Аннотация:
В прошлом я эколог без личной жизни, но с любимым делом. Теперь - бесправная дочь наложницы. Раньше я занималась грязной работой и следила за чистотой рек, теперь проектирую плотину в тени будущего мужа.
Он нежен и заботлив. Но его друг - будто разрушающий ураган. Кто из них предаст меня, а кто отдаст всё за моё спасение? Для кого мой проект во благо, а кому грозит гибелью? Столько вопросов, а каждый неверный шаг несёт смерть.
Но стоит только разгадать тайну реки Инхё, и здесь снова зацветут лотосы.
Пощупала ногой хлипкие мостки, построенные рыбаками, и сделала осторожный шаг. Конструкция выдержала, и я медленно пошла к краю. Здесь не так глубоко, но август уже сменил июльскую жару, и вечерами бывает прохладно. Окунуться в реке сегодня будет не слишком приятно.
На самом краю мостков присела и потянулась к воде. Пробы возле самого берега показали наличие в воде опасных химических веществ. Но для чистоты исследования нужно было проверить воду и здесь, где течение медленно уносило вдаль свидетельства чьей-то недобросовестности.
– Люси Ли! – раздалось за спиной.
Я вздрогнула и чуть не уронила пробирку. Поморщилась, услышав прилипшее ко мне прозвище. Это днем я эколог и экоактивист, а по ночам… По ночам я сплю, потому что утром меня обычно ждёт много работы. Но перед этим обязательно смотрю пару свежих серий дорам с любимыми актерами. И стоило лишь раз позвать коллег на ужин в только что открывшийся ресторан корейской кухни и узнать нескольких лиц с плакатов на стенах, как из Людмилы Липатовой я стала Люси Ли.
– Людка, ну давай там заканчивай уже! – снова окликнул меня Влад.
Не стала ничего отвечать и зачерпнула воду. Сначала я думала, что Влад единственный, кто согласился поймать с поличным сливающего в реку нечистоты одного из местных предпринимателей. Но потом, когда он предложил переночевать на берегу в палатке и посмотреть на пролетающие мимо нашей планеты метеоры Персеиды, я заподозрила неладное. А когда он с большей радостью взялся за организацию мангала и шашлыков, нежели за развертывание небольшой полевой лаборатории, я поняла, что отсутствие на деле других членов нашей группы спланировано заранее.
Ну свидание так свидание, решила я. Отношений у меня все равно не было. Но Влад не вызывал у меня трепетного чувства влюбленности. И от планов по сбору образцов и защите прав окружающей среды я не отказалась. Когда еще удастся собрать столько доказательств экологического преступления сразу? В этот раз даже удалось сделать несколько фото ассенизаторской машины, сливающей в реку отходы.
Закрыла пробирку и выпрямилась. Солнце склонилось к западу, и небо начинало темнеть. Совсем скоро можно будет увидеть первые светлые росчерки пролетающих метеоров. И до того, как станет совсем темно, я надеялась сделать первичный химический анализ последних взятых образцов воды.
Повернулась к берегу и замерла. Шаткие мостки покачнулись, но я удержала равновесие.
– Люси Ли, давай сюда! – Влад помахал нанизанным на шампура готовым шашлыком и принялся раскладывать их по походным металлическим мискам на расстеленном пледе.
У него всё было, как положено – даже свечи в низких стеклянных банках готовы радовать нас своим тусклым светом. Не смогла сдержать улыбки, хоть и не видела в нем кого-то ближе, чем просто коллегу. Наверное, он расстроится, когда я откажу ему в близости.
Тут небо за спиной осветилось яркой вспышкой. Резко оглянулась, уже зная, что увижу пролетающий слишком близко к земле сгорающий в атмосфере метеор. Но мостки этого не выдержали, и я рухнула в воду.
Как бы я ни старалась, не могла нащупать под ногами дна, до которого, по моим расчетам, от поверхности воды должно было быть не больше полутора метров. Махнула рукой, пытаясь дотянуться до остатков мостков, но пальцы ловили лишь воду. Попробовала плыть, но чувствовала, как меня подхватило течение. От ужаса открыла глаза, будто могла увидеть спасение в мутной речной воде. И заметила, как гаснет где-то далеко наверху свечение метеора.
Кислорода в легких не хватало, и начало жечь в груди. Еще быстрее пошевелила руками и ногами, борясь с течением и отчаянным желанием вздохнуть. Вдруг почувствовала, что мое тело будто сдавило в тисках. Я не могла пошевелиться, влекомая потоком воды в неизвестность.
Наверное, это конец, решила я. Продолжит ли кто-то разбираться с проблемой незаконного слива отходов в воду, или это так и останется никому не нужным делом?
Я почти попрощалась с жизнью. Но вдруг заметила перед собой движение. Что-то светлое пронеслось мимо, но для обычной речной рыбы объект был слишком большим. Тело вновь стало послушным, но ноги путались в чём-то. От неожиданности вновь попыталась плыть, борясь теперь не только с водной стихией, но и со страхом быть съеденной.
Существо тут же исчезло, обдав меня мелкими пузырьками. И что-то будто вытолкнуло меня из воды. Нащупала руками каменистое дно и почувствовала, как с волос на лицо стекает вода. Позволила себе вздохнуть и закашлялась.
Вошла в дом и оказалась в просторной зале для приёма гостей. Высокий потолок с резными деревянными балками и росписью небесных созданий – драконов и фениксов, переливающихся золотом и алым. В центре комнаты находился большой низкий стол с фарфоровыми пиалами и чайником из белого нефрита. Повсюду разложены подушки для сидения, украшенные шелковыми узорами.
Видно было, что семья Вень достаточно обеспечена и может позволить себе такую роскошь. Сердце заходилось от восторга: неужели у меня есть возможность прикоснуться к настоящей сказке? А перспектива провести жизнь в этом месте перестала быть пугающий. Если бы мне снова предложили: лежать хладным трупом на дне реки или оказаться дочерью наложницы и влиятельного человека, я бы снова без сомнений выбрала второе.
Я заняла своё место. По другую сторону стола уже сидел Лян Фенг. Я узнала его, хоть увидела лишь мельком перед тем, как потерять сознание. И он снова показался мне идеальным: роскошная одежда, длинные волосы собраны в пучок на затылке и украшены серебряной шпилькой. Лицо – безупречно красивое, как будто выточенное искусным мастером, с высокими скулами и хищным изгибом губ.
Он улыбнулся мне, и я вдруг поняла, что у бедняжки Вень Лю не было шансов не влюбиться в него. Даже моё сердце затрепетало под его нежным взглядом.
Но тут мое внимание привлек человек, сидящий по левую руку от Лян Фенга. Темное ханьфу делало его почти незаметным на фоне сгущающихся вечерних сумерек. Но вот глаза... Казалось, будто в них сияло золотистое свечение. Я моргнула, отгоняя наваждение – и теперь это было лишь отражение зажженных повсюду свечей. Его лицо было суровым, будто неприметным на фоне красоты Лян Фенга, и вместе с тем странно знакомым.
Он тоже посмотрел на меня. Сердце пропустило удар, когда наши взгляды встретились. Он не отводил глаз несколько мгновений. Казалось, он видел меня насквозь, меня настоящую, и прямо сейчас, в отличие от других, знал правду: я не Вень Лю.
Он смотрел несколько мгновений и, казалось, целую вечность. А потом отвернулся и больше не оборачивался в мою сторону, будто меня здесь и не было.
«Почему я его помню?» – пронеслось у меня в голове. Прошлое Вень Лю оставалось для меня загадкой. Этот незнакомец единственный, кто отозвался в памяти, будто полузабытый сон.
Перебрала в голове знакомых героев дорам – может я видела его лицо на экране? Но нет, он не был похож ни на одного из актеров.
Не успела я как следует обдумать это, двери раздвинулись, и в комнату вошли слуги и занесли ужин. Они ставили фарфоровые тарелки и чаши на стол перед нами. Многие блюда оказались мне незнакомы, но я смогла распознать маленькие паровые булочки, фасоль и какую-то нарезанную кусочками рыбу. Воздух наполнился ароматом пряностей, и мой желудок заурчал.
Однако еда оказалась пресной и совсем не напоминала современную китайскую кухню с её яркими вкусами и жирными соусами, которые я знала. Несмотря на голод, я с неохотой ковыряла палочками в тарелке, пытаясь свыкнуться с непривычным вкусом пищи.
Лян Фенг заметил мое неудовольствие, наклонился и тихо спросил:
– Всё в порядке? Тебе не нравится еда?
Я посмотрела на него, едва заметно улыбнулась и, чтобы не выдавать свои мысли, отрицательно покачала головой. Сочетание его красоты и заботы всколыхнули во мне теплые чувства. Я вдруг ощутила желание Вень Лю быть единственной для него, а не просто наложницей – женщиной, которая подменит жену, если господину скучно.
Лян Фенг вернулся к своему разговору с отцом о плотине, которая строилась семьёй Лян недалеко от города. Он рассказывал о проблемах с рабочими и повреждёнными частями сооружения. Судя по всему Лян Фенг занимается этим не один год.
– Из-за недавних ливней вода в реке поднялась, – пояснил он, как бы обращаясь ко всем, хотя рассказывал это моему отцу. – Вы же помните, какие бедствия принесли в прошлый раз наводнения? Мы должны срочно укрепить построенную часть плотины, иначе история повторится.
– Конечно, – кивнул господин Вень. – И мы готовы оказать вам любую помощь, если потребуется.
Я молча слушала, крутила в руках фарфоровую пиалу с остатками жидкого супа и оглядывала людей за столом. Рядом с господином Вень сидела его жена, ставшая мне приемной матерью. Ее лицо казалось мягким, но взгляд был цепким и внимательным.
Вень Юнь и Вень Лин, мои сводные сёстры, были одеты в яркие ханьфу из дорогих шелков. От того они выделялись среди других и привлекали к себе внимание. Их прически были тщательно уложены, а движения плавны и осторожны. В отличие от меня они были частью этого мира и идеально вписывались в богатый интерьер дома.
Я попыталась взять палочками кусок рыбы, и тот выпал обратно в тарелку. Сёстры переглянулись и, не удержавшись, хихикнули.
