Амарель смотрел на сыр и яйца, которые жена старосты выложила на стол, и неохотно слушал чтение молитвы Четырём Богам. До чего набожный старик попался! И любопытный — он не только хотел посидеть с таким необычным гостем, как «огненный волшебник», за трапезой, но и хорошенько расспросить. К счастью, староста не знал, что его гость — бывший колдун хана Эрекея.
Недалеко отсюда были выжженные леса и пара деревушек, которые дракон когда-то обратил в пепел. Амарель старательно обошёл их стороной, ведя в поводу тёмно-гнедую лошадь, которой так и не придумал имя. Эту лошадь Амарелю дал кто-то из воинов Эсфи взамен его серой, погибшей на Мервенской равнине.
— …Да будут Четверо Богов милостивы к нам, — закончил староста и принялся с хрустом жевать очищенную луковицу. Выглядел он как обыкновенный немолодой крестьянин, только одежда поновее и без заплат. — Угощайся, огненный волшебник. Закололи бы для тебя поросёнка…
— Не надо, — Амарель успел заметить, что деревня еле сводила концы с концами, и лишний кусок не полез бы ему в горло. Он и от сыра-то отрезал немного.
— Откуда путь держишь? — спросил староста и крикнул жене, чтобы поставила на стол не дешёвое вино, а то, что получше, в погребе припасённое. Амарель запихал себе в рот целое яйцо и был слишком занят, чтобы ответить на вопрос.
— Из Эльдихары, наверно, — решил староста, и Амарель кивнул. — А там у вас, волшебников, школа есть?
От удивления Амарель едва не подавился. Он не слышал, чтобы дэйя открывали школу — наверное, какие-то местные выдумки.
— Н-нет, — он справился с половиной яйца и теперь мог говорить с набитым ртом. — Мы… мы сами учимся… владеть своим даром.
А ведь и вправду было бы хорошо открыть школу. Королевские Лисы в Гафарса брали учеников, но только для того, чтобы те им преданно служили, как рабы, а Эсфи всё устроит бескорыстно, ради блага дэйя. Амарель был в ней уверен.
— Как так нет школы? — староста расстроенно покачал головой. — А мой-то старший сын к вам подался. У него дар…
— Какой дар? — спросил Амарель из вежливости.
— Пока не знаем, какой, но дар непременно есть, — уверенно отозвался староста, оглянувшись на жену — крепкую, молчаливую женщину с недовольным лицом, которая принесла запылённую бутылку вина, со стуком поставила на стол и скрылась. — А то отчего из рук у него всё валилось? Ни корову подоить не мог, ни в поле пахать, ни дрова рубить, ни рыбу ловить, когда господин граф разрешит рыбную ловлю… И косой, боги благословили. Значит, дэйя!
Амарель едва не рассмеялся, но вместо этого стал есть сыр. Старшему сыну старосты и так, и эдак будет лучше в городе — дэйя он или нет.
— А ты на севере что ищешь? — допытывался староста, наполняя кружки вином. — Неужели драконьи сокровища? — Он хмыкнул в бороду, и Амарель серьёзно подтвердил:
— Именно! Слышал, в Драконьих горах кто только ни побывал, и ничего не нашли. А я найду, — и он придвинул к себе кружку.
— Шутишь? Или вправду туда идёшь? — Староста неодобрительно зацокал языком. — Зря только время потеряешь. Нет там сокровищ. И слава дурная ходит — что сам огненный дух эти горы проклял. Смотри, сгинешь!
Амарель улыбнулся — ох уж эти сказки и легенды. А староста всё больше хмурился и рассуждал, забыв о вине:
— Говорят, и драконье проклятье лежит на этих местах. Хорошо, сами драконы померли… последнего королева Эсферета с её войском извели. Ишь, в Бей-Яле прятался, чтобы потом напасть!..
Вот теперь Амарель перестал улыбаться. Староста мрачно продолжал:
— Деревню Тирма из нашей общины начисто в прах обратил. И дома, и людей, и скотину. Ты, наверное, видел пепелище, волшебник.
