— Ну и погодка.
— И не говорите.
Ведомая разговором двух бабушек, Лиара Мунвуд повернула голову к окну. Дорога почти не была видна сквозь стекло, по которому капли дождя бились и тут же убегали куда-то назад. Скрип мостовой под колёсами, тарахтение мотора и редкие разговоры попутчиков создавали собственный ритм, в котором хотелось раствориться.
Лиара приложила щеку к холодной поверхности. Большой палец скользил по костяшке другой руки, лежавшей на коленях. Листья, багровые и золотые, как будто выгоревшие на закате, колыхались по обочинам, скользили под колёсами и шуршали, когда автобус проезжал мимо. Рыжие пятна сливались с мокрой скошенной травой, а дорога казалась одновременно знакомой и чужой.
Она выпрямилась после очередного толчка и слегка ударилась лбом об стекло. Непослушные кудри прилипли к холодной поверхности. Лиара подняла ладонь, заправила рыжий локон за ухо и снова положила руку на колени. В груди было пусто.
В голове звучал голос дедушки, мягкий и немного шутливый:
— В Лисвиле осень тёплая, даже если дождь льёт.
Он всегда говорил это так, будто температура здесь измерялась не градусником, а ароматом корицы из лавки у площади. Хотя, может, оно так и было. Что ещё ожидать от волшебного города — столицы Третьего Ковена?
Лиара улыбнулась сквозь лёгкую тоску. Дедушка Лука умел находить тепло там, где другие видели только холод и слякоть. И, может быть, именно запах корицы делал город домом, даже если в реальности её ещё никто не встречал с распростёртыми руками.
Автобус замедлил ход. За ним плеснула грязная вода с колёс, и Лиара прижала сумку к себе. Перед ней постепенно проявлялся Лисвил. Старые дома выглядели яркими даже в своих коричневых тонах, все как будто новые — на самом деле просто влияние магии.
Арка на въезде с резной лисой уже виднелась из окна. Она казалась почти живой: взгляд деревянного животного следил за ней, проверял, готова ли она быть частью этого города. Сердце ёкнуло. Казалось, что где-то далеко, но почти слышно:
— Добро пожаловать домой, Лиара.
Внутри было тепло и одновременно пусто. Дождь стучал по крыше, листья шуршали, а запах корицы моментально добрался до нее. Может, так пахла сама магия здесь?
Ей хотелось, чтобы это чувство длилось вечно: рыжие краски, аромат, мокрая брусчатка и лёгкая тревога — смесь, которую она знала с детства и которая теперь стала дверью в прошлое и новый дом.
"Может, здесь мне и правда будет лучше?"
Автобус остановился у главной станции города. Лиара взяла свой рюкзак и спустилась по лесенке.
На тротуаре стояла старушка с корзиной яблок в руках. Она подняла руку и помахала Лиаре.
— Привет, мисс Мунвуд! — крикнула она. — Спасайся от дождя, он сейчас точно насквозь промочит!
Лиара улыбнулась и кивнула.
— Добрый день, миссис О’Нилл.
Добрая женщина связалась с ней после смерти Луки. Она была его соседкой долгие годы.
— Здравствуй-здравствуй, — сказала соседка, подавая Лиаре руку. — И правда такая рыжая, как лиса, — посмеялась она, беря ее за руку и немного сжимая. От улыбки в уголках глаз собирались морщинки.
— Да, — чуть смущённо ответила она. — Рада вас видеть.
— Я тоже рада видеть тебя, деточка, — Мелисса рассмеялась лёгким, мягким смехом. Она посмотрела наверх. — Дождь у нас частый гость, но сегодня он особенно настырный. Пойдем, я покажу тебе короткий путь до лавки, а то промокнешь насквозь.
Лиара кивнула и последовала за ней. С каждым шагом мокрая брусчатка под ногами скрипела, листья шуршали, а воздух был пропитан влажной осенью и лёгким запахом трав, который уже почти доносился из лавки.
— Твой дедушка был удивительный человек, — Мелисса говорила, идя рядом. — Всегда умел слушать так, будто каждый его собеседник — центр мира. Ты, я думаю, унаследовала это, правда?
— Наверное, — тихо сказала Лиара, но её улыбка была вымученной, она чувствовала, как тепло соседки слегка растопило холод внутри.
— Ну вот и хорошо, — О'Нилл кивнула, как будто подтверждая невидимую истину. — Давай, заходи в лавку. В ней всё ещё тепло, твой дедушка всегда умел создать уют.
Лиара толкнула дверь, и звон колокольчика разлился по помещению. Её встретил запах трав и корицы, древесины и старых полок. Она глубоко вздохнула.
Ладонь легла на деревянную стойку, тянущуюся через пол лавки. За ней стоял огромный открытый шкаф с полками-квадратиками, а на них всякие пустые баночки. Взгляд устремился под не очень высокий потолок. К горизонтальным балкам, держащим потолок, были привязаны различные засушенные травы.
— Смотри, — Мелисса махнула рукой, присаживаясь за единственный столик в углу. — Банки, чайники… Почистили всё, что собиралось портиться, остальное оставили как есть.
Лиара обошла стойку, подошла к полкам и провела пальцем по крышке одной пустой банки. Пустота внутри давила какой-то холодностью.
И напоминанием, что дедушки больше нет…
— Ты долго ехала? — спросила Мелисса.
— Да… Долго и странно, — Лиара положила локти на стойку и посмотрела на женщину. — Дорога казалась короткой и длинной одновременно.
Прошло несколько дней, и Лиара уже входила в новый ритм. Каждое утро она вставала рано: то под лёгкий туман, что тянулся вдоль мостовой, то под хрусткий холод, когда воздух пах сухими листьями, а солнце пробивалось сквозь тонкие облака.
С корзиной в руках она выходила за город и возвращалась с охапками душистых стеблей — спасибо дедушкиной книжечке и некоторым знаниям из Академии. Лаванда и мята щекотали нос, полынь оставляла горький след на коже, а от пучков корицы и гвоздики в воздухе появлялся сладкий пряный оттенок.
Затем до вечера в подсобке Лиара кипятила отвары, помешивала мази, связывала травы на верёвки для сушки. Стеклянные колбы звенели от прикосновений, деревянная ложка стучала о края котелка, и лавка наполнялась новыми запахами. Банки на полках постепенно переставали быть пустыми, каждая находила свой цвет: янтарный, изумрудный, медовый.
А иногда, разбирая старые вещи, Лиара находила мелочи дедушки — обереги, обрывок записки с пометкой «не жалеть корицы», экспериментальные зелья. Она задерживала на них взгляд дольше, чем планировала. Словно эти мелочи всё ещё связывали её с ним.
Вечером лавка дышала теплом. Лиара зажигала свечи, и их свет отражался в банках, делая полки похожими на витражи. Она садилась за столик с чашкой чая и слушала, как город постепенно стихает: где-то хлопнула дверь, где-то засмеялись дети, а ветер перебирал листья.
И вот наступил день открытия.
Лиара проснулась ещё до рассвета — уже привыкла за неделю. В окно пробивался слабый свет, окрашивая стены в голубовато-серый оттенок. Воздух был прохладным и свежим, пахнуло мокрыми листьями, когда она открыла створку. Город только-только просыпался: где-то глухо стукнула ставня, заскрипела тележка по брусчатке, вдалеке протянулся первый крик петуха.
Быстро умывшись, Лиара накинула лёгкий шерстяной кардиган и спустилась в лавку. Здесь уже не чувствовалось пустоты — каждая полка была в чём-то. Банки, склянки, связки трав, маленькие коробочки, аккуратно подписанные её рукой. В воздухе висел аромат мяты, чабреца и сладкой корицы.
Лиара провела пальцами по столешнице, выдохнула и едва слышно произнесла:
— Ну что, дедушка… Пора.
Она повернула табличку на двери. Теперь снаружи яркими буквами светилось: «Открыто».
Колокольчик над дверью зазвенел сам по себе, будто уведомляя город. Лиара улыбнулась и вернулась за стойку.
Некоторое время никого не было. Она прошлась вдоль полок, поправляя пучки сушёных трав, проверяя, чтобы колбы стояли ровно, а мази и отвары были аккуратно подписаны. Лиара улыбнулась в небольшом предвкушении сама себе и, открыв книгу, заняла своё место за стойкой.
И вот наконец дверь скрипнула, колокольчик звякнул живым звоном. В лавку вошла женщина с тёмным платком на плечах и корзиной в руках.
— Добрый день, — сказала она, отряхивая с ботинок осенние листья. Её взгляд сразу упал на девушку. — А вы… Внучка Луки?
Лиара встала чуть ровнее, прижимая ладони к стойке, и улыбнулась:
— Да, добрый день. Чем могу помочь?
Женщина подошла ближе, внимательно осматривая банки, склянки и подвески с травами, как будто убеждаясь, что всё по-старому.
Лиара почувствовала себя неловко из-за долгого молчания и начала рассказывать о разных зельях, о том, какие травы лучше от бессонницы, а какие — для усталости, о свежих мазях для рук и ног.
— Ах, это всё… интересно, — женщина кивнула, но в её взгляде мелькнула лёгкая растерянность. — А… у вас есть что-нибудь для… ну… простого расслабления?
Лиара без раздумий кивнула, самый лёгкий запрос сам заставил ее руки потянуться к нужным банкам. Она достала парочку с ароматными травами, слегка улыбнувшись:
— Из этого можно сделать настой или просто добавить немного в ванну.
— А можно сейчас?
Лиара немного растерялась, но кивнула и достала чайник. С женщиной было что-то не так — «слишком грустная», поэтому Лиа пригласила ее за столик.
Несколько минут они в тишине пили чай. Женщина смотрела в стол, обхватив руками кружку. У нее ушло немало времени на то, чтобы решиться заговорить.
— Я… у меня тут… ну… проблемы с мужем. Он постоянно ворчит, а я… я не знаю, что делать.
— Расскажите, — мягко сказала Лиара. — Может, это немного поможет, если вы проговорите…
Женщина кивнула и села, слегка дрожа. Сначала слова шли медленно, с паузами, но потом они стали литься быстрее: про усталость, раздражение мужа, про одиночество. Лиара слушала, не перебивая, время от времени кивая и слегка улыбаясь, пытаясь передать своё внимание и заботу.
В итоге женщина утерла слезы и поставила пустую кружку на стол.
— Спасибо… — выдохнула она. — Я… чувствую, что мне уже легче.
Лиара тихо кивнула, ощущая странное тепло в груди. Она прекрасно понимала, как же важно в этом мире быть услышанным.
— Если захотите, — добавила Лиара, — приходите ещё. Я всегда могу помочь… хотя бы послушать.
Женщина поблагодарила, улыбнулась, заплатила за чайный сбор и вышла, оставив после себя тихую ауру облегчения и лёгкой грусти. Лиара вернулась к столу, взяла кружку и пошла мыть ее.