука как раз прошла сквозь предполагаемую стену, и я с ужасом осознал, что меня что-то держит.

Мужчина встал со скамейки и не спеша направился ко мне.

Вдруг сильный рывок моей руки вперёд заставил небо и землю перевернуться вокруг меня несколько раз. Я вдруг упал на охапку рыжих листьев, а моя рука сообщала мне, что больше таких фокусов терпеть не намерена.

Я сел. Вокруг меня простирался парк. Могучие деревья устремлялись кронами в хмурое небо, а запах листьев был просто потрясающий. Незнакомец подошёл ко мне и некоторое время разглядывал меня, словно бы сомневаясь, что я действительно существую. Я решил выказать ему точно такую же манеру приветствия.

Наконец, он хмыкнул, и подал мне руку.

- Извини, Марк, - спокойно проговорил он мне. - Я знаю, что всё это не совсем походит на парад в честь твоего прибытия, но то, что тебя встречаю лично я - дорого стоит, уж поверь мне. Все эти ленточки и хлопушки давай отложим на потом, ладно?

-Я - это кто? - осведомился я, хватаясь за руку незнакомца. – И откуда вы знаете моё имя?

Я резко встал, отряхнулся и оглядел его.

- Я, - с достоинством произнёс он, - это Главный Инспектор по паранормальным явлениям, Бальдор Сторм. К твоим услугам.

Уже не молодой мужчина, как и я, был одет в дорогой кожаный плащ. На голове уютно пристроилась чёрная шляпа, а на ногах сидели тёплые ботинки. Лицо у него было суровым, однако, морщины вокруг рта и на лбу говорили о не однозначности моих предположений. Пышные усы Бальдора походили на две кисти для рисования, они были ухожены и опрятны. Брови двумя симметричными дугами неплохо гармонировали с аккуратно зачёсанными коричневыми волосами, виднеющимися из-под шляпы.

Взгляд серьёзных голубых глаз говорил о том, что его владелец, вероятно, знает обо мне намного больше, чем я мог себе представить. Тонкие губы Главного Инспектора немного улыбались.

Жёлтый кленовый лист упал рядом.

- Если ты закончил меня разглядывать, - прервал образовавшуюся паузу Главный Инспектор, - то позволь предложить тебе закрыть свой рот, и следовать за мной.

- Чего? - удивился я.

- Я боюсь, - ответил Бальдор, задирая голову, - что пока ты стоишь тут столбом, начнётся дождь. А я не любитель бродить по мокрым улицам без особой надобности.

Ладно, подумал я. Поиграем в эти игры, раз уж мой здравый рассудок решил покинуть меня таким экзотическим способом.

- Я готов! – пожав плечами, сообщил я.

- Тогда идём, - проговорил он. - У нас ещё очень много дел.

Главный Инспектор повернулся, и с достоинством зашагал по тропинке. Я направился следом, попутно сокрушаясь тому, как это меня угораздило скоропостижно сойти с ума.

Довольно быстро мы шли по живописному осеннему парку, я едва успевал крутить головой. Уж больно огромными мне казались деревья. Впрочем, если подумать, почему бы и нет?

- Долго же мы тебя ждали, Марк, - наконец, прервал молчание Бальдор. - Таких непонятливых как ты ещё поискать надо. Совсем по сторонам не смотришь! Знаки пропускаешь, как сито вода.

- Намёки ваши, - подхватил я, - что слону дробина. Надо было - так бы прямо и сообщили. А то знаки мне какие-то слали.

- Ты не мог меня не слышать, - ответил он, поворачивая на развилке, - Меня, и ещё один, более благозвучный голос.

Ах, вот оно что! Оказывается Главный Инспектор и к голосам в моей голове причастен! Очень складно получается, правдоподобно.

- Так это вы мешали мне спать! - нахмурился я. - Я такое не одобряю, особенно если дело касается моего сна.

- Виновен! - признал Главный Инспектор, демонстративно поднимая обе руки вверх. - Но к тому моменту, когда я стал тревожить тебя и по вечерам, мы совсем пали духом. Обещаю впредь делать так не слишком уж часто. Разве что для профилактики.

- Благодарю и на этом, - отозвался я. - А тот, второй голос. Он чей?

- Твоя любознательность похвальна, - ответил Главный Инспектор. - Но всему своё время.

Мы вышли к большим чёрным воротам. Причудливая кованая решётка парка была украшена орнаментами и гербами. У нас бы такое долго не простояло.

Глава 3

- Элизабет! - позвал Главный Инспектор сидящую у окна женщину. - Познакомься с новобранцем! Тот самый, помнишь?

Бальдор направился к столу и чуть ли не волоком потащил меня за собой. Мне не хотелось приближаться к этому не волне нормальному существу, но сила инспектора, и его невозмутимость в этом вопросе заставили меня подойти ближе.

Она встала из-за стола и подошла к нам.

- О, - тень улыбки тронула бледное лицо женщины. - Очень приятно. Я - Элизабет. Для друзей просто Лиза. Для тебя - просто Элизабет.

- Меня зовут Марк, - ответил я, глядя в серые глаза этой странной женщины, и протягивая ей руку, - Марк Громов.

- Очень приятно, - безразлично ответила, она и пожала мою руку, - Так и быть, можешь звать меня Элиза.

Едва она прикоснулась ко мне, я вздрогнул. Её руки были холодные, словно у мертвеца. Одного взгляда на её ободранные ногти хватило, чтобы страх овладел мной в достаточной мере. Увидев моё замешательство, она вяло улыбнулась.

- Элизабет Рейн, - специалист по умертвиям, - нарушил мои мрачные мысли Бальдор. - Умеет общаться с ними, так сказать, но одном языке.

- Очень милое замечание, Главный Инспектор, я запомню его. – Элиза медленно повернула голову к инспектору и снова выдала мрачную пародию на улыбку. - Всё верно, я лишена не только основополагающей живости в характере, которая у некоторых существ скорее напоминает занозу в заднице, но и такой важной особенности, как ворчание по пустякам.

- Твоя правда! - вдруг обрадовался Главный Инспектор. - Могу я тебя попросить об одолжении, Лиза?

- Можете, - спокойно ответила она. - Но если вы снова попросите меня сыграть ожившего мертвеца на кладбище, я исполню свою клятву.

Она посмотрела на него настолько многозначительно, насколько могла.

Бальдор вдруг схватился за свои усы.

- Нет-нет, - запротестовал он. - Я хочу, что бы ты навестила Филиппа.

- А-а, это, - протянула она, и мне показалось, что в её голосе промелькнуло разочарование. - Алиса всё молчит?

- Я весь день пытаюсь наладить с ней контакт! - объяснил Бальдор, - Но кроме раздражения и бранных слов так ничего и не дождался!

- А чего ещё вы ждёте? - спросила Элиза и тут же добавила. - Хорошо, инспектор, я схожу.

И неспешно она направилась к выходу, захватив длинное чёрное пальто с крюка у входной двери.

- Элиза, - доверительно проговорил Бальдор, провожая уходящую фигуру взглядом, - не совсем живая.

- Что? – ошеломлённо спросил я и уставился на Главного Инспектора.

- Ну, знаешь, - ответил он, тщательно подбирая слова, - Если приглядеться к ней повнимательней, то можно обнаружить…

Он запнулся, но вскоре снова продолжил:

- Цвет её кожи может навести на некоторые мысли…

- Какие мысли? - машинально переспросил я.

- Мысли о том, - ответил Бальдор, - что она сама является умертвием.

Я пытался осмыслить сказанное, но это было не просто даже с учётом моего нынешнего ментального положения.

- Несколько лет назад один молодой некромант убил её, - продолжил Главный Инспектор. - Убил, чтобы тут же воскресить. И ему удалось это сделать, однако, в одном он всё же просчитался. Сила воли Лизы оказалась настолько крепкой, что после смерти некроманта, она не последовала вслед за ним в могилу, а смогла стать свободной.

- Невероятно, - только и смог проговорить я. - А этот некромант, он что, умер от старости?

- Нет, - покачал головой инспектор. - Лиза убила его, когда подвернулся удачный момент. Выпотрошила, словно пойманную рыбёшку. Я видел тело этого некроманта, и после этого зрелища мне и в голову не придёт иметь дела с мертвецами, а уж тем более, доверять им.

- Неужели? - я поднял бровь в знак абсурдности сказанного.

- Ну, Лиза - дело другое, - поспешил возразить мне Бальдор. - Во-первых, она свободна во всех отношениях.

И тут Инспектор озорно подмигнул мне, и когда я понял, что он имеет в виду, меня всего передёрнуло. Это вызвало у него приступ смеха, который он, впрочем, сдержал.

- Во-вторых, - продолжил он. - Я знаю её уже очень давно. Не люблю касаться этой темы, но после своей гибели она потеряла не только свою природную живость, но и множество страхов. Прошу тебя, первое время лучше не заговаривай с ней о смерти, ладно?

- Ладно, - согласился я, умиляясь его заботе об этой женщине.