— Не видел, — через силу выдавил из себя Амарель. Он разглядывал тёмно-рубиновую жидкость в своей кружке, не желая слушать старосту, но голос того барабанил по ушам:
— Наша-то деревня чудом уцелела! Не добрался злодей. С ним, говорят, ещё ханский колдун был, но колдуна мы не видели. Те, кто видел, сказывали, что у колдуна на голове рога, весь в чешуе, из ноздрей дым, изо рта огонь, даже из глаз огонь! Дар у него был, как твой.
Интересно, мог ли староста подумать, что у этого колдуна хватит совести вернуться и стать гостем северян, которых он должен был жестоко усмирить? Пожалуй, нет. Амарель совсем не походил на злодея, даже если бы молва обошлась без рогов и чешуи, и прекрасно о том знал. И по северу он путешествовал в тёмно-коричневом плаще, пряча под ним одежду из драконьей кожи.
— Хоть кто-нибудь уцелел из Тирмы? — тихо спросил Амарель, склоняя голову к кружке. Жаль, что волосы отросли не настолько, чтобы скрыть его лицо.
— Одна девчонка уцелела, — вздохнул староста, с шумом отпил из кружки. — Только с ума сошла…
Амарель вдруг вспомнил, как утром зашёл в деревню: чавкающая под сапогами грязь, мычание коров, кряканье уток и гогот гусей, колодезный скрип и… девчонка лет пятнадцати. Лохматая, с бессмысленным взглядом, она сидела и мазала себе грязь на щёки, а вокруг с визгом носились деревенские ребятишки.
— В общине теперь только три деревни, — ворвался в мысли Амареля голос старосты. — Еле перебиваемся… трое лошадей пали…
Амарель слушал его, ковыряя ногтем деревянную столешницу и жалея, что не может прямо сейчас сбежать. Спрятаться. Что-нибудь сделать, чтобы отвращение к самому себе перестало грызть его изнутри. Уже ничего не хотелось — ни есть, ни пить, ни выдумывать истории, чтобы удовлетворить любопытство старосты.
Пятьдесят огромных, толстых томов в кожаных обложках, с пергаментными страницами, которые исписаны сверху донизу торопливо бегущими строками. Пятьдесят книг, выстроенных в пять рядов на полу библиотеки. Пятьдесят… совершенно бессмысленных, никчёмных сочинений! Сжав губы, Эсфи подняла руку, после чего тома один за другим стали взлетать и опускаться на верхние полки.
— Ваше Величество, — Эсфи чуть не подпрыгнула: так бесшумно подошла Мэриэн. Да и дверь отворила без стука. Не оборачиваясь, Эсфи неохотно произнесла:
— Ничего нет! То есть, есть… но как Верховный жрец рассказывает, с Премудрым Керфеном и злыми драконами!
Мэриэн встала рядом и нахмурилась:
— И что теперь?
Эсфи чихнула. Сколько бы ни убирали в библиотеке служанки, протирать пыль на верхних полках они ленились. И теперь эта пыль набилась в нос, в рот, села на простое платье из голубого шёлка, которое Эсфи надела с утра. Наверное, она вся пропиталась пылью, надо будет полежать в ванне.
— Теперь? — Эсфи смотрела, как последний том, шурша страницами, опускался на полку. И наступила тишина — в детстве Эсфи говорила няньке, что книжки «спать легли» — а когда их откроешь снова, они проснутся.
— Да, теперь, — повторила Мэриэн. Она могла стоять и ждать ответа, ничем не выдавая своего нетерпения… или раздражения. У Эсфи так никогда не вышло бы.
Она повернулась и заявила как можно увереннее:
— Теперь ты поедешь в Гердению. Собирайся.
— Я? В Гердению? — Мэриэн моргнула и скрестила руки на груди. — А кто будет заниматься делами во дворце?
— Я и королевский совет, — Эсфи поправила корону. — И… совет дэйя, конечно, тоже!
