Пролог

Изображение - обложка крупным планом

— Ничего не выявлено, — жестко произносит мужчина в одежде, напоминающей старинную форму британского полицейского, и делает пометку в ведомости.

— Как? — испуганно шепчу я. — Проверьте еще!

— Магических навыков не установлено, — припечатывает он, отхлебывая чай из стакана в красивом подстаканнике. — Следующая!

Меня оттесняют в сторону другие девушки — такие же, как я, случайные попаданки из разных миров. Они галдят, наперебой показывая, кто что умеет.

Кто-то крутит на ладони вихри.

Кто-то рассыпает искры щелчком пальцев.

Кто-то даже перемещает предметы.

Я здесь уже несколько дней, и первый шок от моего попадания в другой мир уже прошел.

Местные власти со мной обошлись довольно приветливо, возможно, потому, что попала я сюда в своем летнем платье — длинном и довольно милом.

Вообще-то я шла на пляж, и с собой у меня была сумка с купальником, полотенцем и прочими пляжными принадлежностями. А еще у меня на голове была задорная соломенная шляпка. Но именно поэтому я легко вписалась в местное окружение, сплошь одетое в старинном стиле.

Но теперь мне крайне важно найти хоть какую-то работу, пока я ищу способы вернуться домой. А устроиться куда-то я смогу только в том случае, если выявят магические способности.

Смотрю на свои руки… обычные руки, без каких-либо признаков волшебства.

Я никогда не увлекалась эзотерикой, не верила в предсказания и гороскопы. Максимум, на что я была способна в своем мире — это быстро печатать на клавиатуре и запоминать большие объемы информации. Здесь, похоже, это никому не нужно.

В отчаянии я закрываю глаза и пытаюсь вспомнить хоть что-то, что могло бы сойти за магию. Пытаюсь представить, как зажигаю огонь взглядом, как поднимаю в воздух перо…

Ничего. Лишь головная боль от напряжения.

Вдруг краем глаза замечаю, как одна из девушек роняет свою сумку, и из нее высыпаются какие-то склянки и пузырьки.

Вижу, как она пытается собрать все обратно, но руки у нее дрожат от волнения. Подхожу к ней и помогаю собрать все.

— Спасибо! — шепчет она, заливаясь краской. — Я так волнуюсь, вдруг меня не возьмут… Хотя алхимики всегда в цене!

И тут меня осеняет…

______________________

А теперь посмотрим на героиню…

Визуал - наша героиня

Изображение - очаровательная девушка в летнем платье

Анна Добродеева, 23 года, работает в должности бариста в кофейне. Ответственная, добрая, хорошо готовит. Однажды летним днем решила пройтись до пляжа… и попала в удивительный мир, где ее ждали самые невероятные знакомства, обучение магии и, конечно же, любовь!

________________
Добро пожаловать в новую историю, наполненную бытовой магией и британским колоритом! Помните, что ваши лайки и комментарии очень радуют моего Брутального Муза!

Впереди вас ждет:

— неунывающая попаданка

— красавчик-лорд (нелюдимый, но харизматичный)

— его родственники разной степени вредности

— роскошное старинное поместье

— блюда, приготовленные с настоящей любовью

— восхитительные визуалы

— уютная история-антистресс

— счастливый финал!

Глава 1. Новая жизнь, новые правила

Смотрю на склянки, выпавшие у девушки из сумки, и вспоминаю свою работу в кафе, свою внимательность и аккуратность. Я отлично заправляла кофе-машину, иногда даже сама смешивала в необычных сочетаниях разные сорта кофе и специй. И посетителям очень нравилось все, что получалось в результате моих экспериментов!

Может быть, это и есть моя магия?

Протискиваюсь через толпу обратно к экзаменатору и решительно заявляю:

— Дайте мне еще шанс! Я умею создавать зелья! Лечебные, укрепляющие, даже усиливающие магию!

Мужчина смотрит на меня с сомнением.

— Зелья? Это интересно. Показывайте.

Я подхожу к столу, на котором стоят несколько пустых колб и склянок, и оглядываюсь в поисках ингредиентов. К счастью, рядом вижу полку с травами, кореньями и какими-то разноцветными порошками. В голове моментально всплывают рецепты, подсмотренные в интернете, и собственные эксперименты с кофе.

Не теряя времени, начинаю смешивать ингредиенты, интуитивно выбирая их по запаху и цвету. Несколько разных трав, похожих на те, что добавляют в чай у нас. Досыпаю щепотку сушеной мяты, немного имбирного порошка. Вливаю чистую воду из графина и начинаю аккуратно помешивать стеклянной палочкой.

— Кто-нибудь может подогреть? — обращаюсь к толпе.

— Я могу, — одна из девушек охотно протягивает руку к колбе, и в ее ладони начинает плясать маленький веселый огонек.

Жидкость в колбе меняет цвет, становится нежно-розовой, а в воздухе разливается приятный аромат.

— Это зелье, которое используется в моем мире, — уверенно говорю я, протягивая колбу мужчине. — Оно снимает усталость и успокаивает нервы.

Экзаменатор хмурится, но берет колбу и нюхает содержимое. Затем отпивает глоток. Его лицо смягчается, и в глазах появляется удивление.

— Неплохо, — признает он, — Действительно успокаивает. Но одного зелья недостаточно… — он задумывается.

С замирание сердца смотрю на него. Сейчас ведь решается моя судьба!

— Ладно, — снисходительно машет рукой мужчина и выдает мне какой-то квиточек. — Отмечу как наличие бытовой кулинарной магии. Следующая!

Сжимаю квиточек вспотевшими пальцами. От этого кусочка картона теперь зависит моя жизнь в магическом мире! Дело за малым — найти работу, раз вид на жительство имеется.

Перевожу дух и направляюсь к двери, на которой написано: «Для попаданок с магией». До сих пор не верится, что получилось!

— У нас форс-мажор! — влетает в зал еще один мужчина в форме. — Та попаданка, что прошла отбор на должность кухарки в усадьбу Эверли, вернулась в свой мир по особому распоряжению. Что делать? Кем вообще ее можно заменить?!

— Эх… Сейчас посмотрю, — экзаменатор вытаскивает из картотеки несколько листков и изучает. — Вообще никого похожего…

И тут его взгляд переходит на меня.

Секунда замешательства, и затем мужчины переглядываются.

— Ты поедешь, — тоном, не терпящим возражений, сообщает экзаменатор.

Раскрыв рот, смотрю на него в оторопи. Кухарка для целого поместья?! Не уверена, что справлюсь, там же наверняка уйма народу…

Пауза затягивается.

— Если она не может, я готова, — влезает какая-то наглая девица между мной и спрашивающим.

— Нет-нет, я поеду, — поспешно соглашаюсь, сбросив оцепенение.

Мало ли какие еще варианты кроме поместья! Может, все остальное еще хуже? В конце концов, готовить я умею и люблю. Ну, была не была!

— Тогда иди на улицу и садись в кэб, — говорит экзаменатор.

Выхожу и сразу вижу большой кэб с надписью «Служба межмировых миграций». Видимо, мне сюда.

Через некоторое время ко мне присоединяются еще четыре девушки. Они взволнованно обмениваются впечатлениями и хором обсуждают будущие места работы. Я даже не вникаю в эту беседу, потому что все мысли заняты будущим местом работы.

Водитель выходит со списком развозки, и кэб наконец-то трогается с места.

Сперва развозим всех по адресам в черте города, а затем дорога выходит на окраину и превращается в сельскую.

Волнуюсь все больше.

Что меня ждет в этом поместье? Вдруг там живут какие-нибудь капризные аристократы, привыкшие к изысканной кухне? А если я не смогу их удивить?

Мимо тем временем мелькают настолько очаровательные пейзажи, что хоть картины пиши. И в глубине души начинает зреть надежда, что все не так уж плохо.

Как-нибудь справлюсь! Все-таки опыт работы баристой у меня есть, а готовлю я неплохо. Научусь новому, привнесу наше — все будет хорошо!

Кэб останавливается у огромных ворот, увитых плющом.

Вот и приехали.

Здравствуй, новая жизнь!

Изображение - уютное поместье Эверли за воротами

Глава 2. Поместье Эверли

Поместье Эверли выглядит еще более впечатляюще, чем я могла себе представить. Огромный особняк с башнями, ухоженный сад, фонтаны — все это похоже на сказку.

Меня встречает хмурый пожилой мужчина.

Высокий, худощавый, с безупречно выглаженным костюмом и строгим взглядом, словно сканирующим каждый миллиметр моей души. На его лице ни единой эмоции, лишь отпечаток многолетней выдержки.

Он внимательно окидывает меня взглядом и сообщает:

— Меня зовут мистер Чамерс. Я местный дворецкий. Мисс Лайза Феверт, я полагаю?

— Э-э-э… нет, — смущенно признаюсь я. — Анна Добродеева.

— Мисс Анна… — он повторяет мое имя, и в его голосе слышится легкое недоумение. Фамилия, кажется, у него вообще вызвала затруднения. Ладно, буду просто Анной. — Мисс Феверт не предупреждала о замене.

— Так получилось, — мнусь, не зная, как объяснить. — У нее возникли непредвиденные обстоятельства.

Чувствую, как щеки предательски заливаются краской. Кажется, что я обманом заняла чье-то место, пусть это и не так.

Но дворецкий не выказывает больше никаких эмоций. Его лицо остается непроницаемой маской.

— В таком случае прошу за мной, мисс Анна. Ваша комната уже подготовлена.

Он разворачивается и, не дожидаясь моего ответа, направляется вглубь особняка. Я, словно зачарованная, следую за ним, чувствуя, как внутри меня нарастает тревога.

Дворецкий ведет меня по дому, попутно рассказывая о правилах поместья: о распорядке дня, о том, как обращаться к хозяевам и еще о тысяче других мелочей, которые я пытаюсь запомнить сразу, чтобы потом не переспрашивать.

Дворецкий останавливается перед дубовой дверью и открывает ее.

— Личная комната кухарки. Располагайтесь, переодевайтесь. На кухне уже ждут. Ужин через два часа. Леди Эверли лично выбрала мисс Феверт из сотни претенденток и распорядилась, чтобы новая кухарка сразу по прибытии приступила к своим обязанностям…

— Ох, — испуганно выдыхаю в ответ.

Похоже, на мне огромная ответственность. И ведь никто не предупредил, что все будет так серьезно! Прямо на амбразуру бросили!

— Полагаю, вносить сумятицу сообщением о замене уже нет смысла, — вдруг как-то по-доброму добавляет дворецкий, и на его лице мелькает человеческое понимающее выражение. — Леди Эверли в любом случае пожелает лично познакомиться с вами после трапезы. А пока у вас есть шанс проявить себя по максимуму.

С этими словами он оставляет меня одну.

Комната оказывается на удивление уютной, обставленной со вкусом. Небольшая, но мягкая кровать, камин, уютное кресло у окна — все располагает к отдыху.

Но мне совершенно не до отдыха!

Паника медленно, но верно нарастает. Что приготовить на ужин? Какие блюда предпочитают аристократы? В голове пусто.

Кладу сумку с моими немногочисленным пожитками возле кровати и переодеваюсь в форменную одежду.

Наряд оказывается простым, но элегантным: темно-синий сарафан из плотной ткани, белоснежная блузка с кружевным воротничком и аккуратный белый передник. Размер подходит идеально, будто шили на меня.

Смотрюсь в зеркало: даже на прислугу не похожа. Скорее — молодая аристократка. Но даже красивая униформа не может унять волнение.

Решив не терять времени, отправляюсь на поиски кухни.

Блуждая по бесконечным коридорам, наконец нахожу нужную дверь.

Кухня оказывается огромной, сверкающей чистотой, с множеством медной посуды, развешанной вдоль стен, и длинным деревянным столом в центре. А на полках вдоль стены стоят всевозможные кулинарные приспособления, о которых я раньше и не слышала. Увидев меня, несколько женщин в фартуках замирают, с любопытством разглядывая.

— Ты новая кухарка, да? — спрашивает самая пожилая, с добрым лицом. — Меня зовут Марта, я старшая помощница по кухне. Не волнуйся, мы поможем освоиться. Что будем готовить на ужин?

Я облегченно выдыхаю. Кажется, все не так уж страшно.

Марта оказывается настоящим кладезем знаний о кулинарных предпочтениях семейства Эверли. Она быстро объясняет, как пользоваться необычными кухонными гаджетами, и дает ценные советы.

— Милорд никогда не высказывает недовольства, — сообщает Марта между делом. — А вот леди Эверли часто привередничает. Но самые взыскательные у нас — двойняшки! Им что ни приготовь, все не так!

«Похоже, я рано расслабилась», — мелькает мысль, пока я выслушиваю Марту.

Итак, с чего же начать этот кулинарный марафон? Окинув взглядом внушительные запасы продовольствия, я понимаю, что даже половины названий продуктов не знаю.

— Обычно на ужин у нас вот такие варианты меню, — Марта указывает на список на стене. — Если брать попроще, то можно сегодня попробовать вариант три.

Читаю и окончательно теряю остатки уверенности в своих силах. На первое — крем-суп из тыквы с имбирем и мускатным орехом. На второе — ростбиф, куда же без него! И на десерт — яблочный крамбл с корицей. Это вообще что такое?!

Но это лишь начало беды: у всех господ разные предпочтения.

Визуалы - обитатели поместья Эверли

А пока Анна свыкается с магией поместья Эверли, посмотрим на тех, кто уже давно работает в поместье!

Изображение - дворецкий

Мистер Чамерс, дворецкий - сдержанный и очень преданный хозяевам. Всей душой ратует за порядок в поместье.

Изображение - Марта

Старшая помощница по кухне - Марта. Добрая и отзывчивая, всегда протянет руку помощи.

Изображение - летающая утварь

А вот так ведет себя на кухне посуда - ведь поместье пронизано магией!

Глава 3. Первое испытание

Ножи и разделочные доски взлетают сами по себе и выстраиваются на столе в нужном порядке. Продукты вылетают из кладовой и дружно купаются в специальном корыте с прозрачной свежей водой.

Под моим руководством (или, скорее, при моем неумелом участии) ножи сами по себе шинкуют овощи для супа, мясо для ростбифа приобретает аппетитную корочку в старинной печи, а яблоки для крамбла превращаются в ароматную начинку, сдобренную корицей.

Наблюдаю за тем, что делают помощницы, и понемногу меня отпускает паника.

Блюдо под красивым названием «консоме» оказывается просто крепким прозрачным бульоном, а страшный крамбл — запеченными под песочным тестом фруктами.

Пока Марта руководит процессом, словно опытный дирижер оркестром, я пытаюсь угнаться за ее проворными руками. Она показывает между делом, как правильно мариновать мясо, как взбивать тесто для пудингов до идеальной консистенции и как добиться хрустящей корочки на крамбле.

Ее советы бесценны, а ее юмор — просто спасение в этом хаосе.

— Не переживай, дорогая, даже если леди Эверли решит, что суп слишком оранжевый и не подходит по цвету к ее наряду, мы найдем в себе силы смириться с этим, — подмигивает она, вытирая руки о передник.

Форель получается нежной, а мусс — воздушным.

Когда все блюда готовы, я чувствую себя выжатой, как лимон. Ноги гудят, руки дрожат, а в голове пульсирует только одна мысль: «Неужели так будет каждый день?!»