- Мне не хочется больше видеть нечто подобное тому некроманту, - завершил он свою мысль.

Я похолодел. Неужели моя фантазия не могла быть более оптимистичной? Прямо сейчас я мог бы нарисовать себе куда более радужную картину мира, но разве окружающая действительность послушается моих доводов? Едва ли.

- А вот, кстати, твоё рабочее место! - Бальдор указал на стол, что стоял посередине правого ряда. - Прости, мы не успели украсить его воздушными шарами и пёстрыми ленточками к твоему прибытию. Или как там полагается делать в твоём мире? Впрочем, на праздничный ужин ты вполне можешь рассчитывать.

Глава 4

Собственно, а почему бы и нет? Кто сказал, что подыгрывать своему сумасшествию - такая уж плохая затея? Пусть это точно не приведёт меня к поправке здоровья, зато не будет скучно. А, кроме того, слова Главного Инспектора действовали на меня так успокаивающе, что не согласиться я просто не мог.

- Вот и правильно, - облегчённо выдохнул Бальдор. - А раз уж ты оказался таким сговорчивым, то это никак не может остаться незамеченным. Я заказал целый ворох еды. Надеюсь, ты достаточно голоден.

- Заказали? - нахмурился я. - Когда это вы успели что-то заказать.

- Ах, это, - проговорил инспектор, в сторону ближайшего стола, того что стоял у самого выхода. - Всё никак не привыкну к вашему первобытному миру.

Он снял свой утеплённый плащ и повесил его на крюк для одежды. После того как его шляпа нашла своё законно место на полке, он жестом пригласил меня повторить эти не хитрые действия.

Сам Главный Инспектор без шляпы и плаща имел презентабельный внешний вид, и производил впечатление солидного господина. Он был одет в коричневый пиджак поверх малиновой рубашки и чёрные брюки. Волосы у него, и правда, оказались короткими, и тёмно-коричневыми, с проседью по бокам. На вид Главному Инспектору никак нельзя было дать больше сорока пяти лет.

- Первобытному? - переспросил я, протягивая свой плащ в вытянутую руку Бальдора.

Пощупав плащ, тот лишь огорчённо покачал головой, а затем пристроил его рядом со своим.

- Или ты одеваешься, как следует, - проговорил он, - или сезонные болезни не будут входить в уважительные причины отсутствия в Управлении.

На это я не нашёл, что возразить, но когда Главный Инспектор протянул руку за шляпой, я инстинктивно прижал её к груди.

- Нет! - убедительно заметил я. - Шляпа побудет со мной.

Инспектор лукаво усмехнулся, погладил усы, но возражать не стал.

- Твой мир, - продолжил он, - добился внушительных высот в области технологий. И дальше будет всё удивительнее и удивительнее. Долгое время наши пути развития шли рука об руку, но однажды эти пути разошлись, и теперь наши миры имеют значительные различия. Думаю, кое-что ты уже и сам заметил.

- Кое-что, - согласился я, - заметил. Например, эти колымаги, что стоят у входа. Вы что - ездите на этом?

- Приходится! - кивнул инспектор, садясь в кресло, - Ещё на лошадях катаемся, если надобность есть. Но я имел в виду совсем не это.

- Проясните ситуацию, Главный Инспектор! - попросил я.

- Проясняю, - продолжил он. - Ты видел Элизу, верно? В твоём мире она не смогла бы существовать, потому что у вас нет той силы, которую вы предпочли технологиям. Может быть так, что выбор этот был не осознанным, но он был сделан, а потому многое теперь вам попросту недоступно. Однако это вовсе не означает, что среди вас нет тех, кто мог бы понять и принять силу, а может, и управлять ей.

- Силу? - удивился я.

- Да, силу, - повторил он. - В вашем мире это бы называлось магией, а у нас это слово не очень прижилось, оно попросту не отражает своей сути. Но тебе повезло, в нашей команде этим словом заразились мы все. И заразились им от тебя. А вот что насчёт остальных – едва ли.

- Я исправлю этот досадный момент! - заверил я инспектора. - Мне это слово очень даже нравится.

- Не богохульствуй мне тут! - махнул рукой Бальдор. - В нашем мире слова имеют куда больше веса, и это то, что тебе следует знать в первую очередь. Так что потрудись следить за тем, что ты говоришь, и как. Больше не разбрасывайся словами направо и налево, а думай, что говоришь, понятно?

- Понятно, - проговорил я, уловив в словах инспектора укор.

- Так вот, - снова заговорил он, - голоса в твоей голове - это наши тебе сигналы, которые ты успешно принимал в своём мире. Владеют тем, что у вас бы называли телепатией, тут далеко не все. Но тебе по долгу службы просто необходимо будет овладеть такой полезной штуковиной.

- Телепатией?! - восхищённо воззрился я на Бальдора.

- Да, - кивнул он, - У нас это называется: “наладить контакт”. Запоминай, Марк.

- Ух, ты! - обрадовался я. – Значит, я тоже смогу “законтачиться” с кем-нибудь?

Инспектор поморщился, но ничего не ответил. Неловкое молчание подкреплялось его хмурым взглядом.

- Так вот, позволь ответить на твой вопрос о заказе, - вздохнул он. - Я “законтачился” с местным трактиром и вскоре нам принесут немного готовой еды.

Я понимающе кивнул.

- Думаю, что с остальными ты познакомишься завтра, - добавил он, глядя на часы. - Если повезёт. По крайней мере, с Алисой.

- Я заинтригован, - улыбнулся я. - А где все остальные?

- Филипп захворал, - сокрушённо ответил инспектор. - Не то, чтобы помирать готов, но очень уж плох. Ещё позавчера прямо-таки лучился здоровьем и энергией, а теперь даже Алиса лишь шипит на меня, едва я пытаюсь наладить с ней контакт.

Я лишь покачал головой.

- Ничего не понимаю! - развёл руками Главный Инспектор. - Твой мир явно дурно действует на нас, Марк.

- Вот ещё! - возмутился я. - Нечего мой мир винить в том, чего даже понять не можете!

Глава 5

Признаюсь, отродясь я не испытывал такого стыда за совершённый нами грех чревоугодия. Если поразмыслить, то в тот день по объёму съеденного набралось бы сразу на несколько таких грехов. Четыре составленных вместе стола едва ли смогли вместить и половину принесённых курьером яств. Коробки с едой, разного рода свёртки и кувшины с чем-то не передаваемо воздушным, плотным слоем были составлены вдоль правой стены. Рабочий кабинет довольно быстро наполнился тягучими и тонкими ароматами, от которых хотелось наплевать на все нормы приличия, и выпустить наружу своего внутреннего голодного крокодила. Инспектор между тем не выказывал признаков нетерпения, зорким глазом озирая коробки с провизией.

- Или я не ошибся в твоей жадности, - проговорил Главный Инспектор, - или попробуй убедить меня, что еда не выставлена поближе к твоему новому рабочему месту.

- Не ошиблись! – махнул рукой я. – Должен же мне полагаться хоть какой-нибудь аванс?

- Обойдёшься, – ответил инспектор, заканчивая осмотр.

После нехитрых махинаций с распаковкой некоторых коробок, мы, наконец, уселись за стол. Когда я хищным взором оглядел пёстрый ассортимент доступных мне блюд и лакомств, мне пришла на ум довольно интересная мысль. Хоть моя нездоровая фантазия и завела меня в столь необычное положение, но хотя бы на спецэффекты она не поскупится. И если всё это на вкус будет не хуже, чем на вид, я определённо должен буду горячо поблагодарить свой изощрённый разум.

- А это что? – я указал на аккуратные жёлтые квадратики, горячие и до боли знакомые.

- Обычная картошка, - ответил инспектор, уже успевший заполнить половину своей тарелки. – Не в твоём случае, разумеется. Но для Громовцев, да и для большинства жителей Ирисии, обычная. Правда значительно ароматнее и вкуснее.

Инспектор стал осматривать стол, выискивая очередное блюдо.

А осматривать было что. В центре четырёх столов словно исполинская гора стояло блюдо с фаршированной запеченной дичью. Судя по некоторым нотам в причудливой смеси запахов, ни курицей, ни индейкой это назвать было нельзя. Вокруг блюда возвышались пласты румяных стейков из мяса и даже рыбы. Края столов были уставлены мисками с всевозможными пёстрыми салатами, цветными кубиками различных размеров, и другими, мало понятными мне деликатесами. И словно в довершение чарующей картины беспросветного обжорства, стол украшали четыре причудливых остроконечных сосуда, которые лишь при детальном осмотре оказались кувшинами.

- Почему же она квадратная?! – наконец, задал я вполне логичный вопрос.

- Почему-почему! – передразнил меня Бальдор. – Потому что коробка тоже квадратная. Из практичных соображений.

- А это, - я указал вилкой на цветные квадратики справа от себя, надо полагать, тоже практичного рода овощи и фрукты?!

