Утро в долине Сакуры расцветало, словно первый вздох весны. Лепестки сакуры, нежные, как шелк, кружились в воздухе, подхваченные легким ветром, и оседали на изумрудной траве, словно розовый снег. Река, прозрачная, как хрусталь, пела свою вечную песню, журча меж гладких камней, а солнечные лучи, пробиваясь сквозь кроны деревьев, рисовали золотые узоры на ее поверхности. Долина дышала покоем, и в этом покое было что-то священное, будто сами боги спустились сюда, чтобы отдохнуть от небесных забот.
На открытой поляне, где трава была мягкой, как ковер, Кэндзиро стоял в центре своего мира. Его катана, отполированная до зеркального блеска, сверкала в утреннем свете, отражая солнце и лепестки, падающие с небес. Высокий, с атлетическим телосложением, он двигался с грацией хищника, каждый взмах меча был точен, как удар сердца. Его темно-синее кимоно, стянутое поясом, струилось в такт движениям, а черные волосы, собранные в аккуратный узел, слегка покачивались. Глаза Кэндзиро, цвета темного янтаря, горели пылкой решимостью, но в их глубине теплилась мягкость, доступная лишь тем, кто знал его сердце. Честь, долг, верность – кодекс бусидо был высечен не только в его разуме, но и в каждом мускуле, в каждом вздохе.
Он завершил серию ударов, замер, опустив меч, и глубоко вдохнул. Аромат цветущей сакуры наполнил его легкие, и на мгновение Кэндзиро позволил себе улыбнуться. Эта долина, этот момент – они были его домом, его святилищем. Но даже в этом покое он чувствовал, как его сердце бьется чуть быстрее, зная, что за ним наблюдают.
Сакура сидела на небольшом холме, усыпанном лепестками, ее изящная фигура казалась частью пейзажа. Длинные черные волосы, струящиеся, как ночной водопад, были украшены единственным цветком сакуры, который она вплела этим утром. Ее кимоно, нежно-розовое, словно утренний рассвет, мягко обнимало ее хрупкую фигуру, а большие темные глаза, полные света, следили за Кэндзиро с теплотой, смешанной с легкой задумчивостью. Она была воплощением красоты долины – утонченной, но живой, как лепестки, танцующие на ветру. Ее движения, даже самые простые, напоминали танец: она поправила прядь волос, и этот жест был полон грации, словно она невзначай касалась струн невидимой арфы.
— Ты сегодня особенно сосредоточен, Кэндзиро, — ее голос, мелодичный и мягкий, вплелся в утреннюю тишину, как нота, завершающая мелодию реки.
— Неужели меч требует столько внимания, или это сердце твое неспокойно?
Кэндзиро повернулся к ней, и его лицо озарила улыбка, редкая и потому драгоценная. Он вложил катану в ножны с привычной точностью и шагнул к холму, его шаги были легкими, но уверенными, как у человека, знающего свое место в мире.
— Меч – лишь продолжение меня, Сакура, — ответил он, его голос был низким, с теплыми нотами, которые он приберегал только для нее.
— А сердце... оно неспокойно лишь тогда, когда ты слишком далеко.
Сакура рассмеялась, и этот звук был подобен звону колокольчиков, разливающемуся над долиной. Она встала, ее кимоно слегка колыхнулось, и несколько лепестков, прилипших к подолу, закружились в воздухе. Подойдя к Кэндзиро, она остановилась в шаге от него, ее глаза сияли, но в их глубине мелькнула тень – мимолетная, почти неуловимая.
— Ты всегда знаешь, что сказать, самурай, — она наклонила голову, и цветок в ее волосах качнулся.
— Но скажи, что бы ты делал, если бы эта долина, этот покой... однажды исчезли?
Кэндзиро нахмурился, его янтарные глаза потемнели, но лишь на миг. Он протянул руку и мягко коснулся ее щеки, его пальцы, загрубевшие от меча, были удивительно нежны.
— Я бы сражался за нее, — сказал он твердо, и в его голосе звенела сталь его клятвы.
— За эту долину. За тебя. Пока мой меч в моих руках, ничто не отнимет у нас этот свет.
Сакура посмотрела на него, и ее улыбка стала чуть печальнее, словно она знала что-то, чего он не мог увидеть. Она взяла его руку в свои, ее ладони были прохладными, как утренний воздух, и на мгновение их пальцы сплелись, словно ветви сакуры, переплетенные ветром.