— Ах вот оно что, — помолчав, ответила Мэриэн с непонятным выражением лица. — Совет дэйя. Арна.
Эсфи решительно замотала головой, думая, что угадала её мысли:
— Вот здесь ты неправа! Арна поедет вместе с тобой. Ей давно хотелось побывать в Гердении, и она меня упрашивала, чтобы я послала её с твоим отрядом!
— Отрядом, — пробормотала Мэриэн.
— Двадцать человек, из них пятеро дэйя. Барон Лойс, — Эсфи принялась загибать пальцы, — Арна, Жонглёр… ты же знаешь Жонглёра? Ещё Моррис, он, как ты помнишь, чувствует, хороший будет день или плохой. Его дар вам пригодится! И Гедэй.
Гедэй был тем бей-ялинским лекарем, который попал в плен в сражении на Мервенской равнине. Они с Релесом изобрели чудодейственную мазь для Тарджиньи, и от её шрамов остались едва различимые следы. После этого Гедэй остался во дворце, а теперь Эсфи хотела отправить его в поход вместе с Мэриэн. В отряде всегда нужен лекарь, и вряд ли она могла с этим поспорить!
— Погоди, а как же дела с Беартом Сатремом? — сдвинула брови Мэриэн. — Я хотела поговорить с ним. Нет ли каких-то трудностей…
Эсфи улыбнулась, радуясь, что избавила Мэриэн от хлопот. Все эти беседы, дела, распоряжения, а сколько Мэриэн приходилось думать, чтобы всё устроить!
— Я поручила лорду Бэрну дела, связанные с морской торговлей. Он сказал мне, что Сатрем смог выбить цену побольше на алмазы, — Эсфи заметила, что Мэриэн перестала хмуриться, но и на улыбку не отозвалась. Лицо у неё стало загадочным, и Эсфи это сбивало с толку.
— А мастера из цеха, которые хотели поговорить со мной…
— С ними поговорил лорд Гэртон.
— Хорошо, но это ведь не всё…
— Остальные дела я поручила совету дэйя, — Эсфи никак не могла понять, отчего в глазах Мэриэн не мелькало облегчение. — А твоим герцогством займусь я, — Эсфи поднялась в воздух и поплыла к двери библиотеки.
— Значит, ты прекрасно можешь обходиться без меня? — раздался у неё за спиной задумчивый голос Мэриэн.
— Я думала, ты обрадуешься, — Эсфи оглянулась через плечо.
— И без Тарджиньи, — продолжала Мэриэн.
Эсфи снова фыркнула. Обойтись без Тарджиньи несложно — хотя бы потому, что она ничего толком не сделала. Побыла немного в Эльдихаре, а потом с Кариманом, эмегенами и небольшим отрядом стражников полетела в Эмгра. Оттуда Тарджинья направится к джиннам, и вернётся ли — неизвестно! Перед полётом она целовала Эсфи и Мэриэн в щёки, оставила им красную пирамидку, чтобы приносила удачу. Заверяла обеих в своей дружбе, обнимала на прощанье…
— Эсфи, подожди, — услышав это, она развернулась у самой двери. — А если я откажусь ехать в Гердению? Бросать тебя, чтобы ты сама… всё испортила? — Мэриэн усмехнулась почти с вызовом.
«Я и это предусмотрела», — подумала Эсфи и отрезала:
— А я вам приказываю, Ваша Светлость. Вы поедете в Гердению и узнаете о драконах всё, что только можно! И кстати говоря, — Эсфи перевела дух, — голубя с письмом, что ты едешь, я им уже отправила. Наверное, они встретят тебя.
Несколько мгновений они смотрели друг на друга, потом Мэриэн склонилась в коротком поклоне.
— Не смею перечить Вашему Величеству.
***
Эсфи сидела во главе длинного, уставленного подносами с едой стола, и косилась на недовольное лицо Мэриэн.
«Но она должна понять, что я уже не ребёнок, и могу со всем справиться», — сказала Эсфи ларму, сидевшему у неё на плече. Крохотную голову его украшала шляпа из жёсткой зелёной ткани, украшенная искусственными цветами, очень похожими на цветки дуба. Королевские швеи знали в своём деле толк.