- Всё верно! – подтвердил он, ловко орудуя ножом, - Я, знаешь ли, не против отвечать на твои вопросы, но рекомендую всё-таки что-нибудь попробовать, а то жутко неуютно есть под твой хищный взгляд, полный любопытства.

- Разумеется! – спохватился я, загребая в свою тарелку всего понемногу.

Не в силах выбрать что-то одно, я сперва отломил увесистую ножку дичи, сверху добавил пару аппетитных стейков, а затем принялся облагораживать свою тарелку горами салатов. Не обошёл стороной и экзотического вида кубики. Выбрав зелёный и красный, я понадеялся, что это будет именно то, что я хочу.

- Это Дорутский Дулькат, – пояснил Бальдор, перехватив мой взгляд, направленный на дичь. – Очень-очень давно эта птица была дикой, и достать её было той ещё задачкой. Она быстрая, хитрая, и в одиночку с ней лучше не встречаться. Но дикари Дорутских земель первыми додумались её одомашнить, на что ушло немало лет. Слишком своевольна и горда эта живность.

Я с уважением посмотрел на одноногого Дульката.

- Когда птица, наконец, покорилась, - продолжил повествовать Бальдор, - Дорутские животноводы сразу же растрезвонили об этом всем вокруг. Ну, наш верховный правитель, Оскар второй, ясное дело, и купил у них несколько десятков особей под разведение за весьма солидную сумму. Но вложение было настолько удачным, что в наше время фермы с окраин города снабжают местные трактиры этой птицей бесперебойно.

- Никогда не слышал о таких птицах, – лишь заметил я, осторожно пробуя на вкус мясо Дульката.

В ответ на это инспектор лишь рассмеялся.

- Привыкай, – ответил, наконец, он, поглядывая себе через плечо.

На вкус птица оказалась непередаваемо воздушной, и в то же время очень сочной. Нежное и ароматное, мясо было настолько вкусным, что я едва смог сдержать свой восторг.

И только я оторвался от дичи, как вниманием моим завладела пара стейков, безучастно и одиноко лежавшие на моей тарелке. Надкусив один из них, я вдруг понял, зачем мой собственный разум меня забросил в этот водоворот странных событий. Как ещё я мог почувствовать эту фантастическую феерию доселе не знакомых мне вкусов и запахов?! Только через призму собственного безумия!

- Всё! – восторженно проговорил я, энергично работая зубами, - Кажется, свой аванс я всё же получил. И если вы будете платить мне только таким образом, я ни на секунду не огорчусь.

- Ох, Боги! – закатил глаза Инспектор. – Видимо, на твоей родине и слыхом не слыхивали о нормальной еде.

Глава 6

Через минуту на пороге кабинета и правда материализовалась Элиза. Может быть, мне только показалось, а может, я, и правда, увидел в её взгляде неподдельную искорку азарта, когда она бросила взгляд на составленные вместе столы. Тем не менее после того взгляд её оставался безучастным.

Главный Инспектор развернулся, и вопрошающе воззрился на неё.

Элиза лишь покачала головой.

- Вот ведь чёртов упрямец! – послышался раздосадованный голос Бальдора. – А что Алиса?

- По-прежнему в полном замешательстве, - раздался призрачный голос Элизы. – Но, судя по всему, она нашла ключ.

- Дайте Боги, - выдохнул Главный Инспектор, - чтобы так оно и было. Если Филипп и правда считает, что я позволю ему отлынивать от работы, то он совершенно со мной не знаком.

Последнее было сказано скорее для меня, чем для Элизы.

- Сделай милость, - продолжил Инспектор. - Составь нам компанию, и не дай умереть себе с голоду.

- Очень смешно, Бальдор Сторм, – ответила Элизабет, подходя к пустому креслу у стола. – Проседь на ваших волосах не даёт мне права усомниться в том, кто из нас стоит ближе к черте предела своим дням.

Главный Инспектор на эти слова лишь благодушно кивнул.

Элиза неторопливо наполнила свою тарелку и принялась за еду. Некоторое время мы ели молча.

- Признавайся, что наговорил тебе про себя наш ненаглядный начальник, Марк? – спросила Элиза, ловко отрезая кусочек от квадратного огурца. – Наверное, вешал лапшу про то, что он тут самый главный и важный, не правда ли?

- Именно так и было! – обрадовался я.

Главный Инспектор поперхнулся и закашлялся. Элизабет наклонилась и постучала по его спине.

- О, Боги, – выдавил он из себя, наконец, справившись с кашлем. – У меня всего одна спина, Лиза!

- И одна жизнь, - согласилась она.

- А что, - нахмурился инспектор, - Кто-то из присутствующих готов поспорить насчёт моих же слов?!

- Из присутствующих – никто, – ответила Элиза. – А вот отсутствующие могли бы подобрать пару-тройку колких эпитетов про ваши лидерские способности, Главный Инспектор. Да и я, если сказать откровенно, не желаю оспаривать ваше главенство лишь потому, что мне невыносима лишь одна мысль о веренице потраченных часов в пустом споре с вашей выдающейся особой.

Повисла наряжённая пауза, я молча переводил взгляд с бледной женщины на Главного Инспектора в ожидании, что вот-вот может разгореться нешуточный скандал, центром которого я никак быть не хотел.

- Браво! – улыбнулся инспектор. – Как насчёт Королевской крови?

- Не откажусь, – отозвалась Элизабет и повернулась ко мне. – Что-то ты совсем стих.

- Королевская кровь? – недоверчиво покосился я на кувшины. – Вы что – вампиры?

Вместо ответа Бальдор расхохотался.

- Королевская кровь, - пояснила Элиза, - это один из традиционных напитков здесь, в Громе. Вода из высоких источников, в которой варятся ягоды, фрукты. А после этого некоторое время напиток должен настояться. В Громе готовят его по-разному, я знаю около пятидесяти разных вариантов, пять из которых особо секретные.

- Что-то ты совсем поник, Марк, - заметил Инспектор. – Или у тебя аллергия на воду? В вашем мире каких только смешных и страшных вещей не бывает!

- Да нет, просто думал, что вы тут будете отношения выяснять, вот и вмешиваться не хотел, - ответил я. – А насчёт чего-нибудь попить– я только за. Знать бы ещё только, что меня это не убьёт, тогда вообще никаких проблем.

- Ишь ты, убьёт, – саркастично произнёс инспектор. – Я не за тем столько времени с тобой контакт налаживал, чтобы ты окочурился от совершенно безвредной кружки Королевской крови. И позволь тебе заметить, хотя бы на примере Лизы, что смерть не может являться уважительной причиной для не явки на службу. Имей это в виду.

Элиза закатила глаза, но никак не прокомментировала сказанное.

- Наш Мастер открывания дверей хотел сказать, - после некоторой паузы сказала Элизабет, - что мы тебя очень ждали.

- Да-да, именно так, – с живостью подтвердил тот, подцепляя вилкой очередной стейк.

- Мастер открывания дверей? – нахмурился я.

- Вы ему совсем ничего про себя не рассказали, да? – спросила Элиза Главного Инспектора. – Всё шуточки, да анекдоты травили? Большой промах с вашей стороны, начальник.

Тот лишь пожал плечами, сославшись на недостаток времени.

- В приличном обществе принято представлять одних людей – другим, – продолжила монотонно вещать Элизабет. – В нашем же обществе хорошо, если ты будешь иметь хоть какое-либо представление, какой гад доел твою булочку с повидлом.

Её глаза сузились, она глянула на Инспектора. Тот нервно заёрзал в кресле.

- Так вот, - деловито продолжила Элиза, - перед тобой самый Главный из всех Главных начальников по Инспектированию паранормальных явлений, Мастер Открывания всяких дверей, а так же мастер терять ключи от некоторых дверей, что без ключа не открыть.

- Я сдаюсь, Лиза, - начальник покраснел и поднял руки вверх. – Есть, и слушать про себя всякие колкости сейчас выше моих сил.

Глава 7

- Я больше не могу, - заявил я, откладывая тарелку в сторону. – Так ведь и лопнуть не долго.

- На твоё счастье подобных случаев в Громе не случалось, - уверил меня Главный Инспектор, - Так что твой случай непременно войдёт в историю.

- Не войдёт, - ответил я, - Я слишком для этого живучий.

- Полезное качество, - согласился Бальдор, озорно стрельнув глазами в сторону Элизабет, - Надеюсь, и в нашем мире твоя живучесть осталась при тебе. Мне бы не хотелось искать кого-то ещё на твою должность.

Некоторое время все молчали.

- Значит, - вспомнил я слова инспектора, - вы готовы убедить меня в том, что с моей головой всё в порядке?

Инспектор поперхнулся.

- Я вовсе не это имел в виду, Марк! – проговорил он, вытирая слёзы с уголков глаз, - Я лишь хотел, чтобы ты не рассчитывал, что всё окружающее вдруг подёрнется лёгкой дымкой, и ты, словно заколдованный странник, окажешься в просторной белой комнате, без окон и дверей. Или куда там ещё принято сажать не вполне здоровых умом людей в вашем мире?