— Ну, дорогая, теперь твой черед, — Марта снова подбадривает меня легким хлопком по плечу.

— Ах да, магия…

Смотрю на всю эту красоту и понимаю, что на самом деле моя основная задача — не испортить то, что сделано. А вот как — большой вопрос…

Лихорадочно перебираю в голове все известные способы сымитировать магию.

Хлопнуть в ладоши и сказать «вуаля»? Слишком банально.

Шептать заклинания над каждым блюдом? Как-то абсурдно.

В отчаянии мой взгляд падает на банку с ароматными травами. Точно!

Подхожу к большой супнице с крем-супом, беру щепотку сушеного розмарина и, стараясь придать лицу загадочное выражение, рассыпаю траву над супом. Затем с видом знатока добавляю несколько капель оливкового масла, делая вид, что под моим воздействием оно приобретает особенные свойства.

— Для усиления вкуса и придания неповторимого аромата, — бормочу себе под нос, надеясь, что никто не заметит моего замешательства.

Повторяю эту процедуру с каждым блюдом, импровизируя на ходу.

Щепотка паприки для ростбифа, немного цедры лимона для форели, и, наконец, ванильный сахар и корица для яблочного крамбла. Стараюсь двигаться уверенно и не подавать виду, что понятия не имею, что делаю.

А потом…

Вижу, что Марта наблюдает за мной с хитрой улыбкой, как будто все понимает.

Чувствую, как краска заливает мои щеки.

Неужели она догадалась?

Но Марта молчит, и это дает мне надежду. В конце концов, главное — создать видимость, а там будь что будет.

— Все будет хорошо, дорогая, — ободряюще шепчет Марта. — Ты справишься.

Блюда, одно краше другого, выстраиваются на тележках, ожидая своего часа.

Дворецкий, появившийся на кухне, кивает, оценивая результат. Украдкой вытираю лоб и стараюсь принять уверенный вид.

Лакеи под руководством дворецкого увозят тележки, а Марта предлагает:

— Можно пойти одним глазком глянуть, как там господа ужинают.

Поднимаюсь следом за ней по лестнице и прохожу в коридор до входа в столовую.

Дверь приоткрыта, и хорошо видно, как торжественно выносят блюда, а члены семьи Эверли чинно ужинают.

Леди Эверли, молодая худенькая девушка, по виду — моя ровесница, громко комментирует ужин. Ее строгое лицо немного морщится каждый раз, когда она глотает очередную порцию консоме. И от ее замечаний становится немного по себе.

Внутри все сжимается от страха. Кажется, провал неминуем.

Лорд Эверли, красивый темноволосый мужчина лет тридцати пяти, ест молча, сдержанно кивая. Близнецы, девочка и мальчик лет семи, с одинаково озорным выражением лиц, постоянно переговариваются и смеются. Их, похоже, все устраивает.

Внезапно леди Эверли откладывает вилку и восклицает, указывая на супницу:

— Ричард, это крем-суп? Это у него такой странный аромат?

Все взгляды обращаются к крем-супу.

А у меня от волнения перехватывает дыхание.

Неужели я все-таки испортила блюдо?!

_____________

А пока Анна волнуется, посмотрим на красавчика-лорда. Он-то еще не знает, какое замечательное волшебство пришло в его поместье...

Изображение - лорд Эверли

Визуалы - что приготовила Анна

Внимание! Данная глава может вызвать сильный аппетит и спровоцировать набег на холодильник!

Итак, посмотрим, что же получилось приготовить на ужин для лордов в первый вечер. Хотя наша Аня еще не очень разбирается в кулинарной магии, она быстро учится!

Изображение - консоме

Консоме — концентрированный прозрачный бульон из мяса или дичи. Главное свойство консоме — прозрачность, которая достигается за счёт осветления бульона. Консоме — самостоятельное блюдо, но может подаваться с различными добавками. Традиционно горячий бульон подают с гренками, профитролями, пирожками. В ресторанах также можно встретить подачу с клецками или лапшой.

Изображение - крем-суп

Крем-суп готовится из разных овощей с использованием сливок. Анна руководила приготовлением тыквенного крем-супа, и ей это удалось!

Изображение - оленина

Запекать оленину - особое искусство. Без Марты Анна бы не справилась!

Изображение - крамбл

Крамбл — английский десерт, пирог, представляющий собой запечённые фрукты или ягоды, покрытые крошкой из песочного теста. Существуют и несладкие варианты крамбла, хотя они меньше распространены.

Глава 4. Магический ужин

— Ричард, это крем-суп? Это у него такой странный аромат?

Все взгляды обращаются к крем-супу.

— Да, аромат необычный, — сдержанно отвечает лорд глубоким спокойным голосом. — У него и вкус недурственный.

— Пожалуй, мне следует попробовать его, — леди Эверли решительно отодвигает недоеденное консоме, и ей тотчас наливают порцию. Она придирчиво дегустирует, а потом удивленно произносит: — Никогда такого не пробовала! Какой интересный рецепт!

Марта тихонько толкает меня локтем, шепча:

— Вот видишь, как им понравилось!

Я слабо улыбаюсь в ответ, не в силах полностью поверить, что все получилось как нужно. Сердце все еще колотится, но страх постепенно уходит, уступая место робкой надежде.

Не смею отвести взгляд, боясь спугнуть это хрупкое мгновение удачи. Леди Эверли продолжает с аппетитом есть крем-суп, изредка обмениваясь короткими репликами с лордом. Кажется, строгая гримаса покинула ее лицо, уступив место едва заметной, но вполне искренней улыбке.

Близнецы, зараженные любопытством, начинают настойчиво просить крем-суп. Леди Эверли, немного поколебавшись, разрешает им попробовать по ложечке.

В столовой воцаряется тихая, почти умиротворенная атмосфера. Звук приборов, легкий шепот, приглушенный смех детей — все это кажется музыкой для моих ушей. Наблюдая за этой сценой, я чувствую, как напряжение постепенно отступает, оставляя место легкому, почти эйфорическому ощущению.

Неужели все действительно получилось?

Кажется, что да. И это наполняет меня гордостью и надеждой.

Но тут леди Эверли распоряжается:

— Чамерс, позовите новую кухарку. У меня к ней вопрос…

И все внутри обрывается от испуга.

Дворецкий с невозмутимым видом выходит из столовой и делает мимо нас с Мартой пару шагов. Затем выдерживает паузу и вполголоса обращается:

— Леди Эверли хочет поговорить с мисс Анной.

Я замираю, словно кролик перед удавом.

Ноги наливаются свинцом, и я чувствую, как предательская дрожь пробирает все тело. Марта ободряюще сжимает мою руку, но ее поддержки недостаточно, чтобы унять панику.

У леди Эверли ко мне вопрос…

И что же она хочет узнать? Что я скажу? Как объясню свое внезапное появление на кухне и свой сомнительный кулинарный шедевр?

Собрав остатки самообладания, делаю глубокий вдох и с трудом выталкиваю из себя:

— Иду…

Марта провожает меня тревожным взглядом, и я понимаю, что она волнуется не меньше меня.

Медленно, словно идя на казнь, вхожу в столовую. Каждый шаг дается с огромным трудом. В голове лихорадочно перебираю возможные варианты ответов, пытаясь придумать хоть какое-то правдоподобное объяснение.

Вхожу в столовую и вижу, как леди Эверли нетерпеливо разглаживает салфетку. Лорд и близнецы с любопытством смотрят на меня. Сердце колотится так сильно, что, кажется, вот-вот выпрыгнет из груди.

— Мисс Феверт, от ваших блюд интересное послевкусие, — сообщает леди Эверли, — признаюсь, ваш крем-суп меня приятно удивил. Хотелось бы узнать, откуда такой необычный рецепт?

— Я… Анна, — робко сообщаю, решив прояснить все для начала с моим появлением в поместье.

— Произошла замена, — приходит мне на помощь Чамерс, прикрывая тыл во всех смыслах — он вернулся в столовую вслед за мной, и я чувствую, как скала-дворецкий стоит у меня за спиной.

— Вот как? — тонкие брови леди поднимаются. — Итак, рецепт крем-супа… Вы сможете его повторить?

— Да. Конечно, — с готовностью киваю я, а сама лихорадочно вспоминаю, что и в каком количестве я добавила в суп в своем кулинарном угаре.

— Грэйси, можно все это обсудить позже, — мягко замечает лорд, а сам будто сканирует меня взглядом.

И я слегка теряюсь в его присутствии.

Лорд Эверли, несмотря на вроде бы мягкий тон, излучает властность, которую невозможно не почувствовать.

Кажется, что в его темных глазах отражаются тайны старинного поместья, а во взгляде читается проницательность, от которой мурашки бегут по коже. Настоящее воплощение аристократизма, с безупречными манерами и статью, выдающей благородное происхождение. Его мужественная красота, словно высеченная из камня, притягивает взгляд, но одновременно внушает трепет.

— Полагаю, мисс Анна, — все так же мягко, но необычайно уверенно произносит лорд, — ваше появление в поместье стало приятным сюрпризом. Надеюсь, вы сможете привнести в нашу жизнь немного нового вкуса.

— Благодарю, лорд Эверли, — отвечаю, стараясь казаться уверенной, хотя в глубине души совершенно растерялась под этим пристальным взглядом. — Я сделаю все, что в моих силах, чтобы оправдать ваши ожидания.

Мы с Мартой возвращаемся на кухню и доедаем то, что не поместилось на блюда при сервировке. Тут есть большой плюс: где бы я еще попробовала такое?!

Остальные слуги тоже ужинают. Их так много в поместье, что длинный обеденный стол оказывается полностью занят. Правда, одно место посередине ряда пустует. Похоже, кто-то отсутствует. Но кого тут только нет!

Глава 5. Леди Эверли

Словно по взмаху невидимой дирижерской палочки, тарелки сами взлетают в воздух, направляясь к мойке. Я завороженно наблюдаю, как кухонная утварь танцует в воздухе, подчиняясь легким движениям пальцев Марты. Она словно играет с потоками воздуха, направляя предметы с грацией балерины.

Мое изумление нарастает с каждой секундой. Это не просто уборка, это настоящее искусство! Обыденные действия превращаются в феерическое представление.

Другая помощница проводит ладонью над столом, и крошки исчезают с поверхности, словно их и не было.

Наблюдаю за остальными и понимаю, что все помощницы владеют бытовой магией на уровне уборки. Удивительно, здесь даже рутина превращается в праздник!

Вот бы освоить хотя бы часть этих магических приемов! Представляю, как я с не меньшей ловкостью буду управлять домашними делами…

— Леди Эверли желает видеть новую кухарку в библиотеке, — церемонно сообщает Чамерс, возникший ниоткуда.

Я глубоко вздыхаю и, стараясь сохранять спокойствие, направляюсь следом за ним.

Дворецкий чинно идет впереди, а потом вдруг останавливается и, окинув меня придирчивым взглядом, напоминает еще раз:

— К леди Эверли следует обращаться «миледи», а к лорду Эверли «милорд».

— Спасибо, — искренне благодарю я.

Вообще для попаданок была короткая лекция о правилах титулования и обращения в этом мире, но все оказалось так сложно, что я пропустила ее мимо ушей, решив, что мне вряд ли понадобится все это, ведь на светский прием меня вряд ли позовут.

Кто бы мог подумать, что несколько дней спустя я окажусь в таком поместье!

Дворецкий ведет меня в библиотеку, где в кресле у окна с книгой в руках гордо сидит леди Эверли.

Теперь я могу разглядеть ее поближе. Худенькая и очень молодая. Может быть, даже моложе меня.

Лицо строгое. Я бы даже сказала, очень строгое, не по возрасту. Наверное, ей все-таки больше лет, чем кажется.

Кружевной воротник платья леди Эверли подпирает ее острый подбородок, заставляя держать голову неестественно прямо. Волосы тщательно уложены в строгую прическу, а тонкие брови с изломом чуть приподняты, будто ее все вокруг удивляет.

Пальцы леди Эверли, унизанные кольцами с огромными камнями, нервно перебирают страницы книги. Кажется, она не читала ее до моего появления, а просто схватила первый попавшийся томик, чтобы показать свою занятость.

Весь облик молодой леди кажется каким-то нарочитым. Но я не могу понять, почему возникает это ощущение.

При моем появлении леди Эверли слегка вздрагивает и поднимает на меня взгляд холодных серых глаз.

Я невольно поправляю волосы и одергиваю скромное платье, чувствуя себя простовато на фоне ее нарочитой роскоши.

— Итак, раз уж произошла замена, и мисс Феверт не приехала, — ее тонкий голос звучит немного надменно, будто она делает мне одолжение, удостоив своим вниманием. — Вы теперь наша новая кухарка.

— Да, миледи, — поспешно соглашаюсь.

Спасибо, что не отправила обратно. Уже и это хорошо.

— Посмотрим, на что вы способны, Анна, — строго изогнув бровь, продолжает леди Эверли. — Мои требования высоки. Еда должна быть не только вкусной, но и изысканно поданной. Я не потерплю никаких ошибок или небрежности.

— Постараюсь оправдать ваши ожидания, миледи, — вежливо отвечаю я.

Внутри меня борются противоречивые чувства. С одной стороны, я мне нравится ее изящество, пусть и немного напускное. С другой — неприятно, что она смотрит на меня свысока. Мы ведь могли бы нормально поговорить, без таких церемоний.

Она внимательно осматривает меня с головы до ног, словно оценивая мое соответствие ее высоким стандартам.

А потом я вижу… что у нее подрагивают пальцы!

«Она тоже волнуется?!» — ошарашенно думаю я, присматриваясь к рукам, нервно перелистывающим страницы книги.

И тут до меня доходит: она просто играет роль хозяйки поместья, хотя сама не уверена в своих силах!

«Ого, да у нас тут две самозванки — я с выдуманной магией и леди с воображаемым влиянием», — с тайным весельем думаю я.

Заметив мой взгляд, леди захлопывает книгу, и вышитая кожаная закладка падает на паркет.

Повисает пауза.

Мы обе смотрим на закладку, но двигаться не спешим.

Я не хочу поднимать закладку.

Во-первых, это ведь леди Эверли ее уронила. Во-вторых, лежит закладка к ней ближе — только наклонись и руку протяни. Да и вообще я не в горничные нанималась, а в обязанности кухарки не входит подбирать все за господами.

А леди Эверли… не знаю, что она думает, но мне кажется, она сама не знает, что нужно делать в такой момент.

Пауза затягивается все больше.

Но я не двигаюсь с места…

Изображение - леди Эверли

Глава 6. Деликатный момент

Леди Эверли, кажется, тоже понимает нелепость ситуации, но гордость не позволяет ей признать свою оплошность.

В ее глазах мелькает раздражение, но она быстро берет себя в руки, стараясь сохранить надменный вид. Но я вижу, как ее щеки слегка краснеют.

— Оставьте это, — бросает она, не глядя на закладку.

Ясно, повернула так, будто я хотела поднять, а она мне не разрешила. Невольно улыбка ползет на лицо, но я сдерживаю себя.

Но тут леди Эверли решительно берет реванш. Нахмурив тонкие брови, она внимательно смотрит на меня и заявляет:

— Ужин был неплох, но… Я не почувствовала выраженной магии. Какова ваша специализация?