– Вень Лю, – произнесла Вень Лин. – Ты всегда так... по-особенному ешь? Удивительно, как Лян Фенг может предпочесть такую неловкую девушку.
Я подняла глаза и улыбнулась. Неприязнь к сестрам будто была у Вень Лю в крови, и я тоже почувствовала её.
– Может, ему как раз нравится, когда еда не пресная, а девушки не такие скучные, – ответила вежливым тоном, взглянув на нее с улыбкой. – Но вам этого не понять.
Вень Юнь едва не вскочила от злости. Наверное, Вень Лю раньше не позволяла себе давать отпор сестричкам.
На следующее утро я проснулась в отличном настроении и с уверенностью, что смогу справиться со всеми трудностями, которые судьба приготовила для Вень Лю. В конце концов я не осталась на дне реки, а попала сюда, в тело девушки из влиятельной семьи. И могу надеяться на помощь Лян Фенга – конечно, если он не отвернется от меня, узнав, что его любимой больше нет.
Но сейчас все не так плохо. А неприятности Вень Лю казались смешными по сравнению с тем, что всего сутки назад мне пришлось погибнуть в реке. От воспоминания об этом грудь будто сковали тисками, а сердце застучало в ушах – похоже, вода еще долго будет пугать меня.
Утренний солнечный свет пробивался сквозь бумажные окна. Отмахнулась от навязчивой мысли проковырять в бумаге дыру и выглянуть наружу. Прислушалась к звукам двора: пению птиц, шелесту листьев и удалённым голосам слуг. Расправившись с завтраком, который принесла Джейи, я натянула простое ханьфу – оно оказалось гораздо удобнее вчерашнего парадного наряда – и вышла на улицу.
Если я застряла здесь, то неплохо бы узнать, куда именно попала, и как могу сделать свою новую жизнь лучше.
Я медленно переходила из двора в двор мимо цветущих деревьев и смотрела по сторонам. Песчаная дорожка под ногами вела к небольшому пруду. Здесь я остановилась, отгоняя появившийся страх перед водой. Успокаивала себя, что глубина в небольшом водоеме едва ли достигнет колена, и смотрела на плавающего в нём оранжевого карпа. Хозяева дома Вень, наверное, надеялись не только на волю и силу главы семьи, но и на призванную рыбой удачу.
Оглянулась, заслышав голоса. Сёстры Вень Юнь и Вень Лин появились из-за поворота, обсуждая что-то с улыбками на лицах.
– О, как удачно мы встретили нашу драгоценную сестрицу, – с притворным весельем начала Вень Юнь.
Напряглась, но старалась сохранить хотя бы видимое спокойствие. Я уже поняла, что ничего хорошего от этих двоих ждать не стоит. Что они задумали? Вчера меня от их колкостей оградил отец, боявшийся опозориться перед Лян Фенгом. И сегодня сестрички обязательно отыграются за это.
Смогу ли я снова дать отпор? К сожалению, Вень Юнь была права, когда сказала, что дочь наложницы имеет гораздо меньше прав, чем благородные девушки. И у меня нет почти никаких средств, чтобы защититься.
– Мы тут кое-что обнаружили, и боюсь, отцу это не понравится, – продолжала Вень Юнь.
Она взмахнула рукой и бросила что-то в пруд. На поверхность воды упал сверток, перевязанный вышитой лентой.
– Что это? – осторожно спросила я, пытаясь разглядеть сверток и понять замысел сестер.
Пока все выглядело безобидно. Если только они не решили утопить в пруду что-то ценное для Вень Лю. Тогда мне надо изобразить больше переживаний, чтоб не выдать себя.
– Неужели ты не узнаешь? Это твоя лента для волос, – с улыбкой продолжала Вень Юнь. – И как же она оказалась в свёртке, набитом всякими ядовитыми травами? Это ты его сделала?
– Очевидно, колдовство, – согласилась Вень Лин. – Иначе как бы тебе удалось так быстро встать на ноги? А теперь этот бедный карп в пруду умирает из-за твоих чар вместо тебя.
– Карп не переживет этого колдовства, – подхватила Вень Юнь, всплеснула руками и подняла глаза к небу. – Любимый карп отца умрет, и вся семья узнает, что ты ведьма.
Я посмотрела на свёрток и на карпа, который действительно стал метаться в пруду. По спине пробежал холодок страха. Я поняла, что сёстры подготовили настоящую пакость. Если карп погибнет, Вень Лю могут обвинить в злом колдовстве, а моя душа в её теле станет тому доказательством. Пусть сама я в такое не верила. Но здесь это может привести к серьёзным последствиям.
– Не смейте… – начала было я, не согласная с такой несправедливостью.
Едва начавшаяся новая жизнь могла вот-вот оборваться или стать невыносимой, если отец поверит в слова сестер. А если и не поверит, Лян Фенг вынужден будет отказаться от меня даже в качестве наложницы. Если семья не дала ему права жениться на Вень Лю из-за ее происхождения, то преступница сгодится ему может только как служанка. Ещё вчера эта роль казалась для меня не слишком привлекательной, но сегодня мне не хотелось лишиться покровительства Лян Фенга.
– Ах, как мило! – рассмеялась Вень Юнь. – Ты уже не такая смелая. Теперь все узнают, какая ты на самом деле!
Вода в пруду потемнела, а карп перестал метаться, почти лишившись сил. Он заваливался на бок и поднимался к поверхности. Я понимала, что мне не спасти его, даже если я сейчас прыгну в воду и вытащу брошенный Вень Юнь сверток. Мозг судорожно искал ответ, как выйти из этой ситуации. Но, казалось, дело еще более безнадежное, чем выбраться из вод быстрой реки.
В этот момент за моей спиной послышались шаги. Я повернулась и увидела вчерашнего незнакомца. Он появился, словно из ниоткуда. Солнце блеснуло золотом в его глазах, или это снова наваждение?
– Что тут происходит? – тихо спросил он, но от угрозы в голосе хотелось сбежать даже мне, хотя я тут вроде как жертва чужой жестокости.
Сёстры замерли, их самодовольство моментально сменилось растерянностью. Но прежде чем они успели что-то сказать, мужчина посмотрел на свёрток, качающийся в пруду. Он подошёл ближе, опустился на колено, протянул руку к воде и шевельнул пальцами, с которых в воду соскользнули несколько ярких искр.
Как и обещал Лян Фенг, днем ко мне пришли лекари. Их было трое. Каждый из них снова проверил мой пульс. Сегодня меня это так не веселило, как накануне. Один из лекарей долго изучал мое лицо, словно надеялся увидеть в нем причину потери памяти. Но все трое, как и предыдущий, были едины во мнении: произошедшее на реке не навредило телу, но встревожило душу, и мне нужны лишь покой и время, чтобы полностью прийти в себя.
Я почувствовала некоторое облегчение, ведь никто так и не понял причин произошедших с Вень Лю перемен. "Конечно, нужно время", – думала я с сарказмом. Только если бы кто-то из этих лекарей знал, что за душа скрыта в теле Вень Лю, стали бы они ждать, пока всё само пройдет?
Перед тем, как уйти, лекари оставили для меня набор лекарств. Они заверили, что это лучшие укрепляющие средства, какие можно найти. Рядом с ними лежали маленькие, пирожные, завернутые в белоснежную ткань. Это тоже был подарок от Лян Фенга. Он передал их еще утром, но я не успела развернуть угощение из-за прихода лекарей.
– Мой господин прислал вам это в знак своего беспокойства о вашем здоровье, – сказал молодой слуга, который принес сладости.
И я с нетерпением ждала ухода лекарей, чтобы попробовать угощение.
Однако сегодня будто никто не желал подарить мне рекомендованного ими покоя. Как только лекари вышли, в мою комнату явилась госпожа Вень. Мне еще не приходилось лично общаться с ней, но по словам Джейи, между Вень Лю и приемной матерью не было теплых отношений, хоть та и не обижала дочь наложницы.
Госпожа Вень выглядела холодной и строгой, одним своим видом показывая, что я – всего лишь нежеланный для нее ребенок и инструмент семьи Вень для укрепления влияния.
– Лекари сообщили мне, что твоё состояние улучшается, – начала госпожа Вень. – Лян Фенг проявил много терпения и заботы. Ты должна понимать, что обязана ему жизнью.
Я боролась с желанием закатить глаза. Не хватало мне ее поучений. Но я помнила о своем месте и правилах: я не должна забывать, что дочь наложницы обязана проявлять почтение к жене своего отца.
– Я очень признательна Лян Фенгу, – тихо ответила я и опустила взгляд. – Я обязательно поблагодарю его за подарки и внимание.
– Признательна? – госпожа Вень будто была недовольна моим ответом. – Вень Лю, будь милой с ним, даже несмотря на потерю памяти. Лян Фенг не должен чувствовать, что его усилия напрасны. Ему нужно быть уверенным, что ты понимаешь, какую роль тебе предстоит играть в его жизни.
Я прикусила губу, чтобы не сказать лишнего. Мне были понятны её переживания, но она пыталась принудить меня к сближению с Лян Фенгом. Нежные чувства будущего главы семьи Лян были выгодны семье Вень. А внезапная потеря памяти девушки грозила провалом их планам. И даже то, что я и сама была не против подружиться с Лян Фенгом, не значило, что я хочу стать инструментом для достижения чужих целей. Все внутри противилось этому. К тому же госпожа Вень совсем не переживала о состоянии и чувствах падчерицы.
Наверное, прежняя Вень Лю могла бы покорно принять это, и я сдержано ответила:
– Я всё понимаю, госпожа. Но Лян Фенг и я... – я замялась, пытаясь подобрать слова. – Наши отношения для меня сейчас не совсем ясны.
Госпожа Вень нахмурилась, сделав шаг вперёд.
– О чём это ты? Лян Фенг предложил тебе место подле себя, пусть и в качестве наложницы. Ты должна радоваться, даже если не помнишь этого. Множество девушек твоего положения мечтают о таком. В конце концов, не забывай, что и твоя мать была лишь наложницей.
– Я помню, – холодно ответила я, чувствуя всё большее раздражение.