- В комнату с мягкими стенами, - подтвердил я, хотя знал про это не больше самого инспектора.

- Вот как? – изумился он. – Стало быть, мягкие стены – это признак не здоровья в вашем мире, так?

- Можно и так сказать, – согласился я.

Инспектор и Элиза переглянулись. На лице Инспектора я заметил замешательство. Лицо Элизабет выражало безразличие.

- Ваш мир пугает меня всё больше и больше, - продолжил Бальдор, - Выходит, что переубедить тебя будет не так уж и просто. Поэтому я предложу тебе просто подождать.

- Ладно, - пожал плечами я. – Я никуда не тороплюсь.

Инспектор встал из-за стола и направился к своему рабочему месту. Он сел в кресло и стал шарить по ящикам.

- Думал, - проговорил он, засовывая руку по самый локоть в верхний ящик, - что мы не знали?

Я с интересом наблюдал за действиями инспектора. И как это его рука смогла уместиться в такой маленький ящик? Я решил уточнить этот интересный момент.

- Не проще ли достать ящик наружу, инспектор? – порекомендовал я, - А то ведь вы в него сейчас с головой уйдёте!

Шутка была немного рискованная, но пока мне не предоставят гарантии того, что я не сошёл с ума, я и не подумаю вести себя прилично. Тем не менее никто и не думал смеяться.

- Если начальник всё же провалится в свой ящик, - проговорила Элиза, которая всё ещё что-то жевала, - Это будет настоящим подарком на твой День Рождения, Марк.

- Так вы всё знаете? – удивился я.

- О таком пустяке, - отозвался Главный Инспектор, наконец, вынимая из ящика некий предмет, - сложно было бы не знать.

Тяжёлый металлический удар по деревянной столешнице приковал мой взгляд к предмету. Однако начальнику было этого мало, и его рука вновь погрузилась в верхний ящик.

Предмет имел круглую форму, и тускло поблёскивал жёлтым светом. Издалека он был похож на полицейский жетон.

- Проклятье! – выругался инспектор, - Да где же они? Никак не могу найти эти треклятые ключи!

Элиза закатила глаза и уставилась на меня.

- Видишь? – тихо спросила она. - Что я тебе говорила про мастерство инспектора?

- Лиза! – попытался вразумить девушку Бальдор.

- Я бы наблюдала за вашей растерянностью и дальше, Главный Инспектор, - отозвалась та. - Это зрелище очень умиротворяет. Однако тон приличия вносит свои коррективы в столь не обычную для меня картину.

Инспектор вынул руку из верхнего ящика стола и выжидающе посмотрел на Элизабет.

- Ключи находятся у Алисы, инспектор, - заметила девушка. - Она собиралась убедиться, что внутри всё чисто.

Главный Инспектор сник.

- Вот незадача! – проговорил он, устало глянув на меня. - Твой подарок в руках у нашей коллеги, а она сейчас очень занята. Будет не правильным её тревожить в столь… не простое время.

- Конечно! – согласился я.

- Вы ведь можете открыть дверь, Бальдор! – напомнила Элизабет. – Просто зайдите к ней на минутку, да попросите ключи. Только и всего!

- Ни в коем случае! – запротестовал тот. – Судя по её убийственным ответам, она сильно занята, Лиза! Нельзя же тревожить человека по пустякам.

- Просто признайтесь, Главный Инспектор, - Элиза как будто бы улыбнулась, - Вы боитесь Алису, правда?

- Ничуть! – нахмурился он и сложил руки на груди.

- Тогда заберите ключи, - снова предложила она.

- Лиза! – брови инспектора съехали вниз, лоб наморщился.

- Ладно, ладно, – отмахнулась она, - Храните и дальше свои тайны при себе!

Инспектор выдохнул.

- Временами, - раздался его обречённый голос, - побаиваюсь.

Глава 8

- Что же с тобой делать? – хмурился инспектор, вышагивая вдоль поредевших столов кабинета. - Ночь на пороге, а мне тебя деть некуда.

- Я могу остаться тут! – заявил я, хищно поглядывая на не тронутые коробки, - По крайней мере, с голоду не пропаду.

- Вот ещё! – отмахнулся Бальдор, - И думать забудь про это.

- Я могла бы приютить его ненадолго, - обратилась к инспектору Элизабет. – Одну комнату в своём доме я уж как-нибудь отыщу.

- Давайте я всё-таки переночую тут, - быстро ответил я, и мурашки пробежались по моей спине.

Одно дело находиться в помещении с не совсем живой женщиной в присутствии нормального на вид человека, и совсем другое – остаться с ней наедине под одной крышей, да ещё и в тёмную непроглядную ночь. Я поёжился, но старался скрыть следы душевных терзаний.

- Тут довольно мрачно, - заметила девушка. - У меня дома веселее. К тому же, ты, скорее всего, понравишься моему коту.

- У тебя есть кот? – удивился я.

- Да, - подтвердила она, - есть. Он хоть меня и любит, но не совсем так, как я бы этого хотела. Мне кажется, он истосковался по живым, а я всё никак не могу найти ему пару. Вот и приходится ходить на службу с обгрызенными ногтями.

Она подняла руки и показала свои ногти. Так вот оно что! Большой, средний и указательный пальцы имели весьма непрезентабельный вид.

Это немного успокоило меня. Если у Элизабет есть кот, значит, есть вероятность, что живёт она по законам живых, а не спит в гробу, где-нибудь в подвале. Удивительно, насколько человеческий мозг иногда подкидывает дикие образы.

- Ну что, - её серые гипнотические глаза словно бы смотрели сквозь меня, - составишь моему коту компанию?

И вновь лёгкий холодок прошёлся по моей спине. Похоже, хорошая часть моего безумия подходила к концу.

- Лиза! – одёрнул девушку инспектор, - Марк ещё не настолько хорошо с тобой знаком, чтобы ты делала из него домашнего питомца! Это подождёт.

- А что? - рассеянно проговорила она. - Вы хотели потащить его в свой угрюмый особняк? Картины ваших предков до сих пор вызывают у меня мурашки, а тот мерзкий ковёр, я уверена, вы так и не сменили.

- Нет, - отрезал Инспектор. - Марк переночует здесь.

- Ура! – выкрикнул я, но на меня никто не обратил внимания.

- А портрет моей прапрабабушки, - нахмурился Бальдор, - мы уже с тобой не раз обсуждали. Толковых художников в те времена практически не было.

Элизабет подняла руки к голове и ладонями показала форму головы портрета, глядя на меня. Даже по столь не точному описанию мне бы не хотелось встретиться с обладателем такой странной головы. А уж тем более, с обладательницей.

Инспектор глубоко вздохнул в знак бессилия.

- Ладно, мальчики,- подытожила Элизабет, поднимая руку Инспектора с часами к своим глазам. - Думаю, мне пора идти.

- Тебя проводить до дома? – поинтересовался Главный Инспектор.

- Нет, пожалуй, - ответила Элиза, выходя в зал. – А то что-то я обленилась в последнее время, а вокруг столько хулиганов не пуганых развелось.

- Только полегче, Лиза! – взмолился инспектор, - Ты всё-таки на службе, не забывай.

- Не волнуйтесь, начальник, - сумрачно ответила она, - сегодня я в хорошем настроении.

- И на том – благо! – заключил Бальдор.

Элизабет попрощалась и вышла. Некоторое время Главный Инспектор смотрел на закрывшуюся за ней дверь, о чём-то глубоко задумавшись.

- Инспектор? – осторожно спросил я, внезапно забеспокоившись, что тот больше не отомрёт.

- Да, - опомнился он, и повернулся ко мне. - Надо держать газеты подальше от Лизы. Всё-таки хулиганы и грабители – это не наш профиль.

- Вас только это беспокоит? – изумился я, поглядывая на дверь.

- Видишь ли, Марк, - ответил Инспектор. – Я повторю тебе то, что ты мог бы заметить и сам. Элизабет – не простая, во всех отношениях, женщина, что делает её очень ценной для нашего Главного Управления по Инспектированию Паранормальных явлений.

Он замялся, не решаясь сказать нечто важное.

- Кроме того, - продолжил, наконец, он, - она мне как дочь.

Сказанное им многозначительно повисло в воздухе. Я лишь понимающе закивал, перенося всё сказанное ими в несколько другую, более возвышенную, плоскость.

- Ну что же! – продолжил он, переводя тему. - Пойдём, я покажу тебе коробку, в которой ты сегодня будешь спать.

Глава 9

- Если честно, то я бы поспал в вашем ящике, - парировал я, - раз уж он у вас настолько вместительный. Но, будь, по-вашему. Коробка, так коробка!

- Вот это правильный настрой, юноша! – одобрил мои слова инспектор, - А насчёт моего ящика я тебе как-нибудь поведаю пару-тройку интересных историй. Ты и сам удивишься, насколько твои остроты близки к истине.

- Заинтриговали! – ответил я.

Мы вышли из кабинета и, повернув налево, поднялись по небольшой, но помпезной лестнице.