Вопрос застает меня врасплох.

— Бариста, — выпаливаю я раньше, чем успеваю подумать.

— И что же это значит? — подняв тонкие брови еще выше, спрашивает леди.

Уф, и в нашем-то мире бариста — довольно новая профессия, а тут о ней даже не слышали!

Я судорожно соображаю, как выкрутиться. Магия… специализация… Я ведь обычная девушка, а не потомственная волшебница! Но одно я знаю точно: нельзя показывать страх. Нужно импровизировать.

— Моя специализация… магия вкуса, миледи, — выпаливаю я, стараясь придать голосу уверенность. — Я умею создавать блюда, которые не только насыщают тело, но и пробуждают эмоции и даже воспоминания. Ужин был лишь первым шагом.

В глазах леди Эверли появляется интерес. Она явно не ожидала такого ответа. Кажется, я попала в точку.

— И что же вы собираетесь нам предложить? — с любопытством спрашивает она, слегка приподнимая подбородок.

— Позвольте мне удивить вас, миледи, — отвечаю я с легкой улыбкой. — Утром я приготовлю завтрак, который расскажет вам историю.

Я вижу, как ее серые глаза загораются от любопытства. Победа! Пусть маленькая, но победа. Кажется, я сумела ее заинтриговать, и теперь она готова дать мне шанс.

Чувствую, как внутри разгорается азарт.

«Что ж, леди Эверли, — думаю я, — посмотрим, кто кого переиграет».

— Хорошо, Анна, — говорит она, слегка смягчившись. — Я жду от вас впечатляющей магии. И помните, я не потерплю разочарований.

— Не сомневайтесь, миледи, — отвечаю я, стараясь сохранить невозмутимый вид. — Я вас не разочарую.

После этих слов леди Эверли, наконец, поднимает с пола закладку и небрежно бросает ее на стол. Затем она снова берет в руки книгу, делая вид, что погружается в чтение.

Я понимаю, что аудиенция окончена.

Делаю легкий поклон и тихо выхожу из библиотеки, оставляя леди Эверли наедине со своими мыслями и книгой.

Уходя, украдкой бросаю взгляд на леди Эверли.

Она все еще сидит на том же месте, словно статуя, но в ее позе уже нет той уверенности, что была раньше. Выглядит слегка потерянной, будто сама не уверена, что правильно отыграла роль хозяйки дома.

Наверное, мне нужно проявить немного такта и понимания. В конце концов, мы обе в этом поместье пытаемся соответствовать своим ролям.

В коридоре облегченно выдыхаю. Этот разговор отнял у меня немало сил.

Но я полна решимости доказать, что достойна этого места. И, может быть, даже подружиться с этой странной молодой леди, которая так отчаянно пытается казаться строгой и неприступной.

Кажется, все понемногу налаживается!

Спускаюсь по лестнице вниз и уже готовлюсь повернуть к кухне, как вдруг слышу в спину негромкое:

— Анна!

Оборачиваюсь и вижу лорда Ричарда Эверли собственной персоной.

«А вот по нему сразу видно, что он хозяин в доме», — мелькает мысль, пока я изображаю слегка неуклюжий книксен.

Высокий, статный, с пронзительным взглядом темных глаз, обрамленных густыми ресницами.

В его манерах чувствуется уверенность и власть, но без надменности. Хотя небольшая холодная отстраненность все-таки чувствуется. И сейчас, когда он легкой походкой приближается ко мне, особенно заметно, что элегантный костюм идеально сидит на его мускулистой фигуре.

Во всем его облике заметны порода и сила.

Что и говорить, лорд Эверли необычайно красив по меркам любого мира!

— Анна, благодарю за ужин, — продолжает лорд, демонстрируя в легкой улыбке безупречные зубы. — И что бы ни сказала вам леди Эверли, я уверен, что ваше присутствие пойдет на пользу ей и детям.

В его бархатном голосе слышится едва уловимый оттенок иронии. Видимо, не впервые леди цепляется к прислуге в попытках доказать свою значимость.

Вроде бы все хорошо — просто хозяин дома похвалил кухарку за ужин. Похвалил заслуженно, надо заметить!

Но то, как он все это произносит, заставляет мои щеки залиться румянцем.

— Благодарю, милорд, — выпаливаю я и спешу на кухню, пока румянец окончательно не захватил все мое лицо.

На кухне я прислоняюсь к прохладной стене, пытаясь унять колотящееся сердце.

Глава 7. Странная встреча

Возвращаюсь в отведенную мне комнату и с удовольствием скидываю фартук. Пора освоиться окончательно.

Чамерс уже объяснил мне, что в этом крыле одна ванная комната, в которую кроме меня, ходят еще горничные и гувернантка мисс Финч. Но что-то я не вижу очереди. Наверное, все успели помыться до меня, пока я смотрела на уборку в кухне, а потом была занята разговорами с хозяевами.

Поэтому я спешу в ванную комнату, закрываюсь на маленький крючок и начинаю набирать воду.

Пока теплая вода с журчанием набирается, я разглядываю комнату.

Она под стать всему дому — просторная, с огромной чугунной ванной на львиных лапах и кранами с затейливыми украшениями. Если у прислуги такая ванная, даже представить сложно, что там у хозяев наворочено!

Комната наполняется теплым паром, который идет не только от воды в ванне, но и из отверстий в стене. Здорово придумано! Жаль, в моем мире такое не применить, ту наверняка какая-то магия.

Начинаю стаскивать платье, ныряю в него с головой и вдруг слышу щелчок, как будто дверь открылась.

Резко выныриваю из платья и встречаюсь взглядом… с мужчиной, появившимся из второй двери, которую я не заметила!

Высокий, широкоплечий шатен, в сюртуке и с полотенцем в руках.

От неожиданности я вскрикиваю. И хотя на мне еще осталось вполне скромное нижнее белье, инстинктивно прикрываюсь руками.

Мужчина замирает и таращит глаза от удивления. Кажется, он настолько же шокирован, как и я.

Через секунду он прикрывает себе глаза рукой и начинает пятиться обратно в дверь, извиняясь на ходу:

— Простите, мисс! Я не знал, что здесь кто-то есть! Тысяча извинений!

С этими словами он пулей вылетает обратно за дверь, оставив меня в полном смятении.

Что это было? И кто это был?

Неужели в этом доме так много мужчин, ходящих поздним вечером по ванным комнатам для горничных? Или это… я перепутала ванную?

Мне срочно нужно разобраться в планировке!

Дрожащими руками наспех натягиваю платье обратно, путаясь в пуговицах.

Кто он такой? Тоже из прислуги? Гость? И почему он решил, что может вот так запросто войти в ванную?

Выбегаю в коридор, оглядываясь по сторонам.

Никого.

Лишь тихий шепот ночного ветра за окном и скрип половиц под ногами. Решаюсь подойти к той самой злополучной двери, из которой он появился. Аккуратно приоткрываю ее и заглядываю внутрь.

Это… спальня. Роскошная, мужская спальня.

Большая кровать под балдахином, темная мебель из полированного дерева, камин с резной облицовкой. И никаких признаков того, что здесь только что кто-то был. Комната вообще выглядит нежилой.

Возможно, этот неизвестный мужчина просто прошел через комнату, чтобы попасть в ванную обходным путем?

Смущение сменяется недоумением.

Закрываю дверь спальни и медленно возвращаюсь в ванную.

Нужно успокоиться и обдумать произошедшее. Возможно, стоит поговорить с Чамерсом? Или с мисс Финч? Хотя вряд ли гувернантка оценит мой рассказ о случайной встрече в полуголом виде.

Лучше пока держать это в секрете. Но одно я знаю точно — я обязательно выясню, кто это был и почему его спальня соединена с ванной комнатой для прислуги.

Вернувшись в ванную, обнаруживаю, что вода уже перелилась через край и медленно, но верно затопляет пол.

Вот тебе и «обдумать произошедшее»! Схватив первое попавшееся полотенце, принимаюсь вытирать воду, ругая себя за рассеянность и таинственного незнакомца, сбившего меня с толку.

Наконец, с потопом покончено, и я, вся взмыленная, все-таки залезаю в ванну.

В голове продолжают вертеться мысли о произошедшем. «Простите, мисс!» — эхом отдаются его слова. А каким тоном они были произнесены! Смущенным, испуганным… даже немного забавным.

Уголки моих губ невольно ползут вверх. В конце концов, ничего страшного не произошло. Ну, подумаешь, увидел меня в нижнем белье. В конце концов, это он заглянул не туда, а не я!

И тут меня осеняет. А что, если это был розыгрыш?

Возможно, кто-то из прислуги решил надо мной подшутить? Или, еще хуже, это такая местная традиция — пугать новеньких служанок? Нет уж, дудки! Я не позволю так к себе относиться.

Решено! Завтра же я начну собственное расследование. И если это был розыгрыш, то тому, кто его устроил, объясню, что так делать не стоит!

Изображение - роскошная ванная комната

Глава 8. Особенный завтрак

Ночью я спала на удивление хорошо, несмотря на все события дня. И встав в заранее условленное время, я решительно направляюсь на кухню.

На кухне меня встречает полумрак, разгоняемый лишь тусклым светом фонаря. Как разобраться с освещением?

К счастью, пока я в нерешительности оглядываюсь по сторонам, спускается деловая и бодрая Марта.

Увидев меня, Марта приветливо кивает и легким движением зажигает несколько свечей. Похоже, это тоже магия, уютная и приятная на вид. Кухня преображается, наполняясь теплым, живым светом.

Мы принимаемся за работу. Из кладовой появляются свежие яйца, отборное зерно для каши. Приходит еще одна из помощниц с пучком ароматных трав, только что собранных в огороде возле кухни.

В моем мире это простые продукты, но здесь, в поместье Эверли, они кажутся чем-то волшебным, особенно если правильно их приготовить.

Для начала нужно приготовить завтрак для всех слуг, ведь они уже встали и понемногу собираются в кухне.

Мы наполняем большой чан овсянкой. Вспоминаю рецепт идеальной овсянки, которому научила меня бабушка: томить зерно на медленном огне, добавляя щепотку мускатного ореха и корицы. Запах должен получиться таким, чтобы разбудить даже самого сонного лорда.

Только теперь от меня требуется больше усилий и бдительности, чтобы овсянка в таком объеме не пригорела и успела перемешаться, не дав комки.

— Почему ты не мешаешь лопаткой? — мимоходом удивляется Марта.

— Я еще не… не практиковалась с таким оборудованием, — неуверенно придумываю оправдание.

— Смотри, — она опускает в чан лопатку необычной вытянутой формы, щелкает над ней пальцами, и та начинает ловко крутиться, перемешивая до самого дна.

Я завороженно наблюдаю за танцем лопатки, понимая, что у меня еще долгий путь до такого мастерства, даже если я буду вручную перемешивать.

Пока готовится овсянка, я внимательно наблюдаю за Мартой. Она взбивает яйца с небольшим количеством сливок, добиваясь воздушной текстуры. Затем добавляет мелко нарезанные ароматные травы.

А потом венчик сам продолжает кружиться в миске, а Марта лишь держит над ним ладонь.

— Омлет должен получиться нежным и пышным, словно облако, — поясняет Марта, заметив мое внимание.

И что-то неуловимо меняется. Кажется, я начинаю совершенно отчетливо чувствовать магию, творящуюся вокруг! Еще недавно я только видела ее, но сейчас словно ощущаю кожей!

Запах овсянки с мускатным орехом и корицей наполняет кухню, переплетаясь с ароматом свежих трав в омлете. Это не просто еда, а настоящее зелье, призванное дарить энергию и бодрость на весь день. Я чувствую, как магия проникает в меня с каждым вдохом, словно впитываюсь в атмосферу поместья Эверли.

Марта, закончив с омлетом, подходит к столу и расставляет тарелки. Ее движения плавные и уверенные, в каждом жесте чувствуется сила и опыт.

Она берет в руки кувшин с молоком, и я вижу, как на ее пальцах вспыхивают искорки света. Молоко становится гуще и приобретает нежный кремовый оттенок.

— Это молоко от нашей лучшей коровы, — улыбается Марта. — Она дает его только тем, кто действительно этого заслуживает.

Слуги рассаживаются за стол.

Отмечаю про себя, что все сидят точно на тех же местах, что и вчера. И одно место по-прежнему пустое.

Но мои наблюдения очень скоро завершаются. В столовую быстрым шагом входит мужчина в темном сюртуке. Этот тот самый загадочный незнакомец, с которым мы вчера так нелепо столкнулись в ванной!

Он садится за стол, размашистым движением кладет салфетку на колени… и тут наши взгляды встречаются.

Чамерс, как и подобает дворецкому, тут же отслеживает двух людей, которые еще не представлены друг другу.

— Мисс Анна, это мистер Эйн Беркли, наш учитель. Мистер Беркли, это…

— Мистер Чамерс, спасибо, я уже даже по ароматам в кухне понял, что это наша новая кухарка, — приветливо улыбается мистер Беркли, не сводя с меня взгляда голубых глаз. — Мы вчера мимолетно столкнулись в… в коридоре.

— Да, именно там, — чуть сдерживая смешок, киваю я.

Надо будет все-таки прояснить, что это за поход в ванную у него был. Потому что я перед завтраком прошлась по этажу, но так и не нашла других ванных. А это значит, что мистер Беркли тайком ходит в ванную для горничных!

Будто связанные общей забавной тайной, мы переглядываемся с мистером Беркли во время завтрака. Его голубые глаза изучают меня с неприкрытым любопытством. Но в целом у учителя настолько доброжелательный вид, что я понимаю: он точно не со зла перепугал меня вчера.

Он ест медленно, с достоинством, тщательно пережевывая каждый кусочек. Чувствую себя неловко под его пристальным вниманием, но стараюсь сохранять спокойствие и делать вид, что ничего не замечаю.

Тем временем Марта с улыбкой подкладывает мне щедрую порцию омлета, и его нежный вкус действительно напоминает облако.

Кажется, что каждый ингредиент в этом завтраке пропитан магией, даря ощущение легкости и покоя. Я делаю глоток молока, и его кремовая сладость растекается по языку, наполняя тело приятной негой.

Глава 9. А потом ложечки пропадают!

Я вижу, что помощница Бетти, молоденькая девушка с веснушчатым лицом, тайком выливает остатки овсянки в ведро для помоев. А потом… украдкой прячет в карман ложку, которой только что ела!

Заметив мой взгляд, девушка густо краснеет и поспешно отворачивается, делая вид, что увлечена мытьем посуды.

Но я успела заметить.

Неужели здесь воруют? Но это же обычная старая медная ложка, она стоит наверняка немного. И как часто такое происходит? Нужно будет поговорить с Мартой об этом.

Подхожу к Бетти как бы между делом.

Почувствовав мое приближение, помощница слегка втягивает голову в плечи и начинает еще более старательно водить руками над купающейся в раковине посудой.

— Что ты делаешь? — тихо спрашиваю я, стараясь не привлекать лишнего внимания.

— Простите, мисс Анна, — шепчет она, — я просто… не люблю овсянку. И другие тоже не очень-то ее едят.

В голове вспыхивает мысль: вот почему осталось столько! Мои старания пошли насмарку. Надеюсь, хоть лордам понравится!