— Тогда обещай мне, Кэндзиро, — прошептала она, ее голос стал тише, почти растворяясь в шелесте листвы.
— Обещай, что твой меч всегда будет защищать то, что дорого.
Он кивнул, его взгляд был непреклонен, но полон любви, которая делала его уязвимым и сильным одновременно.
— Клянусь, — сказал он, и это слово, простое и тяжелое, повисло в воздухе, как падающий лепесток.
Они стояли так несколько мгновений, окруженные цветущей долиной, где каждый звук – пение птиц, журчание реки, шепот ветра – был частью их мира. Кэндзиро чувствовал, как его сердце бьется в унисон с этим утром, с этой женщиной, с этой землей. Сакура же, глядя на него, держала в своих глазах что-то неуловимое – словно тень облака, скользнувшая по зеркалу реки.
Где-то вдалеке, за горизонтом, ветер принес едва уловимый запах дыма, но ни Кэндзиро, ни Сакура не заметили его. Утро было слишком прекрасным, слишком живым, чтобы тени могли коснуться их сердец. Пока.
Река текла неспешно, ее воды переливались под послеполуденным солнцем, словно расплавленное серебро. Берег, усыпанный мелкой галькой и мягкими пятнами мха, был укрыт тенью старых ив, чьи длинные ветви касались воды, будто пальцы, гладившие зеркальную гладь. Лепестки сакуры, подхваченные ветром, кружились над рекой, некоторые оседали на ее поверхности и плыли, словно крошечные лодки, в неведомое путешествие. Долина Сакуры, все еще утопая в весеннем великолепии, дышала тишиной, но в этой тишине чувствовался едва уловимый шепот – словно ветер пытался рассказать старую тайну.
Кэндзиро и Сакура сидели на плоском камне у самой кромки воды, их колени почти касались друг друга. Самурай, чья гордая осанка даже в покое напоминала натянутую струну, выглядел сегодня чуть мягче. Его темно-синее кимоно, слегка смятое после утренней тренировки, было расстегнуто у ворота, открывая сильную шею, а черные волосы, выбившиеся из узла, падали на лоб. Его катана лежала рядом, в ножнах, но даже без меча Кэндзиро излучал силу – не только физическую, но и ту, что рождалась из его непреклонной веры в честь. Однако его янтарные глаза, устремленные на Сакуру, светились теплом, которое он редко показывал миру.
Долина Сакуры, еще дымящаяся от недавнего кошмара, медленно возвращалась к жизни. Солнце, пробиваясь сквозь рассеивающиеся тучи, заливало деревню мягким золотым светом, но его лучи не могли скрыть следов разрушений: обугленные остовы домов, выжженные поля, сломанные ветви сакур, чьи лепестки теперь лежали на земле, смешанные с пеплом. Река, все еще журчавшая в своем вечном течении, уносила в своих водах черные пятна сажи, словно пытаясь очистить долину от памяти о Кагэ-но-Ороти. Но воздух, пропитанный запахом дыма и железа, напоминал о цене, заплаченной за победу.
Деревня, несмотря на раны, ожила. Жители, чьи лица еще вчера были искажены ужасом, теперь собирались на центральной площади, их голоса сливались в гул радостных возгласов. Женщины в ярких кимоно, от голубых, как утреннее небо, до алых, как закат, спешно украшали площадь цветами и тканями, а дети, забыв о страхе, бегали меж взрослых, размахивая самодельными флажками. Мужчины, с закатанными рукавами, уже таскали бревна, чтобы восстановить разрушенное, но их глаза то и дело устремлялись к тропе, ведущей от холма, где Кэндзиро сразил змея.
Кэндзиро шел к деревне, его шаги были тяжелыми, но твердыми. Его темно-синее кимоно, изорванное и покрытое засохшей кровью, висело лохмотьями, а доспехи, помятые и потускневшие, он сбросил еще на поле битвы. Черные волосы, растрепанные и слипшиеся от пота, падали на его лицо, где свежий шрам — рваная полоса от чешуи змея — алел на скуле. Его янтарные глаза, усталые, но горящие внутренним светом, смотрели вперед, но в их глубине таилась тень — не сомнение, а тревога, которую он пока не мог назвать. Катана, висевшая у пояса, была покрыта зазубринами, но он не выпускал ее из виду, словно она все еще была частью его тела.
Когда он вышел на площадь, толпа взорвалась ликованием. Крики «Кэндзиро! Герой!» эхом отдавались в воздухе, и дети бросились к нему, их маленькие руки тянули его за рукава, а взрослые хлопали по плечам, не обращая внимания на его раны. Старейшина Хару, стоявший у деревянного помоста, поднял посох, и его седые волосы, развеваемые ветром, сияли в солнечном свете, как серебро.
— Кэндзиро, сын долины! — провозгласил Хару, его голос, хриплый, но мощный, перекрыл шум.
— Ты сразил тень, что угрожала нашему дому! Твоя честь — наш щит, твой меч — наша надежда!
Кэндзиро остановился, его грудь вздымалась, но он поднял голову, встречая взгляды жителей. Его лицо, покрытое сажей и кровью, оставалось суровым, но уголки губ дрогнули в слабой улыбке. Он не искал славы, но их вера в него, их радость, грели его израненное сердце.
— Я лишь выполнил свой долг, — сказал он, его голос был низким, но ясным, и в нем чувствовалась сталь, закаленная в бою.
— Эта долина — мой дом. Вы — моя семья. Я не мог поступить иначе.
Толпа ответила новыми криками, и кто-то из женщин, Акико, шагнула вперед, протягивая ему венок из свежих цветов сакуры, чудом уцелевших в огне. Кэндзиро принял его, его пальцы, все еще дрожащие от битвы, коснулись лепестков, и на миг он вспомнил Сакуру — ее нежность, ее голос у реки. Где она? Его глаза пробежали по толпе, ища ее.
Она стояла в стороне, у края площади, где тень от уцелевшего дома падала на землю. Ее бледно-розовое кимоно, теперь покрытое пятнами сажи, было зашито наспех, а длинные черные волосы, обычно струящиеся, как шелк, были собраны в небрежный пучок. Ее фарфоровая кожа казалась еще бледнее, почти призрачной, а большие темные глаза, которые он так любил, теперь смотрели на него с чем-то новым — не страхом, не облегчением, а холодом, который он не мог понять. Она держала в руках веточку сакуры, но ее пальцы сжимали ее так сильно, что тонкие лепестки начали осыпаться.
— Сакура… — Кэндзиро шагнул к ней, пробираясь сквозь толпу, его сердце сжалось от ее вида. Он ожидал увидеть слезы, радость, объятия, но ее лицо было неподвижным, как маска.
Она подняла глаза, и их взгляды встретились. На мгновение в ее глазах мелькнула искра — та самая нежность, которую он знал, — но тут же погасла, сменившись чем-то далеким, почти чужим. Она улыбнулась, но улыбка была тонкой, хрупкой, как стекло.
— Ты сделал это, Кэндзиро, — сказала она, ее голос был мягким, но в нем не было тепла, которое он привык слышать.
— Ты спас нас всех.
Он остановился в шаге от нее, его рука невольно потянулась к ее лицу, но замерла в воздухе. Что-то в ее тоне, в ее взгляде, заставило его сердце сжаться. Он списал это на пережитый ужас, на дым и огонь, которые едва не забрали ее.
— Я обещал, — ответил он, его голос был тихим, но полным той же клятвы, что он дал у реки.
— Я всегда буду защищать тебя.
Сакура кивнула, но ее глаза скользнули в сторону, на дымящиеся руины, и ее пальцы сильнее сжали веточку, ломая ее. Она шагнула к нему, ее движения были плавными, но в них не было той грации, что он помнил. Она коснулась его груди, там, где кровь запеклась на кимоно, и ее пальцы были холодными, почти ледяными.
— Ты герой, Кэндзиро, — прошептала она, и в ее голосе мелькнула горечь, которую он не понял.
— Но герои… они всегда платят цену.
Он нахмурился, его янтарные глаза сузились, пытаясь разгадать ее слова. Он хотел спросить, хотел взять ее за руку, но толпа снова окружила его, утягивая в водоворот ликования. Жители тянули его к помосту, где Хару начал речь о восстановлении долины, о надежде, что принес Кэндзиро. Он оглянулся, ища Сакуру, но она уже отступила в тень, ее фигура почти растворилась среди дымки.
Праздник продолжался: кто-то пел, кто-то разливал саке, а дети плели новые венки из цветов. Но Кэндзиро, стоя среди этого света, чувствовал, как холод растет в его груди. Он смотрел на свои руки, все еще покрытые кровью змея, и думал о Сакуре — о ее глазах, о ее словах. Она была жива, она была рядом, но что-то в ней изменилось, и он не мог понять, что.