Её слова были жестоки. Но я знала одно: она права. Это в моем мире я была свободным человеком, здесь же зависела от многих условностей. Они казались непреодолимы, будто каменная стена. Казалось, что на месте Вень Лю я бы могла нарочно притвориться, что влюблена, лишь бы уйти к тому, кого хоть немного интересуют мои желания.
Джейи говорила об ином, но я вдруг и сама поверила словам Вень Юнь, будто Вень Лю шагнула с моста от чувства безысходности.
– И не ругайся с сестрами при гостях, – продолжала поучать меня госпожа Вень. – Твои сёстры – не враги, но и они могут потерять терпение, если ты будешь продолжать вести себя, не как подобает. Запомни, твоя задача – быть тихой, покорной и благодарной. Не забывай, кто ты.
– Я помню, – повторила я, сжав зубы.
Госпожа Вень замерла, но я не стала больше ничего говорить ей.
– Ты всегда была слишком дерзка для того, чьё положение зависит от милости других, – наконец сказала она. – Не повторяй этой ошибки и теперь.
Затем, не дождавшись ответа, госпожа Вень развернулась и вышла, оставив меня одну. Когда дверь за ней закрылась, я опустилась на подушку. И все же её короткое замечание о характере прежней Вень Лю навело меня на определенные мысли. Сестры злились за то, что я пыталась дать им отпор, но не были удивлены. А значит, я могу действовать, и никто не заметит подмены.
Мой взгляд упал на поднос с лекарствами и сладостями от Лян Фенга. В одном госпожа Вень права – сейчас он единственный, кто хочет сделать мою жизнь лучше. И я должна быть рада тому, что именно он влюблен в Вень Лю, а не какой-нибудь бездушный тиран. Стал бы другой заботиться обо мне так же?
Я стояла у раскрытого окна, всматриваясь в сад. Прошло три дня. Три долгих дня с того разговора, а от Лян Фенга – ни слова. Я вспоминала нашу последнюю встречу, его обещание показать мне плотину, ту искру, которая, как мне показалось, зажглась между нами. Тем томительнее было ожидание.
Уже на следующий день после того разговора он должен был спросить разрешения у моего отца уехать с ним. Но Джейи сказала в тот день, что Лян Фенг покинул поместье рано утром. И до сих пор от него не было никаких вестей. Значило ли это, что он уехал без меня?
Что, если он передумал? Что, если всё это – лишь пустые слова, а я слишком много жду от него? Все же этот мир живет по иным непривычным для меня правилам. Дочь наложницы должна интересоваться вышивкой и танцами, а данное ей обещание может ничего не стоить. Многим людям вообще свойственно лгать и забывать о своих словах.
Отвернулась от окна и опустилась на подушку. Может быть, Лян Фенг решил, что прогулка к плотине – минутный каприз, не стоящий его времени? Ведь он очень удивился интересу Вень Лю к его проекту, значит прежде ее не интересовали такие вещи.
Эти три дня стали для меня пыткой. Никто из дома Вень не навещал меня, и это лишь усиливало ощущение одиночества. Все будто напоминали, что Вень Лю – в этом доме никто, и можно забыть о ней, как только она перестанет быть полезной. Даже сестрички старались держаться в отдалении и не строили пакостей.
Джейи предлагала занять время ожидания вышивкой или живописью, но я совсем не умею рисовать, а рукоделие не было интересно. Без какого-либо занятия время тянулось еще медленнее, а тревога и обида росли.
Но когда на четвертый день, уже ближе к полудню, я услышала шаги за дверью, сердце на миг сжалось. Я не осмеливалась поверить, но когда дверь открылась, и на пороге появился Лян Фенг, я испытала массу разных эмоций. Сначала радость, смешанная с удивлением, а потом снова тревога и злость – почему он так долго не появлялся? Затем смятение, ведь он пришел не один, за его спиной стоял Цзан Чен. Наверное, его появление сдержало меня от того, чтобы забыть о правилах и высказать Лян Фенгу всё, что я надумала о нем за прошедшие дни.
– Прости, что заставил тебя ждать, Вень Лю, – сказал Лян Фенг, подходя ближе. – Семейные дела... Они потребовали моего внимания и заняли больше времени, чем я ожидал.
Причина его отсутствия казалась достаточно веской, но я чувствовала обиду. Эти дни ожидания я только и была занята тем, что накручивала себя, и теперь, когда он был передо мной, не могла не сказать:
– Я уже начала думать, что ты забыл о своём обещании, Лян Фенг.
– Вень Лю, – возразил он. – Я бы не мог об этом забыть. Мы обязательно отправимся к плотине. Завтра. Я тоже хочу, чтобы ты увидела всё своими глазами.
Я украдкой бросила взгляд на Цзян Чена, который всё это время молча стоял в стороне и не вмешивался. Его лицо не выражало никаких эмоций, и я тоже отвернулась, стараясь не замечать его присутствия.
Конечно, прежде, чем отправляться в путь, следовало спросить разрешение отца. Мы пошли к нему сразу. Я надеялась, что господин Вень отпустит меня, и очень волновалась. Если я правильно понимаю местные порядки, такую просьбу могут счесть неприличной.
Я едва сдерживала эмоции и чуть не забыла о положеном поклоне, когда мы с Лян Фенгом предстали перед господином Вень. Я уже предвкушала, как увижу плотину, погружусь в любимую в работу и смогу показать пользу своих знаний. Но когда господин Вень с мрачным выражением лица твёрдо отказал, мир вокруг меня будто рухнул.
– Она не поедет, – повторил отец.
Я покосилась на Лян Фенга, надеясь, что он не сдастся. Сама я не могла ни требовать этого, ни просить. Увы, привилегии любимой дочери, которой прощалось многое, у меня не было.
– Это недопустимо, – сказал отец, строго посмотрел на меня, а затем перевёл взгляд на Лян Фенга. – Даже если Лю лишь дочь наложницы, она не может разгуливать по таким местам. Где ваше чувство приличия?
– Отец, – не выдержала я и обратилась к нему. – Это всего лишь короткое путешествие, и я буду под защитой Лян Фенга. Никто не станет думать плохо, если мы отправимся вместе.
Однако господин Вень был непреклонен.
– Разве ты забыла, что ты дочь этого дома? – ответил он резко. – У тебя есть долг перед семьей. Мы не можем допустить, чтобы люди начали сплетничать о тебе.
Мои планы разбились о железную стену отцовских принципов и порядков знатных семей. Я оглянулась на Лян Фенга в поисках поддержки. Он посмотрел на господина Вень спокойно, но не собирался отступать. Сложив перед собой руки, он поклонился, будто статус господина Вень был выше, чем его.
– Господин Вень, – начал Лян Фенг. – Вы правы, когда говорите о приличиях. Но я убеждён, что в этом нет ничего предосудительного. Умные женщины часто оказывают неоценимую помощь своим мужьям в управлении делами, и я хочу, чтобы Вень Лю была рядом со мной. Я вижу в ней не просто наложницу, а друга, который может стать опорой моим начинаниям. Если это необходимо, я дам гарантии, что мое решение на счет Вень Лю не изменится, что бы ни произошло.
Господин Вень нахмурился. Я заметила, как на его лице мелькнула тень сомнения.
– Если пойдут слухи, я разберусь с ними, – продолжал Лян Фенг. – Я сделаю всё возможное, чтобы никто не осмелился бросить тень на честь вашей дочери. И, главное, я буду беречь её, чтобы она была в безопасности.
На следующий день я с Лян Фенгом отправились к строящейся плотине. Он с увлечением рассказывал мне о своем проекте и о поселке, выросшем рядом с плотиной.
– Раньше тут была пустошь, – объяснял он, указывая на окрестности. – А теперь здесь кипит жизнь. Эти земли вдоль реки Инхё станут одними из самых плодородных в округе. Мы сможем выращивать всё, от риса до фруктовых садов.
Мне и правда нравилось то, что он говорил. Казалось, будто судьба была на моей стороне, когда позволила возродиться мне в этом теле рядом с этим человеком. Мне не нужно притворяться, будто его слова интересны – я правда хотела делить с ним то, что он задумал.
Наконец мы подошли к сооружению. Деревянные конструкции возвышались над рекой, окружённые рабочими, которые, словно муравьи, таскали камни и землю, укрепляя каждую часть сооружения. Плотина представляла собой массив из деревянных клетей – крупных ячеек, которые заполнялись камнями и укреплялись грунтом. Именно так и выглядели плотины этого времени. Простое, но надежное решение требовали минимум ресурсов. И при достаточном количестве рабочих строительство такой плотины не должно было занять много времени.
Река Инхё казалась здесь особенно спокойной. Но я помнила, что говорил Лян Фенг: стоит уровню воды подняться, всё изменится, и давление на плотину станет больше. Выше по течению начинались каналы, ведущие к дальним полям. Их задача заключалась в том, чтобы распределить воду по дальнем от реки землям. Это важно не только для земледелия, но и позволит снизить нагрузку на плотину.
– В первый год было легко, – говорил Лян Фенг. – Земля здесь мягкая, несмотря на близость гор. Мы быстро углубили русло, соорудили первые каналы. Но с каждым новым шагом проблемы нарастают. Вода размывает даже хорошо укреплённые участки.
Я смотрела, как рабочие устанавливают новую клеть, и пыталась вспомнить всё, что знала о плотинах. В моём мире плотины были монументальными сооружениями из бетона и сложными инженерными системами, которые могли выдержать огромные давления. По сравнению с ними деревянные клети казались ненадежными. Но я знала, что такие плотины, если не происходило никаких катастроф, стояли десятки, а то и сотни лет.
Оказалось, что мне совсем нечего добавить к тому, что здесь уже делали. Быть может, если я лучше изучу течение реки и планы строительства, я смогу что-то предложить?
– Можешь показать мне карту реки? – попросила я у Лян Фенга.
Он кивнул и пообещал всё показать, как только мы вернемся на постоялый двор.
Я еще раз посмотрела на плотину. Вдруг я что-то упускаю? Внезапно мой взгляд остановился на фигуре Цзан Чена, стоявшего на самом краю сооружения. Его волосы и длинный подол ханьфу развевались на ветру, от чего он казался сошедшим с картины искусного живописца. Мурашки пробежали по спине при одной мысли о том, что, возможно, он по-прежнему носит мою ленту. Я не могла не вспомнить его дерзкую улыбку и отказ вернуть её.