К счастью, проблема не в рецепте, а в том, что ее просто не любят. Нужно срочно что-то менять.

— Хорошо, — отвечаю я, — Придумаем что-нибудь другое. Может, кто-то любит манную или пшенную кашу?

Девушка кивает, и я понимаю, что нашла еще один повод для изменений в поместье Эверли. Меню должно быть разнообразным и учитывать предпочтения слуг. Тогда и работа будет спориться, и атмосфера станет более приятной. А еще нужно будет обязательно поговорить с Мартой, она точно знает, что любят местные обитатели.

Про ложку спросить не решаюсь. Получится, будто я тут без году неделя, а уже обвиняю кого-то в воровстве.

Но раз Бетти сама не сочла нужным объяснять, то и лезть с расспросами как-то неловко.

Вскоре на кухне остается только несколько служанок, заканчивающих уборку. Марта, как опытный наставник, начинает посвящать меня в тонкости управления кухонным хозяйством.

Оказывается, в поместье Эверли существует целая система заготовок, хранения продуктов и распределения обязанностей. Каждый слуга отвечает за свой участок работы, и от слаженности их действий зависит благополучие всего дома.

Пока Марта рассказывает о поставщиках свежих продуктов, о теплицах с экзотическими фруктами и о погребах, полных выдержанного вина, я чувствую, как меня снова охватывает волнение.

Смогу ли я справиться со всем этим?

Не подведу ли хозяев поместья и его обитателей?

Но вместе с тем я ощущаю и азарт. Мне предстоит не просто готовить еду, а создавать атмосферу, наполнять каждый прием пищи магией и заботой.

Уже собираясь начать составлять меню, я вдруг вспоминаю о приглашении мистера Беркли.

Интересно, что он хочет мне показать? Любопытство берет верх, и я решаю, что после обеда обязательно встречусь с ним у библиотеки. Возможно, эта экскурсия поможет мне лучше понять поместье Эверли и его загадочных обитателей.

А пока — пора за работу. Впереди еще много дел и кулинарных экспериментов.

Перебираю записи прежней кухарки, составляя меню на ближайший обед и ужин.

Все не так-то просто! Кто-то из господ ест одно, но не ест другого, двойняшки вообще мало что готовы есть без сопротивления. Местами почерк неровный, рваный, видно, что примечания на полях писались второпях или на эмоциях.

Марта рядом хлопочет, разбирая и перекладывая запасы в кладовой. Краем глаза наблюдаю за ее магией.

Запах специй смешивается с ароматом свежих яблок, создавая удивительно уютную атмосферу. Марта, как всегда, невозмутима и сосредоточена. Очень заметно, что ее движения отточены годами практики, каждое действие выверено и целесообразно. Наверное, еще долго меня будут удивлять эти приемы, такие обычные и простые для обитателей поместья Эверли.

Сосредоточиться сложно, потому что так и тянет спросить Марту о ее магии. Но ударяться в расспросы, не открыв своего полного незнания, невозможно. Лучше пока молчать.

Раздается мерное позвякивание.

В кухню возвращается сервировочный столик. Что же, посмотрим, как поели хозяева поместья. С небольшим волнением заглядываю под крышки: омлета нет. А что у нас с овсянкой?

Но стоит мне только приподнять тяжелую крышку, чтобы заглянуть внутрь, как что-то темное и скользкое стремительно кидается мне в лицо…

Изображение - помощница Бетти

Глава 10. Розыгрыш

Вскрик застревает в горле, я отшатываюсь, инстинктивно закрывая лицо руками. Сердце бешено колотится, в глазах темнеет от испуга.

Что это было?! Легкий шок постепенно сменяется отвращением, а потом осознанием того, что произошло.

В недоеденной овсянке, поблескивая темно-зеленой влажной спинкой, сидит самая настоящая лягушка.

Сзади раздается приглушенный смех. Опускаю руки и вижу, как двойняшки, лукаво поблескивая глазами, прячутся за спиной лакея. У мальчишки улыбка во все лицо, а девочка смущенно хихикает.

«Это они так пошутили…» — догадываюсь я, и возмущение начинает медленно закипать внутри. Неужели нельзя было найти более подходящий способ развлечься?! Я же чуть в обморок не упала!

Марта, осуждающе качая головой, подходит ближе и, аккуратно поймав вымазанную кашей лягушку, пересаживает ее в ведро с водой.

— Не обращай внимания, Анна, — говорит она, — двойняшки любят пошутить.

Шутить?! Да это просто возмутительно!

Но вслух я ничего не говорю. Понимаю, что сейчас главное — не показывать свою растерянность и не давать озорникам повода для новых выходок. Но надо обязательно поговорить с ними об их чувстве юмора!

Уперев руки в бока, разворачиваюсь и пристально смотрю на двойняшек.

В мальчишке определенно проглядывают черты заправского хулигана, даром что аристократ.

Его русые волосы растрепаны, словно он только что выскочил из кучи сена, а в глазах пляшут чертенята. Он явно наслаждается произведенным эффектом, с нетерпением ожидая моей реакции.

Девочка же, напротив, кажется более сдержанной.

Ее пшеничные косички аккуратно заплетены, а на щеках играет легкий румянец, явно от смущения. Она исподтишка поглядывает на брата, словно сомневалась в правильности их поступка. Но, несмотря на это, она не может сдержать тихий смех, который выдает ее соучастие.

Двойняшки выглядят очень мило, но все желание умилиться отпадает, когда я вижу, как барахтается в ведре с водой лягушка.

Возмущение во мне растет с каждой секундой. Как они могли так поступить? Я ведь могла разбить что-нибудь с перепугу! Неужели они не понимают, что их «шутка» могла иметь серьезные последствия?

В голове проносятся варианты: отчитать их, пожаловаться гувернантке, а может, и вовсе обратиться к лорду. Но я понимаю, что импульсивные действия только усугубят ситуацию.

Нужно сохранять спокойствие и действовать рационально. Я глубоко вздыхаю, стараясь унять дрожь в руках. Шагнув к двойняшкам, стараюсь придать своему голосу как можно более спокойный тон.

— Я понимаю, что вы хотели пошутить, — говорю, глядя им прямо в глаза, — но иногда шутки могут быть не только смешными, но и опасными. Представьте, что я бы действительно сильно испугалась. Вам бы понравилось, если бы я плакала?

Мальчик, стушевавшись, перестает улыбаться, а девочка опускает глаза. Чувствую, что мое послание начинает доходить до адресатов. Теперь нужно закрепить результат.

— И вообще, вам не жалко бедное животное? — указываю на лягушку.

Двойняшки переглядываются, и я вижу, как в их глазах появляется искреннее сожаление. Мальчик, почесывая затылок, неуверенно бормочет:

— Мы не хотели напугать вас до слез, Анна. Просто… это показалось забавным.

— Забавным? — поднимаю бровь. — А если бы у меня случился сердечный приступ? Вы подумали об этом?

Девочка робко подходит ко мне и берет мою руку.

— Простите нас, Анна. Мы больше так не будем. Мы вернем лягушку в пруд.

В ее голосе звучит искреннее раскаяние, и мое сердце немного оттаивает. Я понимаю, что они просто дети, и их чувство юмора еще не сформировалось окончательно. Но важно научить их, где проходит грань между безобидной шалостью и опасной выходкой.

— Хорошо, — говорю, смягчаясь. — Я верю вам. Но в следующий раз, прежде чем что-то сделать, подумайте о последствиях. И помните, что шутки не должны причинять вред или страх другим людям. А сейчас отнесите лягушку обратно в пруд и попросите у нее прощения.

Двойняшки послушно кивают и, взяв ведро с лягушкой, выбегают из кухни. Я облегченно вздыхаю, чувствуя, как волнение постепенно отступает. Марта, все это время наблюдавшая за происходящим, подходит ко мне и кладет руку на плечо.

— Ты хорошо с ними поговорила, Анна, — говорит она. — Они обязательно сделают выводы. Они хоть и озорники, но в душе добрые дети.

Я улыбаюсь в ответ. Может быть, все и правда не так уж плохо. Главное — вовремя направить энергию этих маленьких сорванцов в нужное русло.

— А где их мать? — спрашиваю я Марту.

И по нахмуренным бровям помощницы пониманию, что история семейства Эверли не из легких…

____________

Какой бы ни была предыстория, а двойняшки не унывают. Вот они - Альберт и Шарлотта

Изображение - веселый Альберт

Глава 11. Семейство Эверли

— Лорд Эверли… тяжело пережил утрату, — почти шепотом произносит Марта, словно боясь нарушить тишину кухни. — Леди Имоджин умерла, когда двойняшки появились на свет. Говорят, роды были тяжелые, и ее сердце не выдержало. Даже магический врач высшей категории ничего не смог сделать.

Я сочувственно киваю.

Потеря любимой жены — это страшный удар, особенно когда на руках остаются маленькие дети. Теперь становится понятным, почему лорд Эверли так отстраненно относится к воспитанию двойняшек, перекладывая ответственность на гувернантку и прислугу.

— После смерти леди Имоджин лорд Эверли замкнулся в себе, — продолжает Марта. — Он не покидал свой кабинет, не уделял внимания детям. А потом скончались его родители, и милорду пришлось взять на себя заботу о сестре, леди Грэйс. Если бы ты только видела малышку Грэйси прежде! Она была чудесным ребенком! А после всего стала такой холодной и отстраненной… Но сейчас, когда столько лет прошло, милорд вроде как оттаял и вернулся к обычной жизни.

— Но почему он не женился повторно? — с удивлением спрашиваю я.

— Многие дамы пытались утешить его. Но как занять место леди Имоджин? Ни одна из них не смогла завоевать сердце милорда, — Марта качает головой, а потом шепотом добавляет: — Ходят слухи, что милорд поклялся никогда больше не связывать себя узами брака. Может, считает, что недостаточно заботился о леди Имоджин при жизни. Кто знает?

Теперь я начинаю понимать, почему двойняшки растут такими непоседливыми и озорными. Они лишены материнской любви. А отцовского внимания если не сейчас, то какое-то время точно не хватало.

Их шалости — это всего лишь способ привлечь к себе хоть какое-то внимание. А леди Грэйс… Получается, она сама была ребенком, когда умерла жена его брата. А потом и родители покинули ее.

Мне становится искренне жаль маленьких сорванцов и даже отчасти леди Грэйс.

Сочувствие и жалость переполняют меня. Я представляю себе малышей, растущих в огромном, холодном поместье, окруженных слугами, но лишенных тепла и ласки.

Теперь я иначе воспринимаю их озорство — это отчаянная попытка пробиться сквозь стену отчуждения, воздвигнутую горем их отца. А со стороны они выглядят таким счастливым семейством!

— Я понимаю, Марта, — говорю я, стараясь скрыть волнение в голосе. — Я постараюсь не ругать их за озорство, а просто объяснять, как можно и как нельзя.

Марта тепло улыбается:

— Я уверена, Анна, у тебя все получится. Ты очень добрая и чуткая девушка. Семейству Эверли повезло, что ты согласилась на эту работу. Кстати, Анна, — Марта слегка наклоняется ко мне, понижая голос до шепота, — я слышала, что завтра вечером лорд Эверли ужинает с каким-то важным гостем. Говорят, это давний друг семьи, и он прибыл с очень заманчивым предложением. И нам нужно будет приготовить особенно впечатляющий ужин.

Интрига нарастает.

Кто этот таинственный гость? И что за предложение он привез?

Но пока что никаких особенных распоряжений не поступало. И я пока смело выписываю перечень блюд, которые мы будем готовить в ближайшие дни.

Внезапно снаружи раздается грохот. Мы обе вздрагиваем и переглядываемся.

— Это, наверное, двойняшки уронили ведро, — вздыхает Марта. — Что-то они сегодня совсем разбушевались.

Я поднимаюсь со стула, готовая отправиться на место происшествия и приструнить маленьких хулиганов. Понимание пониманием, но и меру надо знать.

Выхожу из кухни во двор и вижу картину маслом: двойняшки стоят возле ведра, задумчиво глядя, как из него вытекает жидкая блестящая грязь. Прямо на аккуратный коврик, лежащий у порога.

— Это еще что?! — вырывается у меня.

— Мы нашли в пруду необычную улитку, — сообщает мальчик. — И зачерпнули вместе с илом, чтобы показать мистеру Беркли.

— Но Альберт не удержал ведро, — сообщает девочка с легким упреком.

— Вовсе не так! — сразу возмущается брат. — Ты меня толкнула!

— Ай, смотри, она убегает! — взвизгивает сестра, отпрыгивая от грязной лужи, в которой и вправду что-то шевелится.

— Вот вы где, — раздается строгий голос.

Из-за пышно цветущей гортензии появляется гувернантка. Брови мисс Финч нахмурены, весь вид — воплощение праведного негодования.

Мисс Финч окидывает взглядом поле битвы: ведро, растекающуюся жижу, перепачканных двойняшек и меня, застывшую в немом вопросе.

— Я на минутку оставила их одних! — восклицает она, воздевая руки к небу. — Всего на минутку! И вот, пожалуйста! Альберт, Шарлотта, немедленно в дом!

Двойняшки, потупив взоры, уходят за гувернанткой, оставляя за собой грязные следы.

А я остаюсь у входа в кухню, глядя на медленно расползающееся пятно на коврике. Даже не знаю, что предпринять. В своем мире я бы взялась за тряпку и протерла все, пока не присохло. Но здесь наверняка есть какие-то свои способы уборки, и лучше не стоит показывать всем, что я не владею ими.

К счастью, возвращается Бетти — та самая помощница, которая зачем-то взяла ложечку. Она останавливается у лужи и через секунду выдает:

Глава 12. Кухонные хлопоты

Копошившаяся в иле улитка теперь сидит в совке. Бетти наклоняется ближе, рассматривая улитку. Ее глаза загораются любопытством.

— Какая необычная! Никогда таких не видела. Раковина словно из металла, да еще и светится изнутри…

Она осторожно трогает улитку кончиком пальца. Та, словно почувствовав прикосновение, выпускает тонкую струйку серебристой жидкости. Жидкость испаряется в воздухе, оставляя после себя легкий аромат лаванды и свежескошенной травы.

— Что это такое? — удивляюсь я.

Но Бетти выглядит такой же озадаченной. Похоже, такие улитки даже для наполненного магией поместья в диковинку.

— Никогда раньше не видела ничего подобного, — говорит девушка.

Недолго думая, она переносит улитку вместе с илом в небольшой цветочный горшок, стоящий на земле под кухонным окном.

— Ей нужно место, чтобы жить, — объясняет она, ставя горшок на подоконник. — А потом посмотрим, что из этого выйдет.

— Ну как дети, — Марта, выглянув из дверей, смотрит на нас с улыбкой. — Двойняшки, видать, не зря притащили, раз и вам такое развлечение!

Улитка, кажется, довольна новым домом. Она медленно ползает по илу, оставляя за собой едва заметный светящийся след.

Но Марта права — мы тут как дети возимся с улиткой, а надо бы и делом заняться.

Возвращаюсь в кухню и снова погружаюсь в изучение записей прежней кухарки.

Так, милорд Эверли предпочитает дичь, но только если она правильно промаринована и запечена по особым правилам. А его сестра — поклонница овощей, но только сезонных и выращенных в собственном саду.

Двойняшки… с ними сложнее всего. Список того, что им предлагали, просто огромный, но напротив каждого блюда стоит пометка с датой: тогда-то съели и попросили добавки, а в другой день закапризничали и отказались.

Перечень впечатляющий: тут и каша на молоке с медом, и тонкие блинчики с творогом и ягодами, и воздушные сырники, и запеканка с яблоками, и даже омлет с ветчиной и сыром.

Кажется, эти маленькие гурманы успели перепробовать все возможные варианты завтраков, обедов и ужинов. И ничто не гарантирует, что завтра они не захотят чего-то совершенно нового и экзотического.

Из всего делаю вывод: чтобы накормить двойняшек, нужно что-то простое, но питательное, и обязательно красиво оформленное — иначе капризов не избежать. Мою овсянку они все-таки более-менее поели, хоть и оставили на тарелках недоеденное.

— Что задумалась? — Марта участливо наклоняется ко мне.

— Думаю, мне придется проявить чудеса изобретательности и кулинарного мастерства, чтобы угодить всем, — вздыхаю я и, отложив записи, направляюсь в кладовую.

Необходимо оценить запасы и понять, какие продукты есть в наличии.

Овощи из сада выглядят свежими и аппетитными: сочные помидоры, хрустящие огурцы, разноцветный перец. В морозильной камере обнаруживаю несколько видов дичи, а также ягоды и фрукты. Кажется, у меня есть все необходимое для создания вкусных и полезных блюд.

Все-таки нужно продумать, чем накормить хозяев поместья, если завтра вправду будет особенный ужин.

Снова сажусь за стол и начинаю обдумывать меню.

Для милорда Эверли и его гостя приготовлю маринованную оленину, запеченную с травами и кореньями. Гарнир — овощи, тоже запеченные.

Для его сестры — салат из свежих овощей с легкой заправкой из оливкового масла и лимонного сока. И ее любимая форель. Насколько я понимаю, хоть каждый день можно готовить для леди рыбу, только специи и гарнир менять.

А вот с двойняшками придется импровизировать. Они выберут что-нибудь из основных блюд, приготовленных для взрослых, а на сладкое придется придумать что-нибудь необычное. Может быть, приготовить фруктовый салат с йогуртом и медом? Или испечь маленькие кексы с ягодами?

В любом случае, я готова к вызову. Я — кухарка в настоящем магическом поместье, а это как-никак звучит гордо! И я смогу накормить этих людей вкусной и здоровой пищей.

Задумавшись о десерте для двойняшек, вспоминаю о старинном рецепте медовых пряников, которые пекла моя бабушка. Они получались мягкими, ароматными и не слишком сладкими — идеально для маленьких гурманов.

Жаль, я ни разу не пекла их сама, только бабушке помогала. Но рецепт впечатлялся в мою память, как таблица умножения. Решено, кексы откладываются, печем пряники!

— Марта, какая мука лучше подойдет для пряников?

— Минуточку, у нас тут есть смесь с разрыхляющей специей, — начинает суетиться Марта. Кажется, она всерьез прониклась и хочет участвовать во всем, что я делаю.

Получив мешок с рассыпчатой душистой смесью, сразу принимаюсь за дело. Смешиваю муку, мед и сливочное масло, вымешиваю тесто и оставляю его отдыхать.

Пока тесто поднимается, я занимаюсь приготовлением маринада для оленины. Марта показывает, в чем обычно маринует мясо, но я решаю внести небольшие изменения. Добавляю красное вино, можжевельник, розмарин и другие травы, названий которых даже не знаю, просто ориентируюсь по запаху.

— Надеюсь, мясо получится сочным, — скрестив пальцы, смотрю на миску, в которой красиво расположилось будущее жаркое.

Глава 13. Пряники и лорд

Лорд одет довольно просто — брюки для верховой езды и белая рубашка. Наверное, вернулся с конной прогулки (или чем там аристократы занимаются по утрам в своем поместье, пока слуги хлопочут по хозяйству).

Он подходит и без лишних предисловий обращается ко мне с легкой улыбкой:

— Анна, приношу извинения за утренний инцидент. Мисс Финч рассказала мне о происшествии с лягушкой. Двойняшки иногда бывают невыносимы.

Сейчас, когда я уже знаю предысторию семейства Эверли, то могу уловить едва заметную грусть в глазах лорда. Но в целом он производит впечатление сильного человека, которого не сломить жизненным обстоятельствам. И эта его обезоруживающая улыбка…

— Все в порядке, милорд. Дети есть дети, — отвечаю, стараясь сохранить спокойный тон.

Но сердце почему-то вдруг начинает биться чаще. Присутствие лорда наполняет кухню каким-то особенным теплом. Стараюсь не смотреть ему в глаза, чтобы не выдать волнения.

Он подходит ближе, вдыхая аромат пряников.

— Пахнет восхитительно. Что это вы готовите? — спрашивает он с искренним любопытством.

— Медовые пряники. Надеюсь, всем понравится, — отвечаю, чувствуя, как краска заливает мои щеки. В смущении взглядом ищу помощи у Марты, но та, быстро подхватит какое-то корыто, исчезает из кухни. Уф, придется поддерживать беседу самостоятельно. Осмеливаюсь поднять взгляд и спросить: — Кстати, как двойняшки завтракали?

— Немного капризничали, но в итоге неплохо поели. Овсянка удалась, — дипломатично замечает лорд.

А затем он задерживает взгляд на моих руках, ловко раскатывающих тесто.

— Вы очень умело обращаетесь с тестом, Анна. Должно быть, у вас большой опыт в кулинарии.

«Сама в шоке, что у меня получается», — думаю я, но вслух вежливо отвечаю, стараясь не выдать смущения от его пристального внимания:

— Я с детства помогала бабушке на кухне. Это у нас семейное.

Лорд Эверли облокачивается о столешницу, наблюдая за моими движениями.

— Значит, кулинария — ваша страсть?

— Скорее необходимость, — отвечаю, улыбаясь уголками губ. — Но мне нравится смотреть, как люди радуются моим блюдам.

Закончив с раскаткой теста, я начинаю вырезать новую партию пряников. Лорд Эверли наблюдает за мной, не проронив ни слова. Кажется, его завораживает сам процесс.

— Разрешите помочь? — внезапно предлагает он.

Я удивлена. Не ожидала, что лорд предложит помощь на кухне.

— Если желаете, милорд. Буду только рада.

Он закатывает рукава своей белоснежной рубашки, обнажая сильные предплечья. Я сглатываю, стараясь не смотреть слишком пристально.

Тем временем лорд Эверли берет формочку в виде звездочки и пытается вырезать фигурку из теста. Получается не очень аккуратно, но он смотрит на результат, оценивает и делает следующую фигурку ровной.

— Не все рождаются с талантом к кулинарии, — констатирует лорд, откладывая формочку и берясь за другую. — Но я готов учиться. Думаю, двойняшкам тоже следует посмотреть, как вы готовите.

— Для кулинарии нужна усидчивость, — улыбаюсь я.

— Вот ее и будем развивать в этих непоседах, — кивает лорд. — В поместье не слишком много интересных занятий для таких юных особ, я ищу новые способы занять их. Потому что стоит им только соскучиться — они начинают творить нечто невообразимое.

— Я заметила…

Мы вместе продолжаем вырезать пряники, движения рук лорда становятся все более четкими и уверенными.

Несколько раз, меняясь формочками, наши руки случайно соприкасаются, и каждый раз по моим пальцам пробегает легкий разряд. В воздухе витает аромат корицы и имбиря, смешиваясь с едва уловимым запахом его одеколона.

Закончив с пряниками, я ставлю их в духовку. Лорд Эверли все еще стоит рядом, облокотившись о столешницу.

— Что дальше? — спрашивает он.

— Пока пряники выпекаются, можно приготовить глазурь, — отвечаю я, доставая сахарную пудру и лимонный сок. — Хотите попробовать?

Я смешиваю яичный белок, сахарную пудру и лимонный сок, стараясь не смотреть на лорда Эверли. Чувствую его взгляд, изучающий и немного… заинтересованный?

В животе порхают бабочки, и это совсем некстати. Нужно сосредоточиться на глазури, иначе все пропало.

Чтобы сосредоточиться на процессе, комментирую каждое свое движение.

— Нужно добавить немного лимонного сока и сахарную пудру, а потом хорошо перемешать, — говорю, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Главное, не переборщить, иначе глазурь получится слишком жидкой. Хотите перемешать?

Вручаю ему венчик, который аккуратно движется сам собой. Даже у меня получается с ним справиться.

Но под влиянием магической ауры лорда венчик выходит из-под контроля. Сахарная пудра взмывает в воздух, превращаясь в облачко. Белок проливается на стол. Глазурь получается слегка комковатой. Я невольно улыбаюсь.

— Да уж, — лорд стряхивает капли с руки. — Магия стихийных вихрей тут слегка неуместна!

Глава 14. Внезапная магия

Лорд Эверли смотрит то на глазурь, то на меня. И в его глазах смесь одобрения и удивления.

Аромат лимона становится ярче, заполняя все пространство. Пряники в духовке начинают аппетитно подрумяниваться, и я понимаю, что все получилось. Магия проснулась, и вместе с ней — надежда.

— Как вы это сделали?

Я молчу, не зная, что ответить. Как объяснить ему то, чего не понимаю сама? Как рассказать о своих способностях, которые проявились лишь сейчас, в этот самый момент?

В животе снова порхают бабочки, и страх смешивается с волнением, создавая гремучую смесь. Я понимаю, что теперь моя жизнь уже не будет прежней. И лорд Эверли каким-то образом связан с этим открытием.

— Вот такая вот у меня магия, — наконец, выдыхаю я, разводя руками.

— Теперь я с радостью поделюсь своим наблюдением с леди Грэйс, — улыбается лорд. — Она сегодня за завтраком уверяла, что снова не чувствует никакой магии.

— Вы меня проверяли, — разочарованно выдыхаю.

— Если и так, то вы прошли проверку просто блестяще, — лорд одаривает меня своей ослепительной улыбкой. — Я считаю, что в этом и есть верх мастерства — приготовить так, чтобы на первый план вышли свойства продуктов, из которых все сделано. Магия — та же специя, не стоит ею злоупотреблять.

— Спасибо, милорд. Но… позвольте спросить…

— Да, Анна?

Любопытство берет верх над осторожностью, и я решаюсь задать вопрос, который мучил меня с самого начала:

— Зачем нужно доказывать леди Грэйс наличие определенной магии?

Лорд Эверли задумывается на мгновение, словно взвешивая, стоит ли делиться со мной своими мыслями. Наконец, он произносит:

— Леди Грэйс — одна из немногих, кто помнит старые времена, когда магия в поместье была частью нашей повседневной жизни. Возможно, она отчаянно пытается вернуть это ощущение, вернуть то, что мы потеряли. Было бы прекрасно окунуться в беззаботное детство, когда мы были веселыми и счастливыми детьми, а наши родители были живы. Но, увы, не всегда удается восстановить все до мельчайших подробностей.

В его голосе звучит такая грусть, что я невольно проникаюсь его чувствами. Мне становится понятно, почему он так заинтересовался моими способностями.

— Я понимаю, — тихо говорю я. — И я рада, что смогла помочь.

Лорд Эверли тепло улыбается в ответ:

— Вы сделали больше, чем просто помогли. Вы вернули надежду. А это, поверьте мне, бесценно.

Невольно всматриваюсь в его лицо, пытаясь разглядеть за маской аристократической сдержанности ту печаль, которую он так умело скрывает. Я чувствую, как зарождается в моей душе желание помочь ему, облегчить его ношу. Но как я могу это сделать, когда сама еще не понимаю, что происходит?

— Не пора ли вытаскивать пряники? — вдруг спрашивает милорд, нарушая хрупкость момента.

— Ой! — хватаю толстые рукавицы и бросаюсь к печке.

Все вовремя — пряники пропеклись до золотистой корочки. Пора наносить глазурь.

Лорд Эверли непринужденно берет с подноса один из подрумянившихся пряников и откусывает кусочек. На его лице расплывается довольная улыбка.

— Восхитительно, Анна. Просто восхитительно. Ваша магия, если позволите так выразиться, невероятно утонченная. Она не кричит о себе, а тихонько нашептывает о чудесах, скрытых в простых вещах.

Я благодарно киваю, чувствуя, как румянец заливает мои щеки. В душе все еще царит смятение от неожиданного открытия. Может быть, моя магия — это своевременный дар, который может принести радость и надежду другим?

— Надеюсь, что леди Грэйс и двойняшки тоже оценят ваши старания, — говорит лорд Эверли, выходя из кухни.

Оставшись одна, я прислоняюсь к прохладной стене, пытаясь осмыслить произошедшее. Магия, старые времена… Все это сплетается в сложную задачу, которую мне предстоит выполнить. И я чувствую, что готова к этому. Ведь теперь у меня есть надежда, которую я сама создала с помощью обычных пряников.

Почти неслышно в кухню возвращается Марта.

На ее лице смесь любопытства и тревоги. Она словно боится нарушить тишину, которая воцарилась после ухода лорда Эверли.

— Слышала, милорд хвалил твою выпечку, да еще и про магию говорил…

— Сама не очень понимаю, что произошло, — с улыбкой пожимаю плечами.

Марта с улыбкой кладет руку мне на плечо:

— Подучиться бы тебе немного. А так ты умничка!

Помедлив немного, решаюсь задать вопрос:

— Скажи, а ты сразу увидела мою магию, мои способности?

— Ну разумеется, — доброжелательно улыбается Марта. — Я по молодости работала в центре приема для магических беженцев. Ох, сколько я насмотрелась на таких! Вроде и есть магия, а сами в нее не верят. Ты-то хоть поверила теперь?

Я киваю, до сих пор не до конца понимая, что же такое во мне пробудилось. Но в глазах помощницы глазах нет ни тени сомнения или насмешки.

— Это же всегда видно, если в человеке есть магия, — продолжает Марта. — Побольше уверенности — и все получится. А сумеешь помочь господам, вернуть им радость — так просто замечательно. Главное, будь осторожна, когда работаешь в полную силу. Магия — это серьезно.

Глава 15. Встреча у библиотеки

Запах запеченной оленины с травами наполняет столовую, когда вносят огромное блюдо, украшенное веточками розмарина и ягодами можжевельника.

Снова наблюдаю за приемом пищи из коридора — мне просто не удержать любопытства. Похоже, все обитатели поместья знают об этой традиции, когда слуги толпятся в коридоре, но делают вид, что ничего не замечают.

Лорд Эверли, оценив мое творение взглядом знатока, кивает в знак одобрения. Леди Грэйс, пристально смотрит в тарелку с форелью, посыпанной миндальными лепестками, и салатом, источающим свежесть. Но ее лицо по-прежнему остается недовольным.

— Что-то не так, Грэйси? — спрашивает лорд, отрезая себе один кусок оленины.

— Слишком много лимона, — кривит губы его сестра.

Оставив ее замечание без комментариев, лорд наслаждается обедом.

Двойняшки с любопытством разглядывают стол. Альберт, недолго думая, тянется к куску оленины, а Шарлотта выбирает запеченный картофель. Их лица расплываются в улыбке.

— Очень вкусно! — восклицает Шарлотта, а Альберт согласно кивает с набитым ртом. — Тетя Грэйс, тебе стоит попробовать!

Вздохнув, будто подписалась на что-то невообразимое, леди выбирает из горки запеченных овощей маленький кусочек. Изогнув тонкую бровь, тщательно пережевывает и задумывается.

— Ну? Как? — Шарлотте не терпится обсудить впечатления. — Правда вкусно?

— Приемлемо, — сообщает леди и принимается за свое блюдо.

«Вот ведь… вредная!» — с досадой думаю, глядя на непроницаемое лицо леди. Ей наверняка понравилось, но она держится изо всех сил.

Интересно, а если бы приехала та самая мисс Феверт, которую она отобрала из сотни претенденток, она так же придиралась бы или все-таки относилась доброжелательнее?

Кажется, у леди Эверли ко мне что-то личное. И моя готовка, как хороша бы ни была, все равно даст ей повод к чему-то прицепиться.

Ну ничего, посмотрим, как ты сможешь держать каменное лицо, когда попробуешь мои пряники!

Когда лакей поднимает крышку над блюдом с пряниками, двойняшки незамедлительно приходят в восторг. Они первыми пробуют угощение и сразу хватают еще — для запаса, как делают все маленькие дети, будь они аристократы или нет.

Лорд Эверли тоже ест и задумчиво улыбается. Хочется верить, что он вспоминает, как помогал мне их готовить.

А леди Грэйс, съев первый пряник, борется с собой. Видно, что ей понравилось. Но признавать очевидное она не хочет. Наблюдаю за ней, предвкушая момент, когда она не выдержит и попросит добавки моих пряников. Но леди хранит молчание.

А затем мимолетным движением берет еще одну пряничную звездочку.

Победа!

И пусть леди Грэйс тешит себя надеждой, что сможет поселить во мне неуверенность, но я не из робкого десятка.

Главное, что двойняшки остались довольны, а милорд Эверли — мой главный ценитель — пребывает в хорошем настроении. В конце концов, именно ради этих моментов и стоит трудиться кухаркой в магическом поместье.

Спускаюсь и быстро обедаю сама.

От переживаний у меня разбушевался аппетит, и я сама тоже налегаю на овощи и оставшиеся пряники.

Мистера Беркли за обедом опять нет — его пустующее место за столом выглядит загадочно. Интересно, чем учитель занят, если он так часто опаздывает?

После обеда, убедившись, что кухня под контролем Марты и ее команды, я направляюсь к библиотеке.

Мистер Беркли ждет меня у входа, приветливо улыбаясь. Он одет в твидовый костюм, который идеально гармонирует с атмосферой старинного поместья. В таком костюме бы распивать чаи под яблоней в саду. Однако вид у мистера Беркли такой, будто он очень торопился на нашу встречу — слегка взъерошенные волосы и немного небрежно повязанный шейный платок.

— Вы пропустили обед, — говорю, лишь бы начать разговор.

Но мистер Беркли улавливает упрек в моей фразе и начинает оправдываться:

— Увы, я был вынужден уехать в город по срочному делу, там и пообедал. Но аромат ваших пряников учуял издали и уже попробовал пару штук, — добавляет он с легкой игривостью.

— Надеюсь, вам понравилось, — отвечаю, стараясь скрыть довольную улыбку.

— Более чем! Это кулинарный шедевр!

— Как-нибудь при случае скажите об этом леди Эверли, — хмыкаю я.

— О, я понимаю, — тянет мистер Беркли. — У леди Эверли сложный характер. Но, поверьте, у нее доброе сердце, хоть и спрятано глубоко.

А затем я вижу легкое замешательство на лице учителя и понимаю, что осталась небольшая недоговоренность между нами.

— Кажется, нам стоит забыть о вчерашнем эпизоде в ванной, — по-простому сообщаю ему, чтобы закрыть тему. Мистер Беркли мне симпатичен, он явно хорошо воспитан и вряд ли повторить подобную выходку (что бы там ни привело его в прошлый раз).

— О, я не знал, как подойти к этому вопросу без… намеков, — обаятельно улыбнувшись, мистер Беркли потирает руки. — Есть такое старое изречение… Воспитанный мужчина, случайно столкнувшись в ванной с леди, скажет: «Простите, мисс»…

Глава 16. Ценности поместья Эверли

Хотя я в библиотеке поместья уже не впервые, впечатляюсь не меньше, чем в прошлый раз. Наконец-то могу рассмотреть все в деталях, не отвлекаясь на строгие расспросы леди Эверли.

Библиотека поражает своим величием. Высокие стеллажи, заполненные книгами в кожаных переплетах, тянутся до самого потолка. В воздухе витает запах старой бумаги и дерева. Огромные окна пропускают мягкий дневной свет, создавая атмосферу уюта и спокойствия.

Мистер Беркли ведет меня вдоль ряда полок, рассказывая об истории библиотеки и о самых ценных ее экземплярах:

— Я с огромным удовольствием провожу здесь свободное от уроков время. Прежняя кухарка была весьма умелой по части кулинарной магии, но учиться чему-то новому не особенно хотела. А вы, мисс Анна, как я вижу, любознательны…

Он останавливается у одного из стеллажей и, достав оттуда небольшой, потрепанный временем томик, протягивает его мне.

— Это старинная кулинарная книга. Насколько можно понять по экслибрису, принадлежала одной из предыдущих хозяек поместья Эверли.

С интересом беру томик и раскрываю наугад.

— О, тут даже иллюстрации!

Аккуратные рисунки тушью от руки изображают различные блюда, которые очень изящно сервированы.

— Здесь собраны уникальные рецепты, передававшиеся из поколения в поколение, — говорит мистер Беркли. — Мне кажется, что вы сумеете понять дух поместья Эверли…

— А лорд и леди Эверли знают об этой книге? — с прищуром смотрю на мистера Беркли.

После утренней проверки лордом я уже готова поверить, что книга — тоже способ проверить меня.

— Нет, я нашел этот томик случайно, буквально на днях, — улыбается мистер Беркли, словно разгадав мои мысли. — Думал отнести милорду, а потом узнал, что скоро прибудет новая кухарка, и решил передать лично… В общем, буду рад, если вам эта книга пригодится.

Осторожно перелистываю пожелтевшие страницы, вдыхая аромат ванили и чего-то неуловимо пряного, похожего на аромат сада летним вечером.

Каждая иллюстрация — словно окно в прошлое, где за столом собираются поколения, а секреты вкуса бережно хранятся в стенах этого дома. Кажется, вот-вот услышу звон серебряных приборов и негромкие чинные разговоры.

Взволнованно вздыхаю.

А ведь я действительно сейчас прикасаюсь к чему-то очень важному!

Эта книга — не просто сборник рецептов. Это наследие, связующее нить между прошлым и настоящим. В каждом рецепте — отголоски чьей-то любви, заботы, мечты. И я могу не просто приготовить блюда по этим рецептам, но и вдохнуть в них жизнь, наполнить их теплом и уютом.

Мистер Беркли, наблюдая за моей реакцией, мягко улыбается.

— Вы же понимаете, что это не просто книга, а ключ к сердцу поместья, — говорит он.

— Даже не представляю, как это все быстро понять и освоить… Но я вам очень благодарна.

— Мне очень интересно, как это повлияет на жизнь поместья, — задумчиво говорит мистер Беркли. — Ведь прежде здесь было гораздо веселее, как рассказывают местные жители.

Внезапно из коридора слышится топот ног и затем грохот.

А почти сразу следом летит строгий окрик мисс Финч:

— Немедленно прекратите!

— О, здесь и сейчас очень весело, как я вижу, — улыбаюсь, кивая на дверь.

— Вы правы, двойняшки не дают никому заскучать, — посмеиваясь, мистер Беркли выглядывает за дверь, и в коридоре сразу становится тише. — Через десять минут урок! Не опаздывайте!

Слышатся гораздо более спокойные шаги и шепот присмиревших двойняшек.

— Да уж, энергии у них хоть отбавляй! Надеюсь, моя стряпня поможет им направить эту энергию в более… конструктивное русло, — смеюсь я, прижимая к себе драгоценную книгу.

В голове уже роятся мысли о том, какой десерт приготовить первым. Может, яблочный пирог по личному рецепту бабушки леди Эверли? Или тот самый таинственный пудинг, о котором шепчутся слуги?

Мистер Беркли, кажется, разделяет мой энтузиазм. В его глазах пляшут искорки надежды.

— Уверен, вы вдохнете новую жизнь в эти стены, — говорит он. — Лорд и леди Эверли будут в восторге. А если еще и двойняшки оценят ваши кулинарные шедевры… это будет настоящая победа!

И тут меня осеняет гениальная идея!

— А что, если устроить для этих маленьких сорванцов кулинарный мастер-класс? — предлагаю я. — Пусть сами попробуют сотворить что-нибудь вкусненькое! Вот уж где будет веселье и…

— …И полный разгром кухни, скорее всего, — продолжает мистер Беркли. — Но оно того стоит!

Изображение - старинная книга рецептов

Глава 17. Пирог воспоминаний

Приятно пообщавшись с мистером Беркли, возвращаюсь в кухню. Пора заниматься ужином. В поместье один прием пищи как-то плавно переходит в другой, если судить по тому, сколько здесь готовят.

Не уверена, что хозяева одобрят, что кухарка взяла книгу из их библиотеки. Но похоже, что о ее существовании или не знали, или забыли. Так что я смело раскрываю томик на заинтересовавшем меня рецепте и сосредоточенно изучаю его.

Пропорции даны очень необычные, тут разбираться нужно. Но раз уж взялась за дело…

Помощницы уже привели на кухне все в порядок. В тишине, нарушаемой лишь тихим потрескиванием дров в печи, я листаю страницы обдумывала слова леди Эверли. «Слишком много лимона» — это была лишь вершина айсберга, я чувствовала. Она будто выискивает недостатки, а не наслаждается вкусом.

Что же, попробую пронять ее, пробудив воспоминания о тех днях, когда в поместье было веселее! Решительно выбираю рецепт.

На ужин мы приготовим… Пирог воспоминаний!

Рецепт, судя по всему, стар как мир, или, по крайней мере, как библиотека лорда Эверли. Когда-то его пекли на каждое семейное торжество, щедро сдабривая волшебными специями, которые пробуждают самые теплые воспоминания. И пусть леди Эверли хоть поморщится!

Главный секрет — это особая пыльца, которую собирают с цветов, раскрывающихся только в лунном свете. Разумеется, с ходу этого ингредиента найти не удается, но Марта предлагает замену — душистый шафран, вымоченный в меду, собранном с ульев старого сада.

Пока духовка нагревается, я собственноручно нарезаю фрукты и даже напеваю при этом. Помощницы занимаются остальными блюдам, поглядывая на меня с любопытством. Их удивление понятно — еще вчера я была робкой и неуверенной в своих силах. Но сегодня я полна решимости!

Этот пирог должен не просто насытить желудок, а согреть душу и напомнить о тех временах, когда леди Эверли улыбалась чаще, чем критиковала.

Запах от пирога распространяется по всему поместью, щекоча ноздри и вызывая легкую ностальгию. Я чувствую, как в воздухе витает предвкушение чего-то волшебного. Интересно, сработает ли моя кулинарная магия?

Осталось только подать «Пирог воспоминаний» к столу и наблюдать за реакцией хозяев… И, если что, у меня припасен козырь в рукаве — щедрая порция взбитых сливок!

Торжественно водрузив пирог на тележку, я лично везу его в столовуюк финалу ужина, словно сокровище.

А разве это не так? В каждом кусочке — надежда, в каждой крошке — частичка былого счастья.

Двери столовой распахиваются, являя взгляду семейство Эверли. Лорд, как обычно, настроен на спокойный лад, а леди… о, леди уже сверлит меня взглядом, готовая к очередной порции придирок! И только двойняшки искренне заинтересованы.

Аромат шафрана и фруктов окутывает комнату, заставив лорда Эверли чуть улыбнуться. Леди Эверли хмурится, но все же берет кусочек.

Я замираю. Тишина становится такой всеобъемлющей, что слышно, как капает соус с серебряной ложки. Откусив немного, леди Эверли застывает. На лице мелькает тень улыбки, но тут же сменяется привычной маской недовольства.

— Слишком сладко, просто приторно, — цедит она, не отрывая взгляда от пирога. — И начинка могла быть более… изысканной.

Да она издевается?!

Или все дело в различии специй? Но остальные ингредиенты я положила в точности по рецепту! И пирог не мог стать приторным только из-за того, что я заменила лунную пыльцу на шафран!

Но тут вмешивается лорд Эверли.

— Грэйси, ты не права. Этот пирог… он напомнил мне о Новогодье в Хенсберри! Помнишь, какой восторг вызвал тогда похожий десерт?

— Что-то не припомню, — сухо отвечает ему сестрица, но при этом откусывает еще немного, да еще с таким видом, будто ее заставляют.

Но тут двойняшки набрасываются на пирог, как голодные волчата на добычу.

— Еще! Еще! — кричат они, обмазываясь кремом и фруктами.

Ну и славно, трое из четверых хозяев довольны.

А леди Эверли… Не знаю, где там мистер Беркли сумел разглядеть доброе сердце, но пока что я вижу лишь надменность и упертость.

Что же, если ей по вкусу придираться ко всему — это ее выбор и ее жизнь. А я постараюсь порадовать остальных обитателей поместья и провести все время, что мне следует отработать, в хорошем настроении. И его не испортить какой-то леди с завышенными требованиями!

И тем не менее я не собираюсь сдаваться! Леди Эверли хочет войну вкусов? Она ее получит! В следующий раз я приготовлю такое блюдо, которое заставит ее танцевать джигу на столе, даже если она этого не признает!

Я уже представляю себе: может быть, торт с секретным ингредиентом — капелькой перца чили? Или, возможно, суп из крапивы, сваренный по рецепту самой старой ведьмы в округе? Наверняка тут такая имеется!

Пока же я наблюдаю, как двойняшки с энтузиазмом уничтожают «Пирог Воспоминаний». Их лица перемазаны кремом, а смех звенит по всей столовой. Вот он, настоящий успех! Лорд Эверли смотрит на них с теплотой, и даже леди Эверли, кажется, слегка смягчилась. Может, моя кулинарная магия все-таки работает, пусть и не совсем так, как я планировала.

Глава 18. Фамильяр

— Милорд, мы с мистером Беркли подумали, что ребятишкам будет полезно провести настоящее учебное занятие в кухне, — выпаливаю я. — В моем мире дети такого возраста любят кулинарные мастер-классы, и вашим детям наверняка понравится это занятие.

Леди Эверли молча поднимает брови и смотрит на брата так, будто пытается сказать нечто вроде: «С каких это пор кухарка записалась в учителя?!»

Но лорд Эверли, кинув взгляд на перемазанных сливками детей, благодушно кивает:

— Да, что-то подобное я и представлял, когда говорил, что нужно показать им, как вы готовите. Просто не знал, что в вашем мире это так распространено. Этих сорванцов нужно занимать самыми разными делами, иначе они придумывают собственные развлечения, порой… весьма неосторожные!

«Да уж, лягушку я долго не забуду», — думаю я, приседая в книксене и торопясь прочь, пока лорд не передумал.

Кажется, все понемногу налаживается.

Мне уже не нужно столько напрягаться на кухне — все идет по накатанной, помощницы справляются, а моя пробудившаяся магия позволяет делать все быстрее и вкуснее, хотя я еще не очень понимаю, как управлять ею и работать в полную силу.

И пусть леди Эверли продолжает хмуриться и придираться. Я знаю, что мои блюда — это не просто еда. Это — любовь, радость и частичка волшебства, которыми я щедро делюсь с каждым, кто готов их принять. А если кто-то отказывается… Ну, что ж, больше достанется остальным!

Сев у окна, перекусываю немного. Пока готовился ужин, я так напробовалась, что есть совершенно не хочу. Остальные слуги собираются за столом, разговаривают, перебрасываются шутками.

Я чувствую, что почти влилась в коллектив, но все-таки хочется немного своего пространства. А потому продолжаю сидеть у окна, глядя в летние сумерки.

И вдруг замечаю слабое свечение над горшком с улиткой, что так и остался стоять на подоконнике снаружи.

Выхожу посмотреть и ахаю от удивления. Вся улитка светится и источает легкий аромат, который успокаивает и умиротворяет. С любопытством трогаю сияющую раковину…

Прикосновение к улитке похоже на легкий удар тока, только вместо покалывания волна приятного тепла разливается по ладони. Кажется, улитка решила, что пора раскрыть свои секреты!

Неужели моя магия как-то активировала ее дремлющие силы? Или… наоборот?

— О, Анна, неужели?! — раздается за моей спиной, и я вижу Бетти.

Кажется, ее не было за ужином, но вот она здесь, а на ее лице искреннее восхищение.

— Неужели что? — настороженно переспрашивая я.

Мне до сих пор немного неловко при воспоминании об утреннем эпизоде с чайной ложечкой. А неопределенность напрягает. И поэтому с Бетти мне труднее общаться, чем даже с чопорной мисс Финч.

— Неужели она может стать твоим фамильяром?! — все так же восторженно продолжает Бетти.

Тут я теряюсь. Конечно, какие-то представления о фамильярах у меня имеются, в книгах встречала их. Но обычно это какой-то героический союз сильного мага и роскошного благородного животного. А тут…

Словно услышав мои мысли, светящаяся улитка поднимает рожки и будто укоризненно смотрит на меня. Мол, чем я тебе не угодила?!

— Может, она просто оценила мои попытки не раздавить ее ненароком? — отшучиваюсь я.

Бетти тоже смеется, но мотает головой:

— Глупости! Улитки просто так не светятся! Да еще и так сильно! Это же знак, Анна, самый настоящий знак! Улитки — очень мудрые фамильяры, они связаны с землей и могут чувствовать энергию, которую не видят другие. А свет — это признак особой связи с магом. Тебе нужно забрать горшок в свою комнату, чтобы никто ненароком ее не выбросил…

Схватив горшок с улиток, засветившейся еще больше, иду обратно в дом следом за Бетти, все еще ошеломленная. Фамильяр? Улитка? Это звучит как начало анекдота!

Но что-то внутри подсказывает, что в этом есть смысл. Ведь магия ворвалась в мою жизнь так внезапно, так непредсказуемо.

Почему бы и нет? Может быть, улитка — это мой билет в мир волшебства, мой маленький, но сияющий проводник.

Ставлю на столик у кровати горшок, сажусь рядом и смотрю на свою неожиданную компаньонку.

Улитка все так же спокойно сидит в горшке, излучая свое умиротворяющее сияние. Кажется, она ждет, когда я сделаю выбор. И я знаю, что этот выбор я уже сделала.

— Ну что ж, светящаяся улитка, — шепчу я, улыбаясь. — Кажется, нам суждено стать командой!

В голове уже строятся планы, как использовать эту волшебную улитку во благо. Может, она сможет добавлять щепотку магии в мои блюда? Или успокаивать разбушевавшихся детей лорда Эверли? А может, даже растопить лед в сердце неприступной леди Эверли?

Кто знает, на что она способна! С этой улиткой я точно смогу превратить этот чопорный дом в островок счастья и волшебства! Главное — не забывать за ней как-то ухаживать, а то вдруг перестанет светиться.

Волнение от дневных событий переполняет меня.

Слишком много всего разом, уснуть бы теперь нормально. Ведь завтра рано вставать и снова вступать в неравный бой с завышенными требованиями леди Эверли!

Глава 19. Шарлотта Эверли

На пороге стоит Шарлотта, застенчиво улыбаясь. Что могло понадобиться дочери лорда Эверли от новой кухарки? Еще пряников? Так они в свободном доступе на кухне. Тогда что?

— Можно войти? — тихо спрашивает Шарлотта.

Киваю, и девочка, проскользнув в комнату, садится на краешек кровати, с очаровательной улыбкой глядя на меня.

— Я хотела поблагодарить вас за ужин. Все было очень вкусно, особенно пирог, — чинно произносит она. Так и вижу воспитание строгой и чопорной мисс Финч! Наверное, таким сорванцам, как Шарлотта и ее брат, нужна именно такая сухая и сдержанная гувернантка.

— Благодарю, — так же чинно, в тон девочке, отвечаю я. — Рада, что ужин пришелся по вкусу.

— А тетя Грэйс просто любит все критиковать, — добавляет девочка, закатив глаза. — Не обращайте на нее внимания.

— Спасибо за совет, — говорю, еле сдерживая улыбку.

— И еще… — во взгляде озорницы мелькает смущение. — Я хочу извиниться за лягушку. Нам с Альбертом показалось хорошей идеей посадить ее под крышку. Но… папа все нам объяснил. Простите, мисс Анна, что мы вас напугали.

Не ожидала я такой откровенности и раскаяния от этой маленькой проказницы. Видимо, строгое воспитание дает свои плоды, пусть даже и скрывает за учтивостью живой и непоседливый характер.

— Все в порядке, Шарлотта, — стараюсь говорить как можно мягче. — Я понимаю, это была шутка. Главное, что вы осознали, что она была не совсем удачной.

— Альберт еще не осознал, — со вздохом отзывается девочка. — Но мисс Финч говорит, что мужчины взрослеют и умнеют позже, чем женщины. Так что у него есть шанс!

— Интересная мысль, — соглашаюсь, продолжая скрывать улыбку. — Она всегда так говорит?

— Почти всегда, когда Альберт проказничает, — отвечает Шарлотта. — Иногда мне кажется, что все его любят больше, чем меня. Поэтому больше прощают.

В ее голосе слышится легкая грусть, и я машинально тянусь к ней, чтобы приобнять. Но тут же останавливаюсь, вспоминая о своем месте. Я всего лишь кухарка, а она — дочь лорда. Нельзя переходить границы.

— Не думаю, что это так, Шарлотта, — говорю я. — Просто мальчикам нужно больше внимания, чтобы не наделать глупостей.

— Может быть, вы и правы, — задумчиво произносит она. — Мисс Анна… А вы долго будете у нас работать?

В ее больших глазах заметна надежда, и я понимаю, что для этой девочки мое появление в доме — не просто смена кухарки.

— Пока не знаю, Шарлотта, — отвечаю честно. — Но пока я здесь, обещаю, что буду готовить для вас самые вкусные пироги.

— Спасибо, мисс Анна! Вы такая добрая! — внезапно Шарлотта вскакивает с кровати и обнимает меня, а потом оглядывается на столик: — Ой, а что в этом горшке?

— Улитка, которую вы с братом притащили сегодня из пруда.

— Она ведь необычная, правда? — Наклонившись над горшком, девочка внимательно смотрит на моего нежданного питомца. — Она растет! И какой красивый след оставляет!

Заглядываю в горшок и ахаю от удивления.

Улитка действительно стала больше, ее раковина переливается всеми цветами радуги, а след, который она оставляет на стенке горшка, светился ярче прежнего, наполняя комнату запахом цветущего сада.

— Мне тут подсказали, что это создание может стать моим фамильяром, — задумчиво объясняю ей.

— Наверное, из-за того, что вы рядом, она так похорошела, — говорит Шарлотта. — Вы знаете, что не у всех магов бывают фамильяры? Только у каких-то особенных! Надо спросить мистера Беркли, он точно знает все о фамильярах.

— Действительно, как я не догадалась! Он же учитель!

— Можно было бы спросить папу, — чуть помедлив, добавляет Шарлотта. — Но я не хочу его расстраивать…

— Почему?

— Его расстраивают все разговоры, которые могут навести на мысли о… маме, — вздохнув, признается девочка. — Мама владела магией. Какой-то особенной, очень милой, так папа говорил. И у нее был настоящий фамильяр. А когда мамы не стало, ее фамильяр тоже умер — от тоски…

— Да, папу лучше не расстраивать, — соглашаюсь я.

— Я знаю, что он до сих пор тоскует по маме… — шепотом продолжает Шарлотта. — Один раз я видела у него в глазах слезы, когда он смотрел на ее портрет. Он думает, мы с Альбертом слишком маленькие и ничего не понимаем, но на самом деле мы все видим.

Сердце сжимается от сочувствия к этой маленькой девочке, так рано познавшей горечь утраты. Пусть она даже не помнит мать, но жить, никогда не узнав, что такое сидеть у мамы на руках, чувствовать ее тепло…

Вот она, едва заметная нотка грусти, пронизывающая все поместье. То, что чувствуется в поведении лорда, что мелькает в глазах леди Эверли. И сколько бы ни веселились ребятишки, тяжесть потери лежит, словно невидимый груз, сковывая радость и светлые воспоминания.

Шарлотта, несмотря на свой юный возраст, чувствует боль отца и старается оберегать его от новых ран. Эта забота трогает меня до глубины души.

— Ты очень чуткая девочка, Шарлотта, — тихо говорю я, не в силах сдержать теплоты в голосе. — Твоя мама наверняка гордилась бы тобой.

Глава 20. Внезапный эффект

Утро в поместье начинается точно так же, как вчера: медленно вспыхивают свечи, помощницы начинают подготовку, лопаточки, венчики и миски сами собой летают от стола к столу. От этой уютной атмосферы внутри становится спокойно и тепло.

Проведя инвентаризацию запасов, я решаю сделать ставку на контрасты: традиционный омлет и нежные блинчики из рисовой муки с начинкой из диких ягод и копченого лосося, приправленные щепоткой цветочной соли. К ним — крепкий травяной чай с медом и лимоном. Это должно разбудить чувства и заставить леди Эверли забыть о привычке придираться.

В голове рождается примерный план на день.

На обед подам крем-суп из тыквы с гренками, запеченную курицу с розмарином и гарниром из картофельного пюре и тушеную рыбу с овощами и легким салатом из свежих огурцов и помидоров. Двойняшкам приготовлю фруктовый салат и, пожалуй, те самые блинчики с творогом, о которых уже второй день думаю.

А вот с ужином придется поколдовать на полную катушку, ведь ожидается какой-то особенный гость.

Нужно будет заглянуть в погреб за вином. Марта уже рассказала, что лорд Эверли предпочитает красное, терпкое. Его сестра любит белое фруктовое вино. Выбор вина — это тоже часть кулинарного искусства, важный штрих, который подчеркивает вкус блюд и создает нужное настроение. Хотя я не очень-то разбираюсь в вине, уверена, что в погребе оно все очень хорошее, и прокола не случится.

Погрузившись в приготовление, я стараюсь не думать о лорде Эверли. В конце концов, я здесь для того, чтобы работать, а не переживать за работодателя. Но образ его немного печальных темных глаз, обрамленных ресницами, то и дело всплывает в моей памяти.

Получается, все его спокойствие, сдержанность, даже улыбка — лишь тонкий слой над скорбью о потерянной супруге? Он словно носит траур — не внешне, ведь уже восемь лет прошло, а прямо в сердце. Помимо воли чувствую, как во мне зарождается сострадание, желание хоть чем-то помочь ему.

Теперь моя магия начинает лучше слушаться меня. И кажется, это как-то связано с моим желанием помочь обитателям поместья.

Каждый взмах венчика, каждое помешивание в кастрюле — это попытка привнести немного радости в этот дом, где, кажется, застыло время.

Кухонная утварь еще не слушается меня, но помощницы успевают сделать все необходимое. Зато теперь магия, свободно растекаясь по кончикам пальцев, делает блинчики особенно нежными, будто кружевными, а омлет невероятно пышным.

Наконец, все готово.

Завтрак выглядит как произведение искусства, достойное самого взыскательного гурмана. Когда столики с завтраком забирают, мое сердце бьется быстрее обычного.

Никуда не деться от мыслей о лорде Эверли и его печали.

«Так, Аня, остановись и выдохни, — говорю сама себе. — Твоя задача — готовить, а не думать о хозяевах дома».

Разобравшись с завтраком, я все же чувствую себя немного увереннее. Я еще покажу леди Эверли, что такое магия вкуса! И, возможно, даже немного растоплю ее ледяное сердце. А что касается лорда Эверли… посмотрим, как будут развиваться события.

Пробегаю взглядом список продуктов для предстоящего обеда и ужина и отмечаю про себя, над чем нужно еще поработать.

И тут мое уже вполне благостное настроение обрушивает Бетти.

Помощница возвращается с загадочным видом и с ходу сообщает:

— Леди Эверли плачет!

— Что? — сперва не понимаю, а потом слегка пугаюсь.

Я настолько переперчила, что ей не сдержать слез? Или блюдо совсем несъедобно, и леди Эверли оплакивает упущенный шанс принять в кухарки мисс Феверт?

Да что там происходит-то?!

Но тут Бетти любопытной стайкой окружают остальные помощницы. И она начинает шепотом вдаваться в подробности:

— Она преспокойно завтракала. Как обычно, сказала, что омлет слишком пышный, а чай слишком крепкий. Ну, ей же вечно все не так! А потом принялась за блинчики… И представляете, как расплачется! Ушла в гостиную вся в слезах и плачет до сих пор, а лорд ее успокаивает…

Неужели блинчики настолько не понравились ей?!

Стою, как громом пораженная, посреди кухни, окруженная перешептывающимися помощницами. Блинчики? Они вызвали слезы у леди Эверли?

Вообще ничего не понимаю!

Я ведь вложила в них всю свою магию, старалась сделать их нежными и воздушными, как воспоминания о чем-то прекрасном. С чего тут плакать?!

Тут в кухню входит Марта, вид у нее встревоженный.

— Анна, лорд Эверли просит тебя подняться в гостиную!

Волнение мгновенно захлестывает меня.

Что же там произошло? Неужели завтрак закончится полным провалом? Даже представить не могу, чего ожидать.

Но идти придется.

Нервно разглаживаю передник, поднимаясь по лестнице в гостиную.

В голове проносятся самые худшие сценарии: леди Эверли требует моей немедленной отставки, лорд Эверли разочарован моей стряпней.

Когда я вхожу в гостиную, меня встречает странный, даже трогательный, вид. Лорд Эверли сидит рядом с сестрой на диване и держит ее руку. Она все еще всхлипывает, но в ее глазах читается не столько разочарование, сколько… удивление?

Глава 21. Воспоминание

— …Ваши блинчики напомнили ей о детстве, — говорит лорд Эверли. — Очень похожие блинчики делались в поместье много лет назад.

Стою, не зная, что сказать. Блинчики, напомнившие о детстве? Леди Эверли, растроганная до слез воспоминаниями? Это совершенно неожиданно и не вяжется с ее обычным холодным образом.

— Миледи, мне очень приятно, что мои блинчики вызвали у вас такие чувства, — вежливо отвечаю, стараясь скрыть изумление. — Я вложила в них частичку души, надеясь, что они придутся вам по вкусу.

Леди Эверли поднимает на меня заплаканные глаза:

— Они… они были восхитительны, Анна. Именно такие готовила наша старая кухарка, миссис Блеквуд, которая работала у нас двенадцать лет назад. Я уже и забыла этот вкус…

Лорд Эверли мягко улыбается, поглаживая руку сестры.

— Миссис Блеквуд была частью нашей семьи, и ее блинчики были для нас символом дома и тепла. Ваше блюдо вернуло ей эти воспоминания, Анна!

Волнение наконец-то сменяется теплом и облегчением. А я уже всего напредставляла!

Выдохнув, спускаюсь в кухню и сажусь за стол, положив на него руки. Разглядываю пальцы. Где-то тут кроется самая настоящая магия, и мне нужно понять до малейших деталей, как управлять ею.

— Ну что? — всполошенные помощницы обступают меня, как недвано обступали Бетти.

— Все хорошо. Им понравилось. Леди Эверли плакала от радости, — говорю, сама удивляясь собственным словам. — Оказывается, иногда даже самые неприступные сердца можно растопить простым блюдом!

— Есть одна тонкость, — с улыбкой добавляет Марта, смахивая крошки со стола. — Блюдо должно быть приготовленным с любовью. А этому порой приходится учиться всю жизнь…

Ее слова заставляют меня задуматься.

Любовь… Как измерить ее количество, как добавить в тесто, как убедиться, что она действительно там присутствует? Ведь я просто следовала рецепту, точно отмеряла ингредиенты и следила за температурой сковороды.

Где в этом процессе место для любви?

Неужели дело в воспоминаниях, которые воскресили мои блинчики? В тепле очага, символом которого они стали для леди Эверли? Может быть, магия не в моих руках, а в сердцах тех, кто пробует мои блюда? В их способности видеть в простых вещах нечто большее, чем просто еду?

Марта продолжает убирать, напевая себе под нос. Ее движения спокойны и уверенны, в них чувствуется опыт и знание.

Она, наверное, права. Учиться готовить с любовью — это значит учиться видеть в каждом продукте не просто ингредиент, а часть целого, часть истории, часть человеческой души.

Подхожу к окну, глядя на сад, за невысокой оградой кухонного огородика. Кажется, я начинаю понимать, что такое настоящая магия.

Это не секретный ингредиент и не волшебное заклинание. Это умение делиться теплом своего сердца через то, что ты делаешь. И, возможно, мои блинчики — это лишь первый шаг на этом долгом и увлекательном пути.

Окончательно разобравшись с меню на день, оставляю в кухне помощниц за подготовкой. И выхожу прогуляться по саду.

Мне очень нужно немного развеяться и собраться с мыслями.

Воздух здесь пропитан ароматом роз и влажной земли, а пение птиц успокаивает и настраивает на позитивный лад.

Проходя мимо увитой плющом беседки, я вижу, как лорд Эверли сидит в глубине, погруженный в свои мысли, и мое сердце сжимается от сочувствия.

Похоже, мои блинчики затронули и его чувства, только он предпочел сдержаться и не выказывать эмоций при всех, а ушел в беседку.

Почему-то я ощущаю потребность протянуть руку помощи этому человеку, окруженному скорбью и печалью. Его настроение отзывается во мне, словно эхо, и рождает желание стать для него не просто кухаркой, но и другом, способным утешить.

Но тут мои размышления прерывает сам лорд. Заметив меня, он поднимается со скамейки.

— Анна, подойдите на минутку!

Смущенно приближаюсь к беседке, на ходу начиная оправдываться:

— У меня в кухне все под контролем, я ненадолго вышла!

— Не переживайте, — мягко отвечает лорд Эверли. — Я вижу, что у вас все получается, поэтому вы имеете право на перерывы и прогулки. Я хотел спросить, сможете ли вы приготовить еще одно блюдо, которое я помню с детства. Пикширская запеканка. Ее рецепт совершенно точно хранится у Марты. Прежняя кухарка, что работала после миссис Блеквуд, готовила ее пару раз, но вкус повторить не удалось.

— Я постараюсь, но не могу точно обещать, что это будет копией того блюда… — начинаю я, но меня прерывают.

К нам подбегает мужчина в простой одежде — хлопковой рубашке, жилетке, грубых штанах и сапогах. Он машет руками:

— Милорд, на дальнем лугу не успеваем, дождь уже близко!

— Что же, пора и мне потрудиться, — улыбается лорд, а затем с озорством в глазах, добавляющим семейного сходства с Альбертом, обращается ко мне: — Анна, хотите посмотреть на магию вихрей в полной силе?

Застываю на месте.

Магия вихрей? Неужели он имеет в виду что-то сверхъестественное? Это вам не глазурь расплескивать из миски!

Глава 22. Уборка сена

Добравшись до дальнего луга, я наконец понимаю, что имел в виду лорд Эверли.

Рабочие спешно убирают скошенное сено, складывая его в большие стога. Небо на западе заволокло темными тучами. Чувствую, как ветер усиливается с каждой минутой.

Вот для чего понадобилась помощь лорда Эверли!

«Значит, магию вихрей можно пустить на мирные цели вроде уборки сена?» — раздумываю я, пока лорд, сбросив сюртук и закатав рукава, готовится применить свои силы.

Заметив, что подмога подоспела, рабочие отходят на край луга, продолжая ворошить вилами неубранную часть.

Лорд Эверли встает в центре луга, подняв руки к небу. Сначала не замечаю ничего необычного, но затем воздух вокруг атлетической фигуры лорда начинает слегка вибрировать. Ветер, и без того сильный, ускоряется, закручиваясь, словно повинуясь его воле.

На лорда смотреть и приятно, и немного волнующе: пряди его волос мечутся в бешеном танце, рубашка трепещет, надуваясь ветром. Похож на мистического мага из легенд — красивый и самую чуточку пугающий.

А вот сенокосцев ничем не удивить. Стоят и ждут, когда все будет сделано. Наверное, хозяин часто вмешивается в работу, если у них такой спокойный вид.

Постепенно вихрь становится более отчетливым, превращаясь в настоящий миниатюрный смерч.

Лорд Эверли медленно опускает руки, направляя вихрь к стогам сена. Сноп за снопом вихрь подхватывает сено, перенося его и аккуратно укладывая поверх стогов. Рабочие одобрительно переговариваются, указывая друг другу на что-то в стогах.

Я стою, завороженная этим представлением. Легкость, с которой лорд управляет стихией, поразительна. Это не просто использование магии, а настоящее искусство, танец человека и природы.

Вскоре все скошенное сено оказывается в стогах, а рабочие бросаются укрывать его необычными полупрозрачными полотнищами, на лету сшивающимися в чехлы.

Лорд Эверли поворачивается ко мне, отряхивая руки. Ветер мгновенно стихает, а вихрь рассеивается, словно его и не было. На небе уже сверкают первые молнии, а крупные капли дождя падают на землю.

— Успели! — довольно произносит лорд, надевая сюртук. — Теперь можно и домой, пережидать непогоду. А вы, Анна, что скажете? Понравилась магия вихрей в действии?

— Кажется, ничего более впечатляющего я здесь пока не видела, — честно отвечаю ему.

Мой ответ заставляет лорда снова улыбнуться. На ходу перехватив у одного из работников вилы, он легко, одной рукой поправляет сноп, торчащий из-под полога, и втыкает вилы в землю.

Мы возвращаемся в дом под усиливающимся дождем. Сама собой завязывается беседу об уборке сена и капризах погоды.

Лорд делает мимолетное движение на моей головой, и я обнаруживаю, что капли перестали падать на меня, а скатываются по сторонам, словно их отталкивает невидимая преграда.

— Вихревой зонтик, — объясняет лорд, заметив мое недоумение. — Ваш мир, как я понимаю, совсем лишен магии?

— Насколько я знаю, в магию у нас верят немногое, да и те ее не встречали в жизни.

— В таком случае вам будет очень интересно в поместье, — многообещающе говорит он.

Доведя меня до дверей кухни, лорд уходит куда-то дальше, напомнив, чтобы я спросила Марту о рецепте пикширской запеканки.

А я возвращаюсь в кухню под любопытные взгляды помощниц.

Но рассказывать, почему я прогуливалась с лордом под одним вихревым зонтиком, мне неохота. Пусть додумывают что хотят.

Пока обед готовится в печи, а от меня требуется только внести финальный магический штрих, есть время поискать рецепт и сверить с тем, что есть в книге. И… подумать о лорде.

Что уж говорить, меня впечатлили не только вихри.

Лорд Эверли участвовал в работе наравне со всеми. А как ловко он управлялся с вилами! Смотреть на него было удивительно. Раньше он казался мне слегка чопорным аристократом, привыкшим к роскоши и комфорту. А сегодня у меня на глазах он трудился в поле, не боясь испачкать руки. В его движениях чувствовалась сила и решимость, а на лице играла довольная улыбка.

И вывод напрашивался сам собой.

Человек, переживший личную трагедию, находит утешение в работе, в единении с природой и простыми людьми. Наверное, это то немногое, что дает ему спокойствие и надежду.

Размышляя, листаю книгу рецептов, пока не нахожу пикширскую запеканку. Вроде бы простой рецепт, но есть подвох: вместо ванильного сахара добавляется загадочная местная специя под названием «реймский лютик», а вместо изюма — сушеные слегорины.

Придется найти эти ингредиенты и разобраться с пропорциями. Я уже поняла, что замена хотя бы одного меняет рецепт в корне.

Задумавшись, поворачиваюсь в сторону печки, чтобы проверить, как запекается форель… и сталкиваюсь с летящей по воздуху миской с соусом, который выливается прямиком мне на фартук!

— Ой, — констатирует Бетти. — Ой.

— Делай заново, — деловито командует ей Марта, помогая мне быстро снять фартук, пока соус не потек на подол платья.

Тут нашу суету прерывает появление чинного Чамерса. У дворецкого вид по-прежнему сдержанный и бесстрастный, но каким-то непонятным чутьем я угадываю, что он взволнован.

Глава 23. Пропажа

В большой гостиной в воздухе витает запах старины и пыли, смешиваясь с легким ароматом лаванды, исходящим от букета на столике.

У камина, в глубоком кресле, восседает леди Эверли. От утренней заплаканной и растерянной девушки не осталось и следа. Теперь это строгая хозяйка поместья. Ее взгляд, пронзительный и оценивающий, переходит с одного слуги на другого.

Судя по всему, произошло что-то крайне неприятное…

Долго гадать не приходится.

Как только все слуги выстраиваются в гостиной и умолкают, леди Эверли сообщает:

— Сегодня была обнаружена пропажа фамильного серебра. Шесть столовых приборов. Конкретно — шесть чайных ложечек из большого гарнитура, принадлежавшего нашей прабабушке.

В гостиной повисает тишина, нарушаемая лишь тихим потрескиванием дров в камине и шумом дождя за окном. Слуги переглядываются.

— Да кто мог осмелиться на такое? — шепчет рядом со мной Марта.

Я тоже понимаю, что ситуация из ряда вон выходящая. Фамильное серебро — это не просто столовые приборы, это часть истории рода Эверли, реликвия, передаваемая из поколения в поколение.

Скорее всего, серебро решили достать к ужину с особенным гостем, а в итоге обнаружили его отсутствие.

И весь уютный мирок поместья перевернулся в один миг!

Пропажа серебра означает, что в доме появился кто-то, кому нельзя доверять. И пока вор не будет найден, под подозрением будет каждый из нас.

Леди Эверли медленно поднимается с кресла, обводя взглядом собравшихся. В ее глазах читается не только строгость, но и разочарование.

— Мы все живем в поместье как одна дружная семья. Я надеюсь, что виновник осознает серьезность своего поступка и вернет пропажу. В противном случае мне придется обратиться к властям, — произносит она твердым голосом.

— Леди Эверли дает время до завтрашнего утра, — сдержанно добавляет Чамерс. — Если серебро не будет возвращено, завтра вызовут представителя магического сыска.

Его слова звучат как приговор. Наверняка следователи не станут церемониться, и расследование коснется каждого. А я тут не пойми на каких правах!

«Да уж, ситуация посложнее нехватки реймского лютика для пикширской запеканки», — размышляю и тут же ловлю на себе подозрительный взгляд одного из лакеев.

Ну разумеется! Я здесь человек новый, и многие могут подумать на меня. Попаданка из другого мира, не знающая местных обычаев, этакая воровка-гастролер. Ловлю еще один недобрый взгляд — от камеристки. И становится не по себе.

Ох, не повезло. Как назло, угораздило вляпаться в неприятность в первую же неделю работы. Надо что-то срочно предпринимать! Сидеть сложа руки и ждать, пока на меня повесят кражу, я не стану.

Еще раз грозно посмотрев на слуг, леди Эверли пытается грациозно сесть обратно в кресло, но нечаянно сталкивает локтем на пол вазочку с букетом лаванды.

Слышится легкий «дзынь!», и на полу растекается лужица и разлетаются осколки фарфора.

Поджав губы в досаде на собственную неловкость, леди Эверли ждет, когда горничная все уберет. Но у той так дрожат руки, что ничего не получается.

Слуги, не получив разрешения уйти, так и стоят, молча наблюдая за происходящим.

Я тоже волнуюсь, но и бесконечно смотреть на затянувшуюся уборку не могу.

По счастью, в кармане фартука нащупываю тряпку. Надо помочь вытереть, пока осколки не разнесли по всему дому. Здесь же дети бегают!

Подхожу к столику и, стараясь не наступить на осколки, начинаю собирать крупные куски вазы. Горничная, облегченно вздохнув, начинает собирать рассыпавшиеся веточки лаванды.

Собрав осколки до самого мелкого в уцелевшее дно вазочки, я вытаскиваю из кармана фартука тряпку, чтобы вытереть пол.

И в этот миг из нее что-то выпадает на паркет.

Наклоняюсь…

В лужице, словно драгоценный камень в оправе, поблескивает серебряная чайная ложечка!

Замираю на мгновение, сердце колотится в груди. Почему она оказалась здесь? Неужели вор так испугался огласки, что подбросил улику мне в карман? Или это случайность?

В гостиной воцаряется гробовая тишина. Все взгляды прикованы к серебряному предмету на полу.

«Вот теперь доказать свою невиновность будет очень трудно», — мелькает мысль, пока я выпрямляюсь и обвожу взглядом присутствующих.

Время словно останавливается.

Взгляд леди Эверли, полный досады мгновение назад, теперь обращен на меня с изумлением. Горничная, все еще дрожащая, замирает с веточками лаванды в руках. Лакей, бросивший на меня подозрительный взгляд, теперь смотрит с откровенным злорадством.

Все взгляды прикованы ко мне, и в каждом из них читается одно и то же: «Виновна!»

Пытаюсь собраться с мыслями.

«Это подстава, чистой воды подстава!» — кричит каждая клеточка моего тела. Но как это доказать? Слова застревают в горле, а в голове хаос. Ощущение беспомощности сдавливает грудь. Я прекрасно понимаю, как это выглядит со стороны: новенькая, попаданка, и вот, пожалуйста, улика прямо у ног.

Загрузка...