Они танцевали самозабвенно. Крутили в ловких, сильных руках кинжалы, изображали, будто хотят напасть друг на друга. Прыгали, подскакивали, вертелись, скользя босыми ступнями по зеркальному полу. Двое близнецов, одинаково красивых, с тёмными глазами и оливково-смуглыми лицами. Оба разделись до пояса, чтобы показать свои мускулы, свои широкие плечи. И теперь в одних чёрных шароварах ходили по кругу, поигрывая кинжалами и поглядывая на Тарджинью. Кого она выберет — а может, выберет обоих? По законам джиннов невеста могла выйти замуж за двоих мужчин, если оба согласны. К тому же, братья Рахам и Рихем из Ущелья Тайрикан всё делили между собой, почему бы и жену не поделить?
Тарджинья сидела на своём ложе, обняв вышитую шёлком подушку, и смотрела на танцоров, чувствуя себя усталым шахом, которого невольницы напрасно старались развеселить. В углу комнаты, за розовым занавесом сидели её сёстры и били в бубен, пока танец не прекратился громким: «Хэ!»
Тяжело дыша, Рахам и Рихем повернулись к Тарджинье. Она заметила, как сёстры то и дело отодвигали розовую ткань и высовывали гладко причёсанные головы — полюбоваться на танцоров. Слабая усмешка скользнула по лицу Тарджиньи и исчезла.
Рахам переминался с ноги на ногу, нетерпеливый, с блестящими глазами. Спрятав кинжал, как и его брат, Рахам заговорил:
— Превосходящая луну своей красотой!
Тарджинья хмыкнула. Все женихи повторяли эти слова, и никому из них она не верила. Род Фалеала богат. И мать Тарджиньи не пожалеет денег на свадьбу, на подарки для зятя и его родни, а потом будет подсыпать золота в сундук дочери. Вот и всё — и Тарджинье было бы легче, если бы каждый жених прямо говорил, что явился за её богатством.
— Когда мы с братом тебя увидали, тонкую, как тростник, и белую, как сахар, наши сердца перестали нам принадлежать, — Рахам приложил руку к груди. Брат его молчал — наверное, смущался. А может, просто не умел складно лгать.
— Твой голос льётся, как звонкий весенний ручеёк…
«Да ладно. Звон золотых монет куда приятнее моего голоса!»
— Твои волосы — как шёлковая паутина…
«Всё равно шелка, которые пошлют твоей матери, если я соглашусь, будут лучше!»
— Твои глаза… — продолжал Рахам с таким видом, словно добрался до самого прекрасного комплимента, какой можно придумать, но Тарджинья, вскинув голову, перебила:
— Как звёзды, что сияют… мм… далеко, но и звезда может спуститься с небес и озарить простого джинна своим сиянием?
У Рахама сделалось обиженное лицо. Брат его заложил руки за спину и притворился, что он не свататься пришёл, а разглядывать картины на стенах, где в золотых рамах висели портреты бабушки, прабабушки и прапрабабушки Тарджиньи. Каждая из них была прекрасной женой, хозяйкой и… наверное, такой же деспотичной матерью, как и её мать, мятежно подумала Тарджинья.
— Нам говорили, что с тобой непросто сладить, — сказал, наконец, Рахам. Тарджинья глянула ему в лицо, потрогала след от шрама у себя на щеке:
— Это верно. А ты небось думаешь: дайте её нам с братом, да хорошую плётку подарите, и получится из Тарджиньи такая шёлковая жёнушка, что куда там паутине! А вот знаешь что? — Тарджинья показала Рахаму кулак и с удовольствием наблюдала, как он краснел, бледнел и бормотал сквозь зубы какие-то невнятные слова, а потом буркнул растерянному Рихему:
— Уходим.
Сёстры Тарджиньи совсем притихли за своим глупым розовым занавесом. Но стоило горе-женихам уйти, как девочки выскочили и убежали. Мирэм, которая должна была выйти замуж после Тарджиньи, бросила на неё сердитый взгляд, а самая младшая, Саера — испуганный. Придёт, мол, сейчас мать и отругает тебя, как следует!
— Ой, как страшно, — Тарджинья взяла крохотные ножницы и стала обстригать себе ногти. Полукружья падали прямо на белоснежные простыни. Потом она подберёт обстриженные ногти и отдаст младшей, чтобы та закопала под деревом — джинны верили, что ногти нельзя выбрасывать, кто-то может найти их и навести на тебя злые чары.
Мать вошла, распахнув дверь и захлопнув её так, что весь дом-пирамида, наверное, сотрясся. Тарджинья чуть не выронила ножницы и покосилась на мать — обычно та держала себя в руках. Но сейчас лицо у неё было красным от злости, под стать широкому летнему платью без рукавов. Фарния из рода Фалеала была крупной, полной женщиной с грубыми чертами лица и жёстким взглядом. Но раньше Тарджинья никогда не боялась матери, а после того, как сбежала, и вовсе приукрасила её образ в своих воспоминаниях. Глядя теперь на разозлённую Фарнию, Тарджинья мельком подумала, как же быстро рассыпался тот образ.
Лучше бы её и вправду прокляли и не пустили в Долину!
— Я смотрю, рухай-птица сделала тебя ещё и грубиянкой, — Фарния подошла, шлёпая босыми ногами, и Тарджинья вдруг спрятала ножницы за спину. Ей представилось, как мать тычет в неё этими ножницами, и стало жутко. Нет, конечно, это просто игра воображения…
— С тобой говорить бесполезно! — Тарджинья вскрикнула, когда её схватили за волосы. — И тебе выбор давать — бесполезно!
Слёзы помимо воли выступили у Тарджиньи на глазах.
— Я сама выберу тебе жениха! — Фарния выпустила волосы Тарджиньи, и та попыталась вскочить и отбежать, но на плечо её опустилась железная рука. — Сиди! Слушай меня до конца, безрассудная девчонка. Если ты на свадьбе что-то выкинешь… всё испортишь… клянусь, оттащу тебя в Гибельный лес и там оставлю.
Закат был хорош — белую массу облаков снизу подсвечивали лучи солнца, превращая её в огромное красное одеяло. Мэриэн любовалась этим зрелищем, сидя у входа в свою палатку, и вспоминала последний разговор с Эсфи. Та забралась с ногами на постель, как бывало раньше, и завернулась в такое же красное одеяло, а Мэриэн аккуратно прикрыла за собой дверь и подошла ближе. Эсфи ведь хотела поговорить. Наедине.
— Ты обиделась, да? — Эсфи смотрела ясными голубыми глазами, лицо у неё было чистое и невинное. Мэриэн села и приобняла её за плечи:
— Нет.
Над полом плавали подсвечники, над кроватью — подушки, над столом — статуэтка бога земли.
— Я стараюсь всё вместе держать, — с удовольствием поделилась Эсфи. — И у меня получается! Мэриэн…
— Что?
— Ты… ты, наверное, думаешь, что я тебя не ценю, боишься, что я сама не смогу справиться… А я просто хочу, чтобы ты отдохнула! Попутешествовала, развлеклась… Ну, и про драконов мы же хотели узнать!
Мэриэн молчала, следя за лениво покачивающимся в воздухе подсвечником. Он был заляпан воском, а от свечи остался жалкий огрызок — ночью, должно быть, горела целый час.
— Мэриэн, скажи что-нибудь, — голос Эсфи прозвучал почти жалобно. Мэриэн опомнилась, притиснула её к себе и выплеснула всё то, что хотела сказать ещё на прощальном обеде:
— Я буду только рада, если ты справишься сама. Знаешь… когда ты была маленькой, я думала, что ты вырастешь слабой, глупой девчонкой, из тебя не выйдет настоящей королевы. А теперь я понимаю, что ошибалась, и ты… нет, не такая, какой была твоя мать, — Мэриэн торопилась объяснить свою мысль, — ты… другая. Кому-то кажешься лучше, кому-то хуже, но я уверена — ты станешь настоящей королевой. И когда я вернусь из Гердении, мне не в чем будет тебя упрекнуть.
Эсфи обняла Мэриэн, и они сидели так долго-долго, пока подсвечники не стукнули об пол, статуэтка не встала на место, а подушки не шлёпнулись на кровать.
Вспоминая об этом, Мэриэн почувствовала, как к горлу её подкатил непрошеный комок. Эх, Эсфи! Что ни говори, она ещё недостаточно взрослая, чтобы править самостоятельно. Разговоры разговорами, а Мэриэн не сомневалась, что ей придётся, едва приехав из Гердении, разбираться со всеми делами. Ладно. Эсфи должна получить этот урок, чтобы вовремя опомниться…
Солнце опустилось за горы, начало темнеть, и пора было ложиться спать. Мэриэн хотела уйти в палатку, но раздался испуганный женский крик:
— Ваша Светлость! Ваша Светлость!
Это оказалась Арна; она неуклюже хромала к палатке Мэриэн, подволакивая ногу. Худое лицо скривилось, длинными пальцами Арна теребила распахнутый ворот своей рубахи. Как и Мэриэн, Арна одевалась в походе по-мужски, да и на лошади сидеть было удобнее, когда ты не в платье.
— Что такое? — Мэриэн поспешила навстречу.
— Лойс, — выдохнула Арна. — Он болен! Чем-то опасным…
— Лекаря! Скорее! — Мэриэн пробежала мимо неё и услышала, как Арна кричит ей вслед:
— Он уже там!
Гедэй стоял на коленях в палатке Лойса и что-то мешал в плошке деревянной ложечкой. Сам Лойс лежал на собственном плаще, сложенном вдвое, и чуть шевельнулся, когда Мэриэн стремительно вошла в палатку. Гедэй вскинул узкие чёрные глаза, тут же опустил их и стал монотонно бормотать что-то на бей-ялинском языке.
— Лойс! — Мэриэн хотела подойти к нему, но лекарь не пустил её, предостерегающе подняв покрытую коричневыми пятнами руку:
— Благородный барон болеть! Не подходить!
Говорил он по-афирски с неприятным, царапающим слух выговором. Мэриэн сжала кулаки, глядя на бледное до синевы лицо Лойса. Позвала его по имени.
— Не приходить в себя, — лекарь сочувственно вздохнул. Взял из плошки свою смесь, попробовал на вкус. И снова стал бормотать заклинания.
Сзади раздались шаркающие шаги — это была Арна. Мэриэн резко повернулась к ней:
— Да что случилось-то?!
— Гедэй говорит, Лойс мог что-то подхватить в той грязной деревушке, — Арна помолчала. — Помните, там нищие ходили… в струпьях? Вы лучше к нему не подходите!
— Если Лойс что-то подхватил, — мрачно заметила Мэриэн, — то и мы могли. А значит…
— Гедэй всем приготовит снадобье, — кивнула Арна. — Он боится, что Лойсу уже не поможешь. Вот так…
Мэриэн не хотела верить. Она вспомнила, как много всего Лойс сделал для своей королевы и для неё, Мэриэн. Да он же дэйя, в конце концов! Дэйя не могут умирать так просто, как обыкновенные люди!
— Гедэй, — она посмотрела на лекаря, и тот встрепенулся, пробормотал: «Служить, верно служить…»
— Именно, — Мэриэн не отрывала от него глаз. — Я от тебя слышала, что ты любую хворь вылечишь. Любую! Поставь барона Лойса на ноги. Понял?
Гедэй засуетился, закивал:
— Да. Да, поставить. Вылечить.
— Ваша Светлость, — Арна коснулась руки Мэриэн, — он сделает, что может. Вы только его не казните… ладно?
Похоже, Лойс совсем плох — и при мысли об этом сердце у Мэриэн упало.