Цзан Чен не смотрел в нашу сторону, занятый каким-то делом. Так и не обернувшись, он сделал шаг и скрылся за одной из деревянных конструкций. И тогда я заметила, что едва дышала всё то время, пока смотрела на него. Будто он мог услышать и уловить моё внимание.
Я отвернулась, чувствуя странное облегчение и одновременно досаду от того, что наши взгляды не встретились. Лян Фенг не заметил моего замешательства. И как только я сказала, что всё здесь посмотрела, взял меня за руку и увёл с плотины. Я позволила ему это. Сейчас важнее проект, а неясные чувства к Цзан Чену мне ни к чему.
И всё-таки я ощущала невидимую тень его присутствия, как будто он продолжал наблюдать за мной, даже когда его не было рядом. Раз посреди улицы я оглянулась, ожидая увидеть Цзан Чена идущим позади. Но его тут не было.
Как только мы вернулись на постоялый двор, Лян Фенг развернул передо мной карты местности. Я с интересом склонилась над ними, рассматривая местность. Река Инхё изгибалась между гор на юге, словно змея, и затем широкой лентой текла между холмами на севере. Я быстро нашла отмеченную на карте строящуюся плотину. Место для строительства было выбрано с удивительной точностью. Вода здесь должна быть спокойной, а высокие скалистые берега позволяли значительно сэкономить на строительных материалах.
Я признала про себя, что Лян Фенг и его люди проделали большую работу, точно рассчитав расположение плотины. Если всё пойдёт по плану, изменения в течении реки действительно принесут пользу окрестным землям. Вода затопит оросительные каналы, сделав почвы плодородными, и при этом те, кто находился ниже по течению, не останутся без этого важного для всего живого ресурса. Это было удивительно продуманное решение, и мне нечего было добавить.
От этого я почувствовала досаду. Мне хотелось внести свой вклад, показать, что я не просто та, кого можно сделать наложницей и забыть, как чувства угаснут – разве не такая судьба ждет Вень Лю? Я могу быть полезной, но сейчас не было ничего, что я могла бы предложить.
– Позволь мне подумать над этим, – сказала я, не желая мириться со своей участью.
Лян Фенг, конечно, согласился, его лицо выражало добродушное понимание. В этот момент я вдруг поняла, что он не ждал от меня великих идей или решений. Ему нравилось, что Вень Лю была рядом, слушала его и интересовалась его делами. Он, похоже, действительно любил её, но это осознание только усилило моё чувство вины. Настоящая Вень Лю в такой ситуации была бы счастлива, но меня душила тревога за будущее. Ведь если я ничего не придумаю сейчас, мне навеки придется остаться бесправной наложницей Вень Лю.
Я была рада вернуться в поместье Вень. Даже несмотря на недружелюбную обстановку и напряженные отношения с семьей, здесь у меня был свой уголок, где я могла наконец расслабиться и обдумать произошедшее. Меня волновало не столько разрушение плотины, сколько новые сведения о казавшемся простым мире.
Наверное, если бы я не стала свидетельницей демонстрации силы Цзан Чена, то вовсе бы не поверила в услышанное. Я не собиралась отступать перед новой сложностью, а потому собиралась разобраться во всем, что касалось обитателей рек.
На мою удачу, в поместье Вень нашлась библиотека. Здесь было много книг о традициях и правилах поведения, исторические заметки, а также всё то, что касалось семьи Вень. Но мне удалось найти несколько свитков о населяющих окрестные земли духах – о лисах-хранителях южных гор, легенды о фениксах, трехлапой жабе, сулящей богатства, и благородной химере-цилинь. Наверное, не будь у меня иной цели, я внимательно изучила бы хранящиеся тут знания. Но сейчас меня интересовала река Инхё и живущий в ней дракон.
– Джейи, что ты знаешь о духах рек? – спросила у служанки, когда она заменила прочитанные мною рукописи на другие.
– Бабушка рассказывала истории о духах, – охотно ответила Джейи. – Не у каждой реки есть дух хранитель. И не всегда это может быть дракон. Говорят, они могут быть беззащитны и легко погибнуть от рук людей. Тогда вода в реке портится и становится грязной, или в ней заводятся злые духи, которые вредят людям. Но если в реке такой сильный дух, как дракон, он оберегает свою территорию от любого зла, но может быть жестокими, если что-то нарушает его покой.
– А ты видела драконов? Или других хранителей рек или гор?
Джейи покачала головой:
– Никогда, госпожа. Быть может, только если они попадались мне на пути в человечьем обличии. Но тогда мне повезло, что я не узнала их. Встречи с сильными духами могут привести к гибели. Разве не потому их часто называют демонами?
Слова Джейи породили еще больше вопросов. Все мои знания о драконах и духах были почерпнуты из дорам. Но разве я могу брать выдумку сценаристов за основу для изучения этой темы? В любом случае, у меня пока не было никаких ответов, как решить проблему с драконом разрушающим плотину. И я переключилась на те книги, в которых говорилось о традиционных методах строительства. Увы, в библиотеке поместья Вень таких было не много.
И всё-таки, если я забыла об окружающем мире, погрузившись в мысли о плотине и духе реки, это не значит, что мир позабыл обо мне.
Сестры Вень Юнь и Вень Лин вновь вспомнили о моем присутствии и, язвительно усмехаясь, поддразнивали меня. К тому же Лян Фенг снова покинул поместье Вень, чтобы решить вопросы с поставкой материалов для постройки водосбросов – одних камней и бамбуковых стеблей для клетей теперь было недостаточно. Однако сестрички нашли в этом иной смысл.
– Наверное, Вень Лю наскучила Лян Фенгу во время поездки. Не потому ли он так спешно покинул нас? – нарочито громко засмеялась Вень Лин.
– Конечно, он не мог не заметить, что она не так хороша, как ему казалось, – подхватила Вень Юнь.
– Но что, если наша дорогая сестра решила удержать его, разделив с ним покои? Не удивительно, что он предпочел найти кого-то получше, – они снова рассмеялись.
Но разве эти слова могли задеть меня?
В своей прежней жизни мне приходилось сталкиваться с непониманием и насмешками, когда я с другими волонтерами отправлялась собирать мусор на берегах водоёмов. Слова близких людей могли ранить. А до их колкостей мне не было дела. По крайней мере пока это оставалось словами, и сестрички никак не вредили мне.
И я снова вернулась к мыслям о плотине и о том, где искать сведения, которых мне так не доставало. Я снова провела день в библиотеке, где мне удалось найти старые схемы строительства города и записки о природных особенностях реки. Однако при застройке этих земель конфликта с драконом не возникало. И всё больше я склонялась к прежней мысли, что кто-то намеренно разрушил участок плотины, воспользовавшись суевериями людей.
И всё же я не могла сбрасывать со счетов старые легенды о драконах, живущих в реках, и их уязвимость перед изменениями в природной среде. Что, если они могут скрывать гораздо больше правды, чем кажется на первый взгляд? Я отмахивалась от навязчивой мысли, что лишь один человек точно знает о духе реки Инхё и может рассказать мне больше, чем служанка или записи в старых книгах. Но этот человек – Цзан Чен. Стоит ли мне обращаться к нему?
Через несколько дней Лян Фенг снова приехал в поместье. Он сразу пришел ко мне и вручил подарок – дорогую шпильку, украшенную жемчугом и нефритом. Конечно сестры, как всегда, не упустили возможности распустить о наших отношениях новые слухи.
– Разве такие подарки делают будущей наложнице? – задумчиво спросила Вень Юнь и переглянулась с сестрой.
– Конечно, такие подарки неуместны пока она не вошла в дом мужа, – ехидно добавила младшая, смеясь и подмигивая. – Если только Вень Лю и Лян Фенг не стали ближе, чем мы думаем…
Их слова по-прежнему не задевали меня. Но сестры, видя мое равнодушие, пошли дальше, и вскоре выдуманные ими слухи стали распространяться по дому. Говорили, что я веду себя неподобающе, что моя мнимая близость с Лян Фенгом ставит под удар репутацию семьи. Эти пересуды дошли до отца.
– Вень Лю, кажется я предупреждал тебя, чтобы ты не смела порочить честь семьи, – сурово начал он, глядя на меня. – Я рассчитывал на твоё благоразумие. Но, кажется, ты совсем не думаешь о последствиях своих поступков.
Всего мгновение, и убийце пришлось отпустить меня, чтобы защитить свою жизнь. Цзан Чен двигался легко и быстро, будто играя с противником. Незнакомец вытащил меч, и тот со звоном встретился с лезвием меча моего спасителя. С неожиданной яростью он бросился на Цзан Чена.
Они сражались так быстро, что я едва замечала их резкие движения. Я смотрела на мужчин, пока они кружили по берегу, как завороженная. Но вдруг незнакомец, оказавшийся слишком близко, оглянулся и прыгнул, пытаясь достать меня.
Я вскрикнула, отскочила назад и оступилась. В одно мгновение Цзан Чен оказался рядом, подхватив меня за талию и не давая упасть. Одновременно с этим он отбил опускающийся на меня клинок, толкнул убийцу ногой и повалил на землю.
Его меч сверкнул на солнце, когда его кончик замер возле горла незнакомца. Но убивать его он не спешил, а позволил подняться и убежать.
– Ты пожалеешь об этом, демон! – выкрикнул злоумышленник прежде, чем скрыться за деревьями.
Но Цзан Чен ничего не сказал и оставался спокойным. Он повернулся ко мне и спросил:
– Ты в порядке?
Я могла только кивнуть, хотя не чувствовала этого. Сердце учащенно билось, стоило осознать, что я едва не стала героиней криминальной сводки. Цзан Чен внимательно посмотрел на меня, в его глазах полыхали знакомые мне золотые искры, которые вдруг вернули спокойствие.
Он защитит меня, что бы ни случилось, – поняла я, глядя в его лицо. Теплое мерцание в его глазах согревало, как свет очага. Он снова оказался рядом в тот момент, когда я нуждалась в нём.