- Служебная, - прокомментировал начальник.

На втором этаже нас встретил широкий уходящий в обе стороны коридор. По обе стены было множество одинаковых дверей.

- Дай-ка подумать, - инспектор покрутил усы, оглядывая правый коридор. - Думаю, сюда.

- А вы что, не знаете точно? – осторожно спросил я.

- Да знать-то - знаю! – махнул он на меня рукой. - Просто хотел подобрать для тебя коробку поуютнее. Как насчёт этой?

Он остановился напротив второй двери справа. Ни таблички с номером, ни каких-либо других опознавательных знаков на ней не было, но лицо Инспектора тронула лёгкая улыбка. Он кивнул и полез во внутренний карман своего пиджака.

Улыбка Главного Инспектора, словно кусок масла на раскалённой сковороде, начала гаснуть.

- Постой-ка. Где-то ведь тут он был, - бормотал он, шаря по карману. – Ах да, совсем позабыл!

С этими словами Главный Инспектор развернулся и подошёл к противоположной двери.

- Эту комнату я решил приберечь для особого случая… - замялся он, но тут же поправил себя. - На случай незапланированного найма бездомных бродяг в наш отдел. А потому, дверь я запер изнутри, чтобы никто не вздумал пользоваться этой комнатой.

И вместо того, чтобы поискать в кармане другой ключ, он вытянул руку в сторону двери, и лёгким движением обвёл её по контуру.

Я уже было подумал, что сейчас увижу настоящие чудеса, но ничего не произошло. Инспектор подошёл к двери и просто открыл её.

- Подожди тут, Марк, – проговорил он, и вошёл внутрь комнаты.

Я проследил за ним взглядом. Внутри было уютно и светло. В конце комнаты виднелась другая дверь, подозрительно похожая на входную.

Инспектор пошёл к ней и начал открывать замки.

Я чуть не отпрыгнул в сторону, когда сзади раздался характерный щелчок.

Запертую инспектором дверь кто-то открывал изнутри, и с ужасом воззрился на медленно отворяющуюся дверь.

Сначала я не поверил своим глазам. За дверью стоял Главный Инспектор и нахально улыбался.

- Бу, - спокойно произнёс он.

Я повернул голову в сторону комнаты, куда только что зашёл Бальдор, и увидел его силуэт в дверном проёме дальней стены. Его, и кого-то ещё. Он был повёрнут, точно так же, как и я. И одежда его была такой же…

Мурашки пробежали по моей спине, и я повернул голову обратно. Инспектор по-прежнему стоял в дверях, но уже не улыбался. Его спокойный взгляд изучал моё нервное лицо.

А за его спиной, в дальней стене комнаты, прямо между двумя широкими окнами была открыта дверь, в которой я увидел свою спину. Я поднял правую руку, и тот, на кого я смотрел, сделал то же самое. Затем я проделал это не хитрое действие с другой рукой, и тот, на кого я смотрел, повторил это. Сомнений больше не осталось – это был я.

- Здесь есть большое зеркало в душевой, - заговорил Главный Инспектор, - предлагаю тебе заняться твоими странными кривляньями после того, как я уйду.

Я хотел что-то возразить, но слов не нашлось. Вместо этого я вопросительно указал на открытую дверь, где в конце номера маячила спина Инспектора.

- Ах, это! – усмехнулся Бальдор, - А чего ещё ты ждал от Мастера открывания дверей?

- Я думал, - наконец, смог выдавить из себя я, - вы вроде слесаря.

- Это ещё что за ругательство?! – нахмурился он. - Я попрошу такие ужасные слова в мой адрес больше не кидать, юноша.

- Ладно, - согласился я.

- Будь добр, - сказал он, - закрой дверь.

Я сделал, как он просил. Дверь издала характерный щелчок, и, по всей видимости, закрылась. Вероятно, сработал запорный механизм.

Когда я повернулся обратно к Главному Инспектору, то обнаружил, что двери между окнами уже не было. Не было даже намёка на неё. Всё, что я смог, это лишь вытаращиться на такое возмутительное вмешательство в реальность происходящего. А чего, собственно говоря, я мог ожидать?

- Ладно, ладно! – успокаивал меня Бальдор, с сочувствием заглядывая мне в глаза, - ты только с ума не сойди, хорошо?

- Постараюсь, - пообещал я, но тут же спохватился. - Но ничего гарантировать не могу.

- Ишь ты, - усмехнулся начальник. - Какие мы нежные! Тяжело тебе у нас будет, Марк!

Я ещё раз недоверчиво обвёл пространство комнаты взглядом. Не найдя ничего, к чему можно было бы придраться, я позволил себе расслабиться.

- Что это было, инспектор? – спросил, наконец, я.

Глава 10

Громкий стук в дверь заставил меня вынырнуть из глубоко тёмного омута снов. И кому это понадобилось будить меня таким гадким способом? А, кроме того, на двери ведь есть звонок!

Я нехотя открыл глаза, и некоторое время смотрел в потолок. В моей голове всё больше и больше сгущались тучи, а периодические стуки в дверь сопровождались негромким ворчанием, вроде: “Умер он там что ли? Только бы не сегодня!”

Я огляделся по сторонам, и вдруг осознал, где нахожусь. Судя по всему, проснулся я всё в той же комнате, что и засыпал, а вовсе не у себя дома.

Вскочив с дивана от этой пронзительной мысли, я кинулся к выходу. Отвернув задвижку в сторону, я открыл дверь. Серьёзные глаза Главного Инспектора впились в меня, словно две пиявки.

- С одной стороны, - проговорил он сдержанно, - я рад, что ты всё ещё жив. Мне не придётся вызывать славных, горячо любимых мною ребят из Хранителей порядка, чтобы твоё холодное тело перенесли, куда следует.

- Благодарю, - перебил его я, протирая глаза.

- А с другой… - он многозначительно умолк грозно подняв указательный палец в мою сторону, но вскоре продолжил. - Как спалось?

- Не дурно, - честно признался я. – Вроде даже удалось выспаться.

Главный Инспектор кивнул, заглядывая в комнату. Его лицо на секунду нахмурилось, но свои мысли он оставил при себе.

- Сколько времени? – спросил я.

- Почти шесть утра, - констатировал инспектор, - И раз уж твоя королевская персона уже проснулась, то пусть после всех положенных процедур спускается вниз, и займётся уже, наконец, делом.

- А-а… - протянул я, желая задать несколько волнующих меня вопросов.

- Будет завтрак! – подтвердил Инспектор, направляясь к лестнице. - Будет.

Вопросов стало значительно меньше, а потому схватив свою шляпу с вешалки, я бросился вслед за Главным Инспектором, словно бы это был мимолётный призрак моей любимой покойной бабушки, что явился пожелать мне счастливой жизни и крепкого здоровья.

Удивлённого Бальдора я нагнал у самой лестницы.

- Ты что же это, - спросил он меня. - Пренебрежёшь утренними водными процедурами?

Его брови описали довольно симметричный полукруг.

- На первый раз, - согласился я, - пожалуй. Всё-таки сегодня первый день службы, не правда ли?

- Ты знаешь, - поразмыслив, ответил он, - а мне нравится твой подход! Ты прав, служба превыше всего!

И мы зашагали вниз по лестнице. Откуда было знать Главному Инспектору, что даже сегодня я всё ещё побаивался, что вот-вот моя новая жизнь вдруг даст трещину, и расколется, словно упавшее зеркало?

- Не привыкайте! – вдруг опомнился я. - Это я в виде исключения. А, кроме того, я очень хочу поскорей утолить свою жажду, задав вам пару тройку вопросов насчет этого чудного номера.

-Ну задавай, - согласился инспектор, вытащив из кармана часы на цепочке.

Судя по их тусклому свечению, денег они стоили не малых.

Инспектор нажал на кнопку, и они открылись. Было почти шесть утра. Первый раз я видел такого рода часы, у которых было не одна, а несколько кнопок, но вопросов относительно этого задавать не стал.

- Мне понравилась ваша коробка для ночлега, - начал я. - Но если верить моим глазам, то в душевой должна быть дверь наружу. Та самая, что первая от лестницы.

- А вот тут вынужден тебя огорчить, - ответил Бальдор. - Исключительно верить своим бесстыжим глазам ты можешь лишь в своём мире. Да и там, насколько мне известно, это занятие не из благонадёжных.

Я уставился на Бальдора, а он продолжил:

- Неужели ты думаешь, что у нас тут такой дефицит с пространством? Если бы так и было, то я бы действительно предоставил тебе коробку для ночлега, а то и под столом бы тебе постелил.

- Очень мило, - заметил я, - сразу видно ваш уровень заботы о персонале.

- Вот-вот, - согласился Главный Инспектор, - со мной не забалуешь. Имей это в виду, юноша.

- Это-то я понял. А вот с остальным – не ясно, - признался я в некоторых затруднениях с логическими цепочками внутри себя.

- Что тебе не ясно? – нахмурился он.

- Куда подевалась дверь из душевой? – озвучил я один из своих главных вопросов. - Её ведь не может не быть!

- Никуда, – ответил Бальдор и серьёзно посмотрел мне в глаза. - Я полагаю, Марк, ты ещё очень далёк от глубоко понимания того, куда именно ты попал. Повторю ещё раз: то, что ты видишь, далеко не всегда сопряжено с тем, как это должно быть. Тебе придётся подстроить свою логику под эту славную аксиому, иначе в один прекрасный день ты навсегда заблудишься в коридоре на втором этаже.

- Всё это очень интересно, - ошарашено проговорил я.

Он посмотрел на меня ещё немного, а затем добавил:

- Эти комнаты в нашем Главном Управлении мы держим на всякий случай. Каждая из них особенная. И в качестве эпиграфа к описанию свойств этих комнат, я могу дать небольшой намёк: далеко не обязательно, что та самая комната, где ты сегодня спал, будет на том же самом месте, что и вчера.

Глава 11

- Прошу меня извинить! – отозвалась она, приложив руку к груди в знак искренности своих слов, - Я не знала, что вы завтракаете.

- Ничего страшного, - проговорил инспектор. - Вы нам вовсе не помешали. У вас неприятности с домом?

- Как вы узнали? – удивилась она. - Действительно, так. Хотя, сказать по правде, неприятности – это ещё мягко сказано, инспектор!

- Прошу садитесь, - Бальдор указал на стул у своего стола. - И расскажите всё по порядку.

Женщина повиновалась, инспектор направился за свой стол и сел напротив неё.

- Не хотите ли выпить чего-нибудь? – буднично уточнил он.

- Нет, благодарю вас, - отозвалась она, поправляя выбившуюся прядь волос.

Инспектор умолк, и выжидающе воззрился на гостью.

- Всё началось около полугода назад, - наконец проговорила она, глядя в ясные внимательные глаза инспектора. - Но тогда я была слишком занята, чтобы придавать этим странностям хоть какое-то значение. Да и многое из того я списывала на причуды собственной головы. Однако теперь стало очевидно, что дело вовсе не в ней.

- Так, - кивнул Инспектор, нейтрализуя затянувшуюся паузу.

- Мой дом довольно-таки древний, - продолжила гостья. - Много поколений моей семьи проживало в нём, а потому мысль о том, чтобы куда-нибудь уехать, для меня просто немыслима.

- Понимаю, - согласился Бальдор. - Так в чём же дело?

- Дело в том, инспектор, - беспомощно развела руками женщина, - что время в моём доме ведёт себя в высшей степени неприлично.

- Вот как? – изумился он.

- Да, - подтвердила она, - именно так! Вся надежда только на вас!

По всей видимости, подробностей от этой дамы Бальдор вытягивать не захотел. Он поднялся со своего кресла и направился к вешалке, где висел его плащ.

- Вы покажите нам свой дом, - проговорил начальник, и его прищуренный взгляд обратился ко мне. - Инспектор Марк, не затруднит ли вас составить мне компанию?

- Не затруднит! – ответил я.

- Я много слышала о ваших талантах, Главный Инспектор, - послышался участливый голос женщины. - Но, о вас, инспектор Марк, слышу впервые.

- Это наш новый специалист широкого профиля, - в голосе Бальдора можно было уловить ноту сарказма, которую, впрочем, заметил только я.

- О! – одобрительно закивала женщина. - Тогда прошу за мной, господа!

И она бойко направилась к выходу из Управления. Бальдор направился следом, а я едва успел схватить свой плащ и шляпу, чтобы успеть за ними обоими.

На улице моросил дождь, инспектор тайком поёжился и поднял свой воротничок. Наша дорога лежала вдоль по улице, через широкие строения аккуратных тёмно-синих домиков. В окнах некоторых из них горел свет, другие казались покинутыми. Мы шли вдоль парка, который, похоже, и не думал заканчиваться.

- Опять никого в управлении не будет, - угрюмо констатировал Главный Инспектор. – Но оставлять тебя там одного - всё равно, что никого не оставить. Так что наш рабочий визит лично для тебя носит чисто ознакомительный характер.

- Ни за что не остался бы! – возмутился я. - Сами же говорили, что сегодня мой первый день на службе. Неужели вы хотите, чтобы я сидел в Управлении и продолжал предаваться пороку обжорства?

- Не хочу, - тихо согласился Инспектор. - Но ты, похоже, не осознаёшь степень опасности, которая может нас ждать внутри дома этой несчастной женщины.

- А вы осознаёте? – уточнил я.

- Догадываюсь, - вздохнул он. – Это ведь далеко не первый случай в Громе, и характер новых обращений говорит в сторону ухудшения ситуации.

- А можно подробнее? – заинтересовался я.

Женщина свернула направо, парк исчез за нашими спинами. Перед глазами выросла улица, широкую дорогу которой обступали невысокие дома с чёрными изящными флюгерами и деревянными расписными ставнями. Причудливые системы слива гармонично вписывались в общую, едва уловимую концепцию города.

Некоторые двери вели в помещения торговых лавок, стеклянные витрины которых были заставлены разными диковинками. За одной из витрин я заметил невероятное количество салатов и напитков, а другая манила прохожих изысканными коробочками самых разнообразных фасонов и размеров.

В одной из лавок торговали красивыми фигурками с подвижными конечностями. Когда я увидел на витрине фигурки, то чуть не потерял из виду Главного Инспектора. Но оно определенно того стоило!

Вообще, мне очень хотелось остановиться и хорошенько разглядеть каждый дом, каждую витрину, каждую табличку на доме. Складывалось ощущение, что все дома были построены на совесть, с любовью. Словно бы мастера не просто выполнили свою работу, а сделали всё возможное, чтобы их детище не только простояло несколько добрых сотен лет, но ещё и блистало своей обаятельностью.

- Был у нас на той неделе один крупный торговец часами, господин Роклищ Бурн, - проговорил Главный Инспектор. - Каждую ночь его кровать вместе с ним оказывалась на улице.

- Ого! – удивился я. - Вы смогли ему помочь?

- Хотел бы я знать – чем? – выдохнул инспектор. – Пока что наша помощь сводится к тому, чтобы он одевался теплее.

Глава 12

Дом оказался милым двухэтажным строением, обнесённым причудливым кованым забором. Тёмно-синий оттенок краски отлично вписывался в общую концепцию улицы. Ремонт был свежий, газон у дома аккуратно подстрижен. Даже небольшая клумба справа от дорожки к дому, говорила о том, что порядок в этих краях на первом месте.

- Я не пойду, инспектор, - с опаской сказала женщина. - Я лучше буду ждать вас здесь.

- А как же… - начал он.

- Вы всё увидите своими глазами! – заявила она.

Инспектор пожал плечами, затем кивнул, и мы направились к тёмно-бордовой двери дома.

- Держись рядом со мной, парень, - посоветовал он, и с осторожностью открыл дверь.

Я ожидал, что из тёмного проёма подует прохладный ветерок, который принесёт мне некоторые ноты этого дома, но этого не случилось. Выходит, книгам не всегда можно верить!

Инспектор шагнул внутрь, и я зашёл следом.

Мы оказались в довольно просторной, но тёмной прихожей. Бальдор попытался включить свет, но тот, похоже, не работал.

Что-то было не так с этим местом, это чувствовалось сразу. Но вот что именно, я сказать не мог.

Инспектор достал свои часы и стал вглядываться в циферблат.

- Ничего не понимаю! – проговорил он, убирая часы обратно в карман. – Здесь что-то совсем не правильное. Ты это чувствуешь?

Я действительно что-то ощущал, но что именно, пока понять никак не мог.

Он неспешно побрёл вдоль тёмного коридора, я направился следом. И когда мы дошли до вместительной кухни, Бальдор присвистнул от увиденного.

- Что там такое? – заинтересовался я, заглядывая ему через плечо.

- Ничего особо, юноша, - отозвался он.- Просто небольшие игры со временем, надо полагать.

Я не сразу понял, что он имел в виду. С виду, это была обычная кухня, обставленная в классическом и довольно уютном стиле. Массивный обеденный стол, множество широких шкафчиков для посуды, и всего лишь одна деталь, что выбивалась из этой милой картины, и которая заставила меня отшатнуться.

У обеденного стола, чуть пониже его столешницы висела кружка. Она застыла в воздухе, чуть наклоненная таким образом, что её содержимое, словно бы было сковано льдом, и никак не могло выплеснуться наружу.

- Очень интересно! – прокомментировал увиденное инспектор. – А при этом никакой магией тут и не пахнет! Что ты на это скажешь?

Я сделал пару попыток объяснить происходящее, но все они свелись к произнесению разрозненных звуков. Так что самым красноречивым объяснением, на которое мне хватило сообразительности, это развести руками.

- Согласен, - заметил мой начальник. – Дело приобретает нешуточный оборот. То, что ты видишь, парень, означает лишь одно: в этом доме время перестало идти. И перестало оно идти по какой-то немыслимой причине.

- То есть, - осторожно заметил я, - если мы останемся внутри этого дома, то не будем стареть, так?

- Тебе бы только собственную выгоду извлечь, Марк, - покачал головой инспектор, и направился на осмотр комнат.

- Ну почему же, - возмутился я. – Можно ведь тут и склад продуктов организовать! Только представьте, сколько скоропортящихся продуктов сюда влезет! Тут ведь и второй этаж есть!

Инспектор одарил меня хмурым взглядом, и заглянул в душевую. Капля, застывшая на полпути от крана до раковины, тускло поблескивала в полумраке.

- Твою бы практичность, - проговорил начальник, - да в правильно русло!

- Куда уж правильнее! – отозвался.

В одной из комнаты, где южные широкие окна были распахнуты, в воздухе мы заметили пыль, которая просто висела в нём, словно бы на старой фотографии.

- Ничего не трогай, - произнёс Бальдор, осматривая каждый угол комнаты, и не переставая то и дело поглядывать на свои часы.

- А что, - испугался я. – Опасно?

- Очень! – подтвердил он. – Мало ли что твои ручонки могут тут испортить. А отвечать придётся мне!

Если не считать мелочей, то больше ничего странного в этом доме нам найти не удалось. Впрочем, проще от этого не было. Когда же мы закончили осмотр дома и вышли из него, его хозяйка с надеждой смотрела на нас.

- Случай довольно не типичный, - как можно спокойнее проговорил Бальдор. – И решить вашу проблему так скоро я не смогу. Пожалуй, даже, ваш случай, по-своему, уникален, хотя подобное уже случалось и ранее.

- Что можно предпринять, инспектор? – спросила она обеспокоенно.

- Могу вам предоставить временное жилище, - предложил он. – У нас в Управлении очень уютно, это может подтвердить наш новый служащий, Марк.

И он указал на меня, словно бы я был каким-то знаком на столбе.

- Мне хотелось бы жить у себя дома, инспектор! – проговорила она. – Насколько там опасно, как вы считаете?

- Я полагаю, пока что опасности нет, - ответил он. – Однако если вдруг ситуация изменится, вы должны немедленно покинуть свой дом.

Женщина выдохнула с облегчением.

Глава 13

- Кое-какие соображения у меня уже имеются, но нам предстоит прошерстить много разной информации, – заметил инспектор, едва мы вошли в пустующий холл Главного Управления.- И вот тут-то твои таланты придутся очень кстати!

- Мои таланы в расследованиях? – уточнил я.

- Нет, Марк, - устало выдохнул Бальдор. – Я имел в виду твою нудную и дотошную натуру. Это очень тебе пригодится.

- Подумать только! – возмутился я. – Знаете меня всего второй день, а уже заявляете о сущности моей натуры! Чудеса, инспектор, чудеса!

- Это ты полагаешь, - ответил он, направляясь к своему столу, - что я знаю тебя всего второй день. На самом деле мы знакомы уже очень давно, и из нас двоих только ты об этом не знаешь, юноша.

Бальдор направился к своему столу, открыл ящик, и под мой изумлённый взгляд начал доставать оттуда довольно увесистые книжные тома. И только тогда, когда стопка книг стала напоминать небоскрёб, Бальдор закрыл ящик, и с задумчивостью осмотрел башню.

- И что, - ответил я на его ожидающий взгляд, - это всё поместилось в вашем ящике? Не верю.

- В моём ящике помещается и не такое, знаешь ли, - ответил он. – Но, довольно болтать, забирай свою работу!

- Мою работу? – возмутился я, подходя ближе. – Вот это вот – моя работа?

- Да, - улыбнувшись, кивнул он. – Что? Никак не ожидал, что на новой работе тебя заставят читать? Ну, можешь пожаловаться на меня в трудовую инспекцию.

- А у вас тут трудовая инспекция есть? – удивился я.

- Нет, - усмехнулся Бальдор. – Я говорил про твой мир. Можешь отправиться туда, и нажаловаться на меня ото всей души. Но учти, что потом только и сможешь, что кулаком грозить в неизвестном направлении, потому что попасть сюда обратно будет не так-то просто. Это, разумеется, если наш мир всё же решит, что без тебя ему будет значительно лучше. Всё, Марк, забирай уже эти чёртовы талмуды, а то мой стол с ними выглядит очень неприглядно.

- Вот пойду, и нажалуюсь, - пообещал я, забирая половину стопки со стола. – И дорогу к вам покажу, я ведь помню, где находится дверь.

- Вот и окажешься в специальном учреждении, где содержат невменяемых, - закивал инспектор. – Никак не могу запомнить, как у вас такие места называют.

- Психушка? – подсказал я.

- Да, точно, - кивнул он. - Туда тебе и дорога, потому что моя дверь была одноразовая, и открыта она была только для тебя. Так что можешь гордиться этим сомнительным фактом.

С этими словами начальник полез в свой ящик снова, и стал доставать оттуда новые книги.

- На изучение всего этого мне потребуются годы! – предупредил я, с ужасом вглядываясь на новую растущую башню фолиантов.

- Этим займусь я, – успокоил меня Бальдор. – Напомню, что искать следует любые упоминания о необычном поведении домов. Задачка для школьников, но потребует большой концентрации.

- Неужели в вашем мире нет более простого способа искать информацию? – спросил я, открывая первую книгу.

- Есть, - ответил инспектор. – И ты можешь заняться им сразу после выполнения моего поручения.

Я вопросительно уставился на Бальдора, тот усмехнулся, поправил усы, и произнёс:

- Опрашивать старожилов в городе, например. Ладно, ладно. Есть способы и проще и быстрее. Но сейчас шутки в сторону, давай приниматься за работу, Марк.

Прошла примерно вечность, прежде чем я смог оторваться от первого тома “Городских хроник”

Ужасов, которых я начитался про то, что случалось с несчастным городком под названием Гром, мне хватило бы на всю жизнь. Тут было и нашествие призраков, и мистические расколы в земле, и разного рода лихорадки, связанные с проклятьями. Описывалось много нерешённых дел, вроде таинственных символов, заполонивших весь город, или внезапно наступившая тьма.

- Как проходят поиски информации? – послышался голос начальника, и я, подняв глаза, с удивлением обнаружил его, стоящего прямо у моего стола. – Есть новости?

- А вам обязательно меня пугать, подкрадываясь к рабочему месту, словно кошка? – укорил его я.

- Обязательно, - подтвердил Бальдор. – Иначе жить станет чертовски скучно!

- Вы – жестокий человек! – констатировал я. – И литература у вас ничуть не лучше.

- Ничего не поделаешь, юноша, - ответил инспектор. – Работа есть работа. Надо понимать, что ты ничего так и не нашёл?

- Ничего похожего на наш случай, - уточнил я. – Но, насколько я понял, вышедшие из-под контроля дома – это пустяки по здешним меркам. Всякие ужасы, что я читал, это ведь всё и правда было?

- Правда, - кивнул инспектор. – Там, где есть магия во благо, есть магия и во вред. Что-то не нравится мне цвет твоего лица, Марк. Больно уж ты погрузился в эту треклятую книгу, даже на мой зов отзываться перестал.

- А вы меня звали? – насторожился я. – Не слышал.

- Конечно, не слышал! – ответил он, и скрестил на груди руки. – А ты думаешь, какие особые причины могли побудить меня покинуть рабочее кресло?

- Безотлагательные? – предположил я.

Глава 14

- Особо запомнился описанный в книге катаклизм, связанный с появлением какого-то демонического существа в городе, что бродил по ночным улицам, - с оживлением делился я с инспектором запомненным, держа в руках надкусанный пирожок, и сидя за столом. – На наших улицах по ночам тоже лучше не ходить, но не настолько же!

- Помню, помню, - кивнул Бальдор, и лицо его сделалось задумчивым. – За этой мерзостью мы не один месяц охотились, столько Громовцев полегло от его рук, вспоминать страшно.

- Насмерть?

- Да нет, - мотнул головой он. – Потусторонние инферналы редко убивают. Им больше энергия нужна, и лишь на крайний случай – жизненная. Вот если бы он именно тебя среди ночи встретил, тогда, конечно, трупом было бы больше, так как энергией ты до сих пор не обзавёлся. А у нас в Громе большинство людей магией, хотя бы начальной, да владеет, так что умереть после встречи с таким вот кровопийцей светит разве что тебе, Громов.

- Ну и ну, - удивлённо произнёс я. – Но я ведь могу научиться?

- Можешь, - согласился инспектор, наливая себе из высокого кувшина душистого напитка. – Даже не “можешь”, а скорее “обязан”

В следующий миг инспектор замер в полусогнутом состоянии, словно статуя. Напиток из кувшина перестал течь в его бокал, и я с удивлением отметил, что струя из кувшина тоже замерла, будто на фотоснимке. Глаза Бальдора сделались словно бы стеклянными, и на лице появилась слабая улыбка.

- О, - наконец, произнёс он, когда я уже начал за него беспокоиться. – Похоже, что наши отшельнические посиделки в чисто мужской компании будут скрашены. И года не прошло!

- Вы что, фокусник?! – изумлённо спросил я, глядя на ожившую струю из кувшина.

- Некоторые местные манипуляции мне позволены, - усмехнулся он. – Но сейчас не об этом, у нас гости.

И он выжидающее воззрился на входную дверь в Управление. И словно бы подыгрывая его воле, та вдруг распахнулась, и на пороге я с удивлением увидел фигуру, о которой уже не первый раз вспоминал за все эти невероятные часы, проведённые в этом странном месте.

Да, точно, это была она. Та девушка, чей образ запомнился мне в баре. Ещё тогда я отметил, что ей там было совсем не место.

- Ой-ой, - проговорил Бальдор, и его взгляд стал хмурым. – Берегись, Марк.

Девушка эта была тут явно не в первый раз, потому что едва она вошла в Управление, как сразу направилась в наш кабинет. Слова Бальдора дошли до меня не сразу, и едва я уловил громкие методичные звуки её шагов, смысл сказанного постепенно стал вырисоваться.

Она застыла на пороге кабинета, а я, словно последний идиот, поднялся из-за стола, сам не знаю почему.

Впрочем, чего тут знать? Девушка была обворожительна, и я просто лишний раз подчеркнул это без слов. Именно такой я её себе и запомнил: в белом платье, хорошо сидящем на её привлекательной фигуре, с распущенными чёрными, словно уголь, волосами. Два ярко-зелёных глаза обвели комнату и остановились на мне.

Дыханье моё пропало, и не собиралось возвращаться, а в гневном лице незнакомки я прочитал себе безрадостный приговор.

- Ты! – процедила она, и указала на меня пальцем. – Это всё ты!

Она быстрыми шагами пересекла кабинет, и оказалась совсем рядом. Я почувствовал сладкий аромат свежести, но прежде, чем я успел хоть что-либо сообразить, она влепила мне пощёчину правой рукой, да так сильно, что эхо хлопка оглушило отрешённую тишину кабинета.

- Алиса! - вскрикнул Бальдор, вскакивая с места. – Что ты делаешь?!

Я схватился за левую щеку, и в изумлении уставился на стоящую рядом со мной женщину.

- Будете вмешиваться, - прорычала она, - и вам достанется.

Я почувствовал, что по щеке течёт кровь. Её ногти оцарапали щёку. Хорошенькое приветствие, ничего не скажешь!

- Алиса! – настойчиво проговорил Бальдор, обходя стол. – Он не виноват в этом, он ничего не знал.

Но она уже отошла сама. Большего она не хотела.

- Алиса? – удивлённо проговорил я, всё ещё держась за щёку. – Так вот как ваше имя.

- Обойдёмся без церемоний, - злобно ответила она, смотря на меня ледяным взглядом. – После всего этого я не собираюсь с тобой строить деловых отношений!

- Алиса, ну перестань! – попросил её инспектор. – Всё ведь обошлось, в конце концов. Пусть Филипп сам решит, стоит ли наказывать Марка за содеянное, или нет.

Моя щека горела, но боль немного отступила. Зато чувство несправедливости осталось со мной, обещая задержаться на некоторое время.

- Ну, конечно! – фыркнула она. – Будто бы вы его совсем не знаете! Он и на смертном одре шутки со мной шутил, словно бы я только за этим к нему и пожаловала!

- Ты при случае ему передай, - улыбнулся Бальдор, - что эти его дни отсутствия будут приписаны к выходным дням. Я ему уже сообщил, но он пока что так и не отозвался.

- Какой же вы всё-таки бессердечный, Бальдор Сторм! – укоризненно покачала головой Алиса. - Человек чуть в могилу не загремел, а вам лишь бы в Управлении кто-нибудь сидел, да мух метлой гонял из угла в угол.

- Ты прекрасно знаешь, что гонять мух в последнее время стало совершенно некому! – отозвался начальник. – Кроме того, характер Филиппа, я уверен, стерпит и не такое.

Глава 15

Прошло уже достаточно времени, но моя щека об этом, похоже, не подозревала. Смахивая капли крови, я молча сидел за столом и украдкой поглядывал на опасную, но очень симпатичную женщину. И как только меня угораздило додуматься и теперь восхищаться ей, когда она дала мне такую “невысокую оценку”?

- А что, Лиза отдыхает? – спросила Алиса, наполняя свою тарелку разными вкусностями.

- Да, - вздохнул Бальдор. – Даже ей иногда нужен отдых. Сколько надежд я возлагал на её необычное… ммм… физическое состояние, но бедняжка раз за разом утверждает, что её мозг совершенно отказывается работать сверхурочно.

- Кошмар, - покачала головой Алиса, кинув взгляд на инспектора. – Теперь вам придётся терпеть такую несправедливость, как “норма труда” ещё и от Лизы.

- Придётся, - кивнул начальник, и указал мне на поднос возле себя. – Марк, попробуй мясной рулет. Он очень вкусный!

- Попробую, - коротко согласился я, и, смахнув очередную каплю крови со щеки, потянулся за рулетом.

- Алиса, не могла бы ты привести лицо этого юноши в порядок, - попросил инспектор, - а то смотреть на него больно.

- Так не смотрите! – ответила она, и её взгляд скользнул по моей щеке. – Ладно, ваше счастье, что я не злопамятна.

Она встала, её прямая осанка и стройная фигура вполне были достойны какого-нибудь титула. Она подошла ко мне, вытянула ладонь, и приложила её к щеке. Я успел разглядеть длинные ногти, а потому не сильно удивился, что кровь так долго не останавливалась. И вопреки ожиданиям, её прикосновение оказалось нежным и лёгким. Ладонь была тёплая, и едва она приложила её к щеке, то ноющая боль мгновенно исчезла.

- Злая память – это не совсем подходящий термин для тебя, Алисонька, - ласково произнёс Бальдор, и, откусив от мясного рулета, закрыл глаза от удовольствия. – Но в твоей внутренней картотеке прегрешений окружающих тебя людей, я уверен, оплошность Марка займёт один из главных ящичков.

- Главный ящик – всегда был и остаётся вашим, - парировала она, убирая руку и направляясь на своё место. – И вовсе не потому, что вы здесь занимаете столь высокий пост, Бальдор.

- Приятно думать, - улыбнулся он, - что хотя бы иногда ты обо мне думаешь.

Алиса села. Последняя фраза Главного Инспектора могла бы звучать иначе. В ней мог бы быть скрытый подтекст, но его там не было. Во взгляде Бальдора, в его интонациях не было и намёка на их неявную связь. Скорее, так отец бы говорил со своей дочерью, да и, кроме того, сам Бальдор по возрасту годился и мне, и ей, и даже Элизабет в отцы.

- Не обольщайтесь, - фыркнула Алиса. – И не надо мне ни ласки, ни комплиментов, это никак не повлияет на мой рабочий график.

- Ожидаемо, - помрачнел инспектор, но в глазах его не потухли искорки задора. – А знаешь ли ты, Марк, с кем тебе выпала честь работать?

- Не имею понятия, - пробормотал я, с удивлением ощупывая свою щёку, на которой я тщетно пытался нащупать хотя бы шрам.

- Ой, ну началось! – сказала Алиса и закатила глаза.

- Алиса, - продолжил инспектор, явно оживляясь, - потомственная ведьма.

- Ведьма?! – воскликнул я, уставившись в её зелёные глаза, будто бы там и было подтверждение слов Бальдора.

- Ну, да, ведьма, - спокойно повторил Главный Инспектор. – И, разумеется, здесь она работает в качестве специалиста по проклятьям, и прочим ведьмовским штучкам.

- Ох, - вздохнула Алиса. – Бальдор, Бальдор. Сколько лет уже с вами работаем бок о бок, а вы всё так же настойчиво называете искусство ведьмовства какими-то “штучками”

- Я не силён в вашей терминологии, - усмехнулся тот. – Впрочем, теперь-то уже тебе будет с кем всё это обсудить, кроме меня, не так ли?

Подозрительно хитрое лицо Главного Инспектора, в совокупности с наступившей тишиной заставило меня нахмуриться, и едва не поперхнуться. Что хотел этим сказать мой непосредственный начальник?

- Не уверена, - покачала головой Алиса, бросив короткий взгляд в мою сторону. – Даже теперь.

- Брось, - махнул рукой инспектор. – Это ведь ясно как день!

“Ясно как день” было только этим двоим. Я по-прежнему сидел за столом, и с нарастающим не пониманием следил за ходом их беседы. Почему бы и нет? Должен же градус безумия постепенно увеличиваться, если всё вокруг меня – лишь плод моего спятившего разума?

- Если кому интересно, - наконец, проговорил я, - то мне ни черта не Ясно.

- Для тебя есть две новости, Марк, - деловая улыбка застыла на лице инспектора. – Хорошая, и любопытная. С какой начать?

Загрузка...