– Спасибо… – пробормотала я и отвернулась. Я поймала себя на том, что едва могу дышать под его взглядом.
– Я провожу тебя обратно к поместью, – сказал Цзан Чен и повернулся к городу.
– Со мной была Джейи, – обеспокоенно сказала я, оглядываясь. Служанка так и не отозвалась на мой зов. – Мы должны найти её.
Цзан Чен нахмурился, но не стал возражать. Вместе с ним мы обыскали кусты на берегу и наконец нашли Джейи. Она лежала в тени одного из деревьев неподалёку. Я замерла, заподозрив худшее.
Присев рядом с Джейи, Цзан чен осмотрел ее и взял за руку, проверяя пульс. Через мгновение он кивнул мне.
– Она жива. Видимо, её ударили по голове… но кажется, она всего лишь без сознания, – сказал он, и я облегчённо выдохнула.
Вместе мы привели её в чувство, слегка похлопав по щекам и обтерев лицо прохладной водой из реки. Она открыла глаза и осмотрелась, словно не сразу смогла понять, где находится. А затем, увидев меня, вдруг сказала:
– Госпожа… простите, я не смогла защитить вас…
– Всё хорошо, Джейи. Ты жива – это главное, – я сжала её руку и помогла ей подняться на ноги.
– Нам лучше вернуться в поместье, – напомнил Цзан Чен.
И мы медленно двинулись обратно. Я поддерживала Джейи, а Цзан Чен шёл впереди. Я смотрела на его спину, гадая, почему мне так повезло и он оказался здесь. Хотя гораздо важнее было то, зачем кому-то понадобилось выслеживать меня, чтобы убить. На простого разбойника тот незнакомец не был похож.
Когда Джейи достаточно пришла в себя, чтобы идти самостоятельно, я отпустила ее и догнала Цзан Чена.
– Цзан Чен, кто это был? – спросила его.
– Разве это имеет значение? – ответил он, даже не повернувшись ко мне. – Сейчас ты в безопасности, и это главное.
– Это имеет значение для меня, – не сдавалась я. – Меня попытались убить и делали это намеренно. Это как-то связано с моей семьей? Или может убийцу подослал тот, кто пытается разрушить плотину?
Цзан Чен резко остановился. Наконец он посмотрел на меня.
– Просто тебе не стоит ходить по безлюдным местам, – уклончиво ответил он и снова пошел вперед.
Его слова не удовлетворили моего любопытства. Мне приходилось раньше бывать и не в таких глухих местах. И конечно я знала, что у случайно встреченных мужчин могли возникнуть иные желания, нежели попытаться убить одинокую девушку.
У меня не было никаких предположений на счет этого. Я еще раз посмотрела на Цзан Чена. Он не говорит мне об этом, потому что не хочет, или тоже не знает причин нападения? Скажет ли он об этом кому-то, или произошедшее также останется без ответа, как разрушение на плотине?
– Ты обещал мне рассказать о драконе, – напомнила ему его же слова, сказанные в библиотеке. Почему бы не выяснить это сейчас? – Чем ты занимаешься на плотине?
– Почему тебя вдруг это заинтересовало? – Цзан Чен улыбнулся, и я понадеялась, что смогу узнать хотя бы об этом.
– Я хочу помочь Лян Фенгу, – сказала я. – Может быть, если я узнаю больше о драконе и тех работах, что ведутся на плотине, я смогу найти выход.
– Хочешь помочь? – усмехнулся Цзан Чен. – Разве я должен тебе рассказывать о своих делах? Или может тебе просто хочется узнать меня получше?
Он оглянулся на меня. Его дерзкая улыбка вызвала раздражение.
– Да что ты такое говоришь? – вспыхнула я. – Не льсти себе! Мне нужны ответы, а не твои намёки.
– Скажи честно, Вень Лю, – он чуть склонился ко мне и тихо сказал: – Неужели Лян Фенг так мало тебя интересует, что ты готова спрашивать о его плотине у другого мужчины? Или ты просто заигрываешь со мной?
Строительство плотины уже казалось мне делом всей моей жизни. И сейчас это дело было под угрозой. Но могу ли я ждать, если на кону моё будущее? И чего будет стоить каждый день промедления для дракона?
– Позволь мне поехать с тобой! – выпалила я, даже не подумав, как неприлично может прозвучать эта просьба.
Если Лян Фенг уедет, то я лишусь всего – и его поддержки, и возможности действовать. Он вздохнул и опустил взгляд.
– Нет. Это невозможно.
– Но почему? – не согласилась я и сделала еще один шаг к нему.
– Вень Лю, – он тепло улыбнулся и взял меня за руку. – Поездка в поместье Лян не то же, что прогулка к плотине. Если я привезу тебя к себе, пойду слухи, на которые я не смогу повлиять.
– Какая разница, если я всё равно стану твоей наложницей? – не сдавалась я.
– Если мы не станем спешить, возможно я смогу повлиять на решение семьи и в этот раз нарушить правила. Если дурные слухи не помешают нам, я постараюсь убедить всех закрыть глаза на твое происхождение и позволить тебе стать моей единственной женщиной. Я хочу этого так же, как и ты.
Я вдруг ощутила себя абсолютно беспомощной, как тогда на берегу, когда едва не стала жертвой преступника. От воспоминания внутри все похолодело от ужаса. Я ведь в тот день могла погибнуть. Но сегодня это стало моим козырем. Мой голос неподдельно дорожал, когда я сказала:
– Но что, если тот убийца вернется? Что, если он решит закончить начатое? А ни тебя, ни Цзан Чена не будет рядом, чтобы помочь?
Кажется, эти слова заставили Лян Фенга усомниться в своем решении оставить меня тут. Он правда так ценит мою жизнь, что готов поступиться принципами ради моей безопасности?
Я понимала, что играю с огнем и ставки слишком высоки. Лян Фенг прав: если пойдут слухи, которые он не сможет остановить, меня прогонят с позором. Я не смогу вернуться даже в поместье Вень. Что я стану делать тогда?
Лян Фенг нахмурился, задумавшись над моими словами.
– Хорошо, – наконец сказал он. – Я поговорю с господином Вень. Но если он откажет, тебе придется остаться. Я должен отправиться в поместье Лян уже сегодня. Прости, я не могу задерживаться из-за этих хлопот.
Резко развернувшись, Лян Фенг направился к дому моего отца. Я растерялась от его неожиданного решения. Но, наверное, он и правда очень торопился. Опомнившись, побежала следом. Если отец будет сомневаться, я должна использовать все доводы, чтобы убедить его. Однако сейчас я не могла придумать и слова в защиту своего желания уехать с Лян Фенгом.
Когда мы вошли, отец сидел возле стола, склонившись над бумагами. Он поднял взгляд и внимательно посмотрел на нас. Мне казалось, он уже понял, зачем мы пришли и от того был недоволен.
– Господин Лян, кажется вы собирались отбыть в Юннин. Что привело вас ко мне?
Лян Фенг сделал шаг вперёд, сложил перед собой ладони и поклонился.
– Господин Вень, – начал он. – Я пришел просить вас отпустить Вень Лю со мной. Я хочу пригласить её в поместье Лян.
Отец медленно поднялся на ноги и обошел стол. Конечно, как и говорил Лян Фенг, он не был рад этому предложению. Однако я не ожидала, что в этот раз его голос будет полон негодования:.
– Вы просите меня позволить незамужней девушке уехать с вами? В ваш дом? Вы понимаете, какую тень это бросит на её репутацию?
– Я понимаю, – сказал Лян Фенг, стоя перед ним в полупоклоне. – Но мы все знаем, что наша с Вень Лю свадьба – лишь вопрос времени. Более того, я желаю сделать Вень Лю своей единственной женой. Если моя семья увидит её ум и благородство, я уверен, что смогу убедить их забыть о её происхождении.
– Ваши намерения льстят нашей семье, – ответил господин Вень и покачал головой. – Но это не меняет того, что ваша просьба за гранью всех приличий.
У Лян Фенга больше не было аргументов, и я не нашлась, что добавить. Если слова Лан Фенга сбудутся, то семья Вень получит больше, чем могла бы. Но отец, кажется, не готов был рисковать. Однако снова на помощь пришла госпожа Вень.
Наверное, она видела нас с Лян Фенгом, и все это время слушала разговор, стоя снаружи. Потому что сейчас, шагнув в комнату, она заговорила уже возле самого порога:
– Господин Лян уже доказал своё благородство и честность. Разве мы можем сомневаться в нём? – сказала она ласковым голосом и проплыла мимо меня к господину Вень. – Если всё обстоит так, как он говорит, это укрепит не только союз семей Вень и Лян, но и возвысит нас. Мы должны быть благодарны Господину Лян Фенгу за столь щедрый подарок.
Отец нахмурился, взвешивая её слова. Я затаила дыхание, чувствуя, как сердце вновь готово выпрыгнуть из груди. Этот момент мог изменить всё. Но если каждый раз мне придется выпрашивать право на важные для меня шаги, это будет ужасно.
– Ты хочешь сказать, что я должен рискнуть репутацией своей дочери ради возможного возвышения семьи Вень? – наконец произнёс он, обращаясь к жене. – Но сделала бы ты то же самое, будь на месте Лю Юнь или Лин?
– Это не риск, господин Вень, – снова заговорил Лян Фенг, не отводя взгляда. – Я уверен в своих словах и в Вень Лю. И напомню, я уже говорил о том, что готов взять ответственность, что бы ни случилось.
Юннин и правда был прекрасен. Мы прибыли сюда на закате второго дня. На город опускалась ночь, но жители вывешивали фонари. Их свет отражался в каналах, которые пересекали город, споря в яркости с алым закатным небом.
Даже с наступлением темноты город казался оживленным. Улицы петляли между домами, и от того Юннин казался еще больше. Я с восхищением выглядывала в окно повозки и слушала Лян Фенга:
– Мы обязательно сходим на рынок – там продают тончайшие ткани, а в лавках Юннина ты найдешь украшения, достойные императрицы. А когда мы выйдем на фестиваль фонарей, ты увидишь этот город во все красе!
Вскоре мы остановились у ворот поместья Лян. Слуги встречали нас, и Лян Фенг тут же поручил им заботу обо мне и Джейи.
– Отдохни с дороги, – сказал он, прежде чем уйти. – Сегодня я должен проведать отца. А завтра обязательно покажу тебе поместье Лян и представлю семье. Уверен, ты им понравишься.
Я кивнула, но Лян Фенг слишком торопился, потому уже не видел этого. Посмотрела ему вслед, гадая, что принесет мне приезд сюда. Тем временем слуги подхватили мои вещи и предложили пойти в выделенный мне дом.
Комната, где мне предстояло жить следующие дни, была просторной и уютной. Зеркало в тяжёлой раме отражало мягкий свет фонаря, струящегося через резную ширму. В углу стоял низкий столик из чёрного дерева, украшенный гравировкой лотосов. Рядом разложены подушки, вышитые золотыми нитями. Шёлковые занавеси разделяли пространство комнаты, позволяя скрыться от любопытных глаз входящих. Приоткрытое окно выходило вид на небольшой сад, где в сумерках угадывались очертания каменных дорожек и разросшейся сливы.
Пока я осматривалась, Джейи уже занялась разбором вещей.
– Оставь это на утро, – велела ей я.
В отличие от меня, Джейи не позволяла себя расслабиться всю дорогу, и когда мы подъезжали к поместью Лян, клевала носом.
– Мы здесь надолго. И у тебя будет достаточно времени утром, чтобы сделать это.
Джейи не стала спорить, но утром поднялась чуть свет и разбудила меня встревоженным криком:
– Госпожа!
Я подскочила и не сразу поняла, где нахожусь. В комнате кроме нас с Джейи никого не было, и я вернулась в кровать – не было никакой необходимости вставать так рано.
– Госпожа! – снова позвала Джейи и шагнула за ширму.
В руках она держала шпильку госпожи Вень, а лицо выражало ужас, будто то была ядовитая змея. Вздохнула, запоздало вспомнив, что хотела перепрятать украшение мачехи.
– Откуда это у вас? – дрожащим голосом спросила Джейи. – Зачем вы взяли шпильку старшей госпожи Вень?
– Она подарила мне её, – спокойно ответила я и откинулась на подушку.
– Подарила? – переспросила Джейи. – Но госпожа Вень никогда вам ничего не дарила. Вы уверены, что она ничего не задумала?
– Конечно, она подарила её не просто так, – буркнула я, все-таки встала с постели и забрала шпильку у Джейи. – Она хочет, чтобы я делала то, что она задумала. А иначе она обвинит меня в воровстве украшений.
– Но госпожа, не будьте так беспечны! – почти зарыдала Джейи. – Господин Вень не позволит навредить вам. Но он точно вас накажет! А что будет с вашей репутацией, если госпожа Вень обвинит вас в преступлении?
Я опустила шпильку в шкатулку с украшениями, намереваясь не трогать её больше.
– Просто забудь об этом. Что бы ни задумала госпожа Вень, нас это не касается.
Джейи не стала спорить, хоть и косилась иногда на закрытую шкатулку со шпилькой, и снова принялась наводить порядок. Я же с волнением подумала о предстоящем знакомстве с семьей Лян. Что бы не говорила госпожа Вень, её способ – далеко не самый лучший, чтобы стать частью жизни Лян Фенга. Я простилась с прошлой жизнью, но сохранила чувство собственного достоинства. А еще сжилась с доставшейся мне ролью, и не могла допустить подобного поведения. Лян Фенг не заслуживает этого.
Потому вместо того, чтобы надеяться на благородство Лян Фенга, я со всем усердием готовилась ко встрече с его родственниками. Ради этого позволила Джейи достать для меня красивое розовое ханьфу, заплести волосы в простую, но красивую прическу и даже украсить их одной из тяжелых блестящих шпилек.
В ожидании, пока Лян Фенг придет за мной, вышла в сад. Воздух был наполнен тонким ароматом цветов, растущих на клумбах по всему двору. Остановилась в тени сливы и взглянула на дорожку, ведущую к другим домам поместья. Лян Фенга не было.
Я не могла уйти отсюда, не дождавшись его. И потому просто села на каменное сиденье возле такого же выточенного из камня стола под деревом и стала ждать. Вдруг послышался шелест гравия под чьими-то шагами, и я вскочила, чтобы встретить идущего ко мне человека.
Однако это был не Лян Фенг. В сопровождении двух служанок в сад вошла девушка. Её одежда была украшена тончайшей вышивкой. В волосах блестели шпильки с драгоценными камнями. Сама она держалась с таким достоинством, что даже посторонний не мог бы усомниться в её высоком положении. Это девушка родственница Лян Фенга?
Я учтиво поклонилась ей и улыбнулась. Скромность всегда располагает к себе, так почему бы мне не воспользоваться этим? Однако девушка не проявила никакого радушия. Она смерила меня холодным презрительным взглядом и спросила:
После ужина мне не удалось поговорить с Лян Фенгом. Родственники желали пообщаться с ним. И я не стала ему мешать. Но несмотря на исход вечера, меня душила обида.
Мой вклад в строительство плотины, пусть и не такой большой, был полностью им обесценен. Память прежней Вень Лю ко мне не вернется. Я не смогу играть на гуцине, танцевать или рисовать пейзажи. Это плотина была единственным, что должно было обеспечить моё будущее. Но моё участие теперь выглядело как что-то незначительное.
На другой день я все же решилась сказать об этом Лян Фенгу. Я нашла его в саду, беседующего с незнакомым мужчиной. Но завидев меня, Лян Фенг попрощался с ним и подошел ко мне. И я сразу обратилась к нему:
– Лян Фенг, могу я спросить тебя кое о чем?
– Ты можешь спрашивать меня о чем угодно, – улыбнулся мне в ответ Лян Фенг.
– Ты вчера говорил о водосбросах, но совсем не сказал, что идея их создания и проект принадлежали мне, – я старалась говорить спокойно, но мой голос всё-таки дрогнул.
Лян Фенг посмотрел на меня с искренним удивлением.
– Вень Лю, конечно, ты помнишь, что я упомянул о твоем участии. Но это всего лишь случайная идея. Я не стану запрещать тебе проявлять любопытство или предлагать свои решения. Но ты же понимаешь, что ответственность за строительство и проект лежит на мне. И это то, чего ждут от меня.
Случайная идея? Годы обучения и работы “в полях” ради этих слов? Лян Фенг не мог знать об этом, но от того мне не стало легче. Я напомнила себе, что в этом мире даже то, что Лян Фенг упомянул мое имя, уже могло считаться признанием. Но обида не отступала.
– Мне очень важна твоя поддержка, – сказал Лян Фенг и взял меня за руку. – Одно то, что тебе интересен мой проект – уже величайший дар для меня.
Я не должна на него обижаться. Наверное, это действительно большее, что он мог сделать для меня. Но и мне нельзя слишком долго оставаться в его тени. Каждый шаг Лян Фенга, каждая перемена в его жизни слишком сильно влияет на меня и моё будущее. И я решила доказать ему, что водосбросы – не просто случайная идея.
В поместье Лян так же имелась собственная библиотека, и здесь было куда больше книг и свитков о строительстве плотин. Я осматривала полки и перебирала записи, выискивая среди них самые полезные. Среди них были и записи о пересекающих Юннин каналах, и о другой попытке перегородить реку плотиной.
До того как озера Лянхуа пересохли, Инхё была еще более бурной, и строительство не удалось. То, что сейчас Лян Фенг вновь взялся за дело, с которым не справились его предки, было будто ответом на прошлые неудачи.
Проект Лян Фенга был куда более продуманным, чем прежние чертежи. Его отличали не только мои водосбросы, но и более совершенные системы каналов. Однако чем больше я думала о том, какие знания я еще могу предложить Лян Фенгу, тем меньше оставалось вариантов. Недостаток уровня технологий этого мира сыграл со мной злую шутку. Так же, как и почти полное отсутствие инженерных навыков – ничего, что я могла бы предложить, не подходило местным условиям.
Мне попадались записи и о пересохших озерах Лянхуа. Еще вчера я бы многое отдала за них. Не так давно я боялась упустить хотя бы еще один день. Сегодня я напоминала себе, что эти озера простояли сухими многие годы, и несколько лишних дней ничего для них не изменит. Сейчас мне нужно доказать свою ценность для Лян Фенга.
Я отложила эти записи, чтобы изучить позже. Мне уже и самой казалось, что идея водосбросов была случайной, и я больше ничего не смогу предложить. Оставив самое важное на столе, я велела слугам не трогать книги и вышла из библиотеки. Наверное, чтобы найти решение, нужно посмотреть на них свежим взглядом.
Однако, когда я пришла в библиотеку на следующий день, отложенные мною книги убрали, а многочисленные слуги переставляли полки.
– Что происходит? – спросила, остановив одного из них.
– Госпожа Бай велела прибрать в библиотеке и рассортировать рукописи, – ответил слуга.
– Госпожа Бай? – переспросила я. – Разве она может распоряжаться в поместье Лян?
– Старший господин Лян приказал слушать госпожу Бай Лихуа. Ведь она скоро станет женой молодого господина, – с поклоном ответил он.
В бессилии сжала кулаки. Но чему я удивляюсь? Конечно, Бай Лихуа сделает всё, чтобы заполучить Лян Фенга. Он поддержал меня при гостях на ужине, но моя соперница заручилась поддержкой действующего главы клана намного раньше, чем я прибыла сюда.
Борьба не будет простой, но я не собиралась сдаваться так просто.
– А где рукописи, которые я отложила вчера? – спросила я, уже зная ответ.
– Простите, госпожа. Всё, что лежало на столах, было возвращено на полки, – ожидаемо ответил слуга. – Если хотите, мы можем помочь вам найти их позже.
Я развернулась и вышла на улицу. Не было никакого смысла оставаться там сейчас. Но если Бай Лихуа надеется, что меня можно остановить простой перестановкой, она ошибается.
Даже не удивилась, когда обнаружила Бай Лихуа гуляющей неподалеку и поймала ее надменный взгляд. Улыбнулась, как будто ничего не произошло. Ни к чему из-за такой ерунды доставлять ей удовольствие и ругаться. В конце концов, перестановка лишь не надолго задержит меня, а перерыв может пойти на пользу.
– Прости, что не могу уделить тебе достаточно времени, – сказал Лян Фенг, когда мы отошли от его комнат, чтобы прогуляться по саду. – Пока отец болен, мне приходится решать дела семьи. Но когда я разберусь со срочными вопросами, обязательно покажу тебе Юннин.
– Конечно, – улыбнулась ему. – Пока я стараюсь понять, что еще могу сделать для плотины.
– Она все еще интересует тебя?
– Лян Фенг, я не хочу, чтобы ты недооценивал мои знания, – я опустила взгляд. – Водосбросы не единственное, что я могла бы предложить.
– Конечно, Вень Лю, – примирительно улыбнулся Лян Фенг. – И ты всё ещё можешь спросить у меня, если в чем-то не уверена.
Некоторое время я молчала, обдумывая, о чем могу спросить его. И, наконец, неуверенно сказала:
– Я перебирала записи в библиотеке поместья Лян. Но не нашла ничего, что могло бы помочь мне. Однако твои предки уже пытались строить плотину. Они тоже не могли справиться с драконом?
– Так и есть. У них не было ничего, чтобы защитить плотину от дракона. Он позволял ловить рыбу, переплывать с берега на берег и даже строить мосты, но не перекрыть реку. Еще долгое время после той попытки он пугал жителей близких к реке сёл.
– Но что изменилось сейчас?
– Сейчас у нас есть Цзан Чен, – ответил Лян Фенг, а я вздрогнула, услышав имя демона. – С его появлением дракон перестал быть проблемой. Лишь плотина по-прежнему злит его.
– И как семье Бай удалось связать его договором? Кажется… Цзан Чен не очень рад служить им.
Лян Фенг засмеялся:
– Конечно, он хочет вновь обрести свободу. Но я не знаю, как Бай удалось это. У каждого клана свои секреты. И это – один из них.
– Но что будет с драконом, если Цзан Чен освободится? – задала я следующий вопрос.
– Боишься, что дракон снова станет пугать жителей? – спросил Лян Фенг и, дождавшись моего кивка, продолжил: – Этого не произойдет. Река обмелела, а дракон ослаб. Он появляется только возле плотины. Лишь иногда рыбаки видят его хвост среди волн. Но может, они путают с блеском чешуи солнечные блики.
Как я и думала, строительство плотины и борьба с драконом привели к экологической катастрофе. Что сделал Цзан Чен с этим драконом, раз уровень воды в реке опал вместе с его силой? Конечно, вредный демон не стал бы жалеть жизнь духа, и не нашел ничего лучше, как ранить его. Невольно сравнила его с теми людьми, которые сливали отходы в реку и которых я так и не успела поймать. Такие, как он, действуют прежде, чем думают о последствиях.
Когда Лян Фенг снова оставил меня одну, отправилась в библиотеку. Теперь уже с намерением не найти решение в строительстве, а собрать всё, что известно о хранителе Инхё. Быть может, в нем не только секрет неудач Лян Фенга, но и бед этих земель.
Но в этот раз меня ждала неудача. Наверное, семья Лян не оставила свидетельств своих неудач, потому что в этот день я не нашла ничего, что бы могло рассказать мне о драконе.
Встала на рассвете и, справившись с принесенным Джейи завтраком, снова поспешила к книгам. Все утро меня не покидала мысль, что стоит искать ответ о драконе не в записях о плотине, а в легендах города и менее значимых свитках. Лян не могли оставить дракона и обмеление реки без внимания, ведь они напрямую влияли на судьбу города.
Зашла в прохладное с ночи помещение и прошла вдоль стеллажей. Возле одного из них вдруг увидела Цзан Чена, который перекладывал с места на место рукописи. От догадки меня ослепила ярость и я закричала:
– Что ты делаешь? Это Бай Лихуа велела тебе снова перепутать свитки?
Цзан Чен усмехнулся, не оглядываясь:
– Думаешь, Бай Лихуа стала бы приказывать демону путать свитки? Есть куда более надежные способы избавиться от соперницы руками демона.
Он наконец оглянулся на меня и хищно улыбнулся. Глаза блеснули золотом. Но я лишь фыркнула. Пытается запугать меня? Но он вдруг подошел ближе и протянул один из свитков.
– Вот. Это то, что ты искала.
Я недоверчиво посмотрела на него. Он пытается помочь или?..
Развернула протянутый им свиток. В нем было написано об озерах Лянхуа, об обрушении скалистых берегов и как камни загородили единственную протоку, соединяющую озера с рекой. После этого уровень воды в реке резко упал.
Но такого не может быть! Озера подобные Лянхуа наполняются от рек в период половодья, а не наоборот! Если бы они питались родниками и подземными ручьями, то вода из них, лишившись выхода, не исчезла бы. Лишь берега бы заболотились, когда пропало течение.
Лян Фенг сказал, что обмеление реки было связано с появлением Цзан Чена и тем, что он пытался усмирить дракона. Обрушение скал – его рук дело? Сложно представить, что этот демон, выглядящий не старше самого Лян Фенга мог быть связан с событиями тех дней. Столько лет прошло… Однако именно он знает, что произошло тогда.
– Цзан Чен, – я подняла глаза от свитка, но демона уже здесь не было.
Лишь на столе рядом увидела новый лист с нарисованным лотосом. Сердце сжалось в догадке: как бы он не издевался надо мной, это он помог мне снова найти книги о плотине. И сейчас пришёл сюда для того же.
Вздохнула, понимая, что Цзан Чен и правда ничего не помнит или просто не хочет говорить об этом. Походила еще немного, пытаясь оценить обстановку. Обвал в протоке мог высвободить из-под земли какой-либо смертоносный газ, но кроме этого места ничего не пострадало. Мне бы сейчас мою походную лабораторию… Невооруженным глазом по прошествии двух десятков лет вряд ли можно что-то понять.
– Покажи мне место обвала, – попросила я у Цзан Чена, когда отчаялась найти здесь хоть какую-то подсказку о прошлом.
И уже через несколько мгновений мы оказались в узком ущелье. Однако кто-то уже пытался расчистить завал. Конечно, местные пытались дать ход воде прежде, чем пытаться построить новую плотину. Проход между скалами хоть и был узок, но место было достаточно, чтобы пройти человеку, не говоря уже о воде, способной подмыть даже камень.
Осмотрела поверхность обрушившихся скал. Отсюда сложно было что-то увидеть, но в голове крутилась навязчивая мысль: Цзан Чен жил на ближайшем к реке озере Лянхуа, дракон, с которым он теперь вынужден сражаться, до сих пор живет в реке. Обрушение скал, обмеление реки и озер и служение Цзан Чена семье Бай случилось в одно время.
– Как Бай вынудили тебя служить им? – обратилась я к Цзан Чену. Это единственное, о чем я могла узнать сейчас.
– Ты посмотрела на скалы и решила узнать о моих отношениях с семьей Бай? – усмехнулся он.
– Если ты не можешь рассказать мне про озеро, о чем еще я могу спросить тебя? – ответила я с раздражением.
– Я думал, тебя интересует дракон, а не судьба демона, – продолжил он в том же тоне.
А я вдруг поняла, что за его колкостями скрывается боль. Его дом уничтожен, а жизнь принадлежит людям. И я вдруг перестала на него злиться.
– Разве ты рисовал лотосы и привел меня не затем, чтобы я помогла тебе?
– Чем мне может помочь наложница Лян Фенга? – снова усмехнулся он.
– Быть может вспомнить, кто ты? – ответила серьезно. – И вернуть свой дом?
Ведь до того момента, как я протянула ему семя лотоса, он не помнил о своем прошлом здесь. Уверена, это не единственное, что может вернуть ему память. Но, кажется, такой ответ демону не понравился.
– Что ты можешь знать о том, каково это, потерять всё? – тон его голоса изменился, а глаза блеснули золотом. Впервые в его голосе были не насмешка, а ярость и отчаяние.
Он шагнул ко мне и я невольно отступила, вжавшись спиной в холодный камень.
– Знаешь, каково это иметь силу, но не быть способным изменить свою жизнь? – продолжал он и склонился ближе. Его лицо оказалось всего в нескольких сантиметрах от моего. От его взгляда, который, казалось, проникал в душу, перехватило дыхание. – Я думал такая, как ты, должна понять, каково это быть чужаком среди этих людей.
Он знает? Он знает, что я не Вень Лю? Мне стало страшно от того, что если об этом понял демон, то и для Бай Лихуа мое происхождение не будет тайной. Тогда будущее станет еще более туманным.
Но, кажется, Цзан Чен говорил о чем-то ином. Он отстранился и горько усмехнулся:
– Я столько помогал тебе, но даже сейчас ты видишь во мне лишь демона, не способного на собственные решения.
– Прости. Я не это имела в виду, – растерянно пробормотала я.
Цзан Чен снова протянул ко мне руку, обнял за талию и вскоре мы снова стояли по дворе поместья Лян.
– Тебе не следует долго отсутствовать. Твой жених потеряет тебя.
С этими словами Цзан Чен развернулся и пошел прочь.
– Цзан Чен! – окликнула я его.
Он остановился, хотя я боялась, что он снова просто уйдет. В голове роилось тысяча слов, которые я могла бы сказать ему. Десятки вопросов – но он не станет отвечать на них, и я знала это.
– Если я попрошу тебя принести мне книги о произошедшем из библиотеки семьи Бай, ты сделаешь это?
Но он промолчал и пошел дальше. Но я не могла винить Цзан Чена. Он слишком долго связан с семьей Бай и, кажется, забыл, каково это – чувствовать себя свободным. Взять вещь из поместья хозяина, должно быть, слишком сложная задача для плененного демона.
Следующие дни я не видела Цзан Чена. Он не появлялся в саду на моем пути и не оставлял подсказок в библиотеке. Я не могла не думать о нем и о том, чем могла его так обидеть. Кажется, интерес к его судьбе не должен был стать чем-то особенным. Но именно после него он отказался мне помогать.
Однако Лян Фенг наконец освободился и мы больше времени проводили вместе. Пили чай в одной из беседок его обширного поместья или гуляли в саду. Он смог показать мне Юннин, когда мы вышли на шумные улицы в один из ярмарочных дней.
Торговцы наперебой предлагали свои товары: ароматные саше или бамбуковые веера с рисунками, расписанные узором фарфоровые чашки и глиняные чайники. В дорогих лавках можно было выбрать расшитые шелка или изящные украшения. И тут же на улице продавали ароматные паровые булочки и засахаренные фрукты.
Мне хотелось попробовать всё и всё увидеть. Остановилась возле лотка с украшениями и с восхищением осматривала шпильки, не в силах остановить свой взгляд хоть на одной из них. Рядом висели нефритовые подвески с символами любви и удачи.
– Спасибо. Она очень красивая, – я поблагодарила Цзан Чена. – И еще раз спасибо за книги. Я почти дочитала их. Но… Они вызывают еще больше вопросов. Ты сможешь снова отнести меня к месту обвала?
Стоило мне вспомнить об озерах, взгляд Цзан чена похолодел.
– Нет, – коротко ответил он.
– Но почему? Мы уже были там раз. Что изменилось сейчас?
– Я и так сделал для тебя достаточно, – отрезал он.
– Достаточно? – возмутилась я. – В книгах из библиотеки Бай говорится, будто озера пересохли из-за тебя. Но ты утверждаешь, что это твой дом, и ты ничего о нем не помнишь. Разве ты не хочешь докопаться до истины?
– Что мне даст эта истина? – резко спросил Цзан Чен. – О том, что не можешь вернуть, лучше и не вспоминать. Но если тебе так нужно разбираться в том, о чем тебя не просили – делай это сама.
– Ну и ладно! – буркнула я и отвернулась.
Цзан Чен не стал больше спорить и просто пошел туда, куда направлялся до встречи со мной. Топнула ногой от досады. Казалось, что Цзан Чен – единственный ключ к произошедшему. Но почему он не желает помочь мне?
Не стала догонять Цзан Чена и отправилась к Лян Фенгу. Если демон не хочет помогать мне – и ладно. Лян Фенг уже не единожды обещал мне помочь разобраться с озерами. Он же не откажется от своих слов.
Так и случилось. Выслушав мои размышления насчет озер, он пообещал отправиться туда уже через несколько дней.
– Отец почти оправился от болезни. Сейчас моя помощь не так нужна ему, как все эти дни, – сказал Лян Фенг. – На завтра организовали званый ужин – многие влиятельные люди Юннина соберутся в поместье Лян. Я хочу, чтобы ты была со мной.
К сожалению, жители поместья Лян не были согласны с решением молодого господина. Я не была свидетельницей скандала с его родственниками, но слышала, как переговариваются слуги.
– Дочь наложницы на званом ужине среди господ? Неслыханное дело! Госпожа Вень еще не вошла в семью Лян, а уже ведет себя, будто равна им!
– Разве это не оскорбление семьи Бай? Одно дело – семейная встреча. Но представить возлюбленную наложницу влиятельным господам…
А на следующий день в поместье все суетились, готовясь к мероприятию. Повсюду сновали слуги, украшая дом и зал, где состоится ужин, прибирая в саду и готовя блюда, которые подадут гостям.
Я встретила старшую госпожу Лян, которая распоряжалась приготовлениями. Конечно, заметив меня, она тут же обратилась ко мне:
– Вень Лю! Если мой сын столь неразумен, что пригласил наложницу на званый ужин, то хоть ты подумай о том, что станут говорить о семье Вень! Мы приняли тебя в поместье, как его возлюбленную и будущую наложницу, но не потерпим такого непочтения к гостям!
Я вернулась в свою комнату в намерении провести вечер здесь. Несмотря на желание Лян Фенга, для других людей я остаюсь всего лишь дочерью наложницы, и мне снова напомнили об этом. Придется потрудиться, чтобы знатные господа смотрели на меня, как на равную. А для этого нужно внести более весомый вклад, чем проект водосбросов или интерес к озерам.
Сейчас нарушить правила и предстать перед ними я оказалась не готова. Сказанные госпожой Лян слова заставили меня задуматься о своем положении и что я здесь – нежеланный гость. Это неприятно задело меня. И я просто хотела остаться в своей комнате.
– Но молодой господин Лян сказал, что вы тоже должны быть там, – не согласилась со мной Джейи. – Он лично позвал вас. Разве вы можете отказать ему?
– Он действует так, как подсказывают ему эмоции, – ответила я. – Но совсем не думает о последствиях. Разве я не должна быть скромнее, чтобы достичь своей цели?
– Он лично велел подготовить для вас лучший наряд, – тихо сказала Джейи. – Молодой господин Лян все еще надеется показать всем, что вы его невеста.
Я вздохнула и покачала головой. Если его семья не приняла меня и выбор Лян Фенга, что скажут посторонние?
Но Лян Фенг оставался непреклонен. Он сам зашел за мной вечером прежде, чем встретиться с гостями.
– Почему ты еще не готова? – упрямо спросил он. – Гости ждут нас.
– Я не думаю, что это хорошая идея, – сказала я, пытаясь быть убедительной. – Ты будущий глава. Ни к чему тебе скандалы с наложницей.
– Конечно, я будущий глава, – ответил он. – А ты моя невеста – мне нечего стыдиться. Но как станут относиться к главе клана, который не может отстоять свои интересы?
Я посмотрела на него. Он так уверен в себе? Но разве не он говорил мне, что нуждается в поддержке влиятельных семей? Или он предпочел показать свою силу до того, как его станут испытывать на прочность?
– Хорошо, – я покорно склонила голову, уже будто чувствуя недовольство окружающих. Но как я нуждалась в защите Лян Фенга, так и ему нужна моя поддержка. – Дай мне немного времени, чтобы собраться.
Джейи подтолкнула меня за ширму и помогла быстро переодеться и украсить волосы. И даже нанесла на мой лоб изящный орнамент в виде цветка. Голубое ханьфу из тончайшего шелка подчеркивало фигуру, а свет свечей отражался в украшениях.
Сама себе я сейчас напомнила таинственную небожительницу, а не простую наложницу. Но, конечно, люди в этом поместье отметят мое происхождение прежде, чем задумаются о красоте Вень Лю или моих личных качествах.
Уже на следующий день Лян Фенг решил отправиться к озерам Лянхуа. Мне было важно понять причину экологического бедствия, но поездка была запланирована, как увеселительная прогулка для гостей. С самого утра в поместье суетились слуги, готовя лошадей, повозки и корзины с едой в дорогу.
– Ты же помнишь, что я обещал отвезти тебя к озерам? – сказал Лян Фенг, когда пришел сообщить мне о предстоящем событии. – Мы остановимся на берегу реки возле окружающих озера скал и доберемся до соединяющей их с Инхё протоке по воде. А ты сможешь поближе познакомиться с теми, кто поддерживает меня, и немного развлечься.
Конечно, я не могла возразить ему. Когда еще Лян Фенг сможет отвезти меня к озерам? И я позволила Джейи собрать все, что было необходимо в дороге.
Кроме меня в поездку отправлялись еще несколько девушек. Все они были из знатных семей. Бай Лихуа тоже не упустила этой возможности. Она была одета в красивый дорожный наряд и притягивала в себе все взгляды.
Хмыкнула, посмотрев на нее. Но соперничать с Бай Лихуа в этом я не собиралась. И просто прошла к повозке, игнорируя направленные на меня взгляды.
Вскоре отправились в путь. Мужчины ехали верхом. Но, выглянув из повозки, я могла видеть Лян Фенга. Он улыбался мне, если замечал мое внимание.
Это не ускользнуло и от девушек, сидящих со мной в повозке. Они знали друг друга и болтали без умолку. Но, стоило мне отвернуться от окна и откинуться на подушки, обратились ко мне:
– Лян Фенг так смотрит на тебя и не скрывает своего отношения. Это так смело, учитывая, что Бай Лихуа его невеста, и она тоже здесь.
– Я давно знаю Лихуа, – кивнула вторая девушка. – Она не упустит своего. И если сейчас она нацелена на брак с Лян Фенгом, никто не сможет встать между ними.
– Конечно, и Лян Фенг не станет отказываться от брака. Как бы то ни было, связь с семьей Бай слишком важна для семьи Лян.
– Ты станешь всего лишь наложницей, но Лян Фенг не скрывает своего отношения к тебе. Конечно, как бы он ни хотел, он не сможет избежать брака, о котором договорились обе семьи. Не боишься, что Бай Лихуа сделает твою жизнь кошмаром? – не унимались девушки.
Посмотрела на них. Конечно, что бы я ни ответила, это дойдет до ушей Бай. Но эти слова не могли задеть меня. Лян Фенг уже не раз показал свое отношение ко мне и я была уверена в нем.
– Лян Фенг – человек чести. Какими бы ни были обстоятельства, он поступит правильно, – ровным голосом ответила я.
Девушки переглянулись, но не стали продолжать разговор. Я же закрыла глаза, стараясь не обращать внимание на их болтовню и смех. Кажется, люди вокруг не скоро примут, что Лян Фенг готов поступиться традициями, а я – причина этого.
Мы остановились, когда солнце начало клониться к западу. Река здесь была зажата между отвесными скалами, которые преграждали нам путь. Слуги разбивали лагерь: ставили шатры для отдыха, разжигали костры.
Я вышла из повозки и осматривалась. В этом месте не было и отголоска бедствия, произошедшего на озерах. И мне не удастся осмотреть что-то уже сейчас.
– Разве нет возможности подойти ближе к озерам? – спросила я, когда Лян Фенг подошел ко мне, чтобы проводить к остальным.
– Озера окружают неприступные горы. К ним можно подойти с равнин, но тогда нам придется обогнуть весь хребет – это несколько дней в пути. Потерпи до завтра – ты сама увидишь место, где обвал перекрыл доступ к воде, – ответил он и взял меня за руку.
– Но разве его не расчистили? – удивилась я.
– То, что показал тебе Цзан Чен – лишь малая часть обвалившихся скал, – улыбнулся Лян Фенг. – Конечно, люди пытались расчистить проход. Но возле реки это сделать невозможно.
– Когда мы отправимся дальше? – упрямо спросила я.
– Завтра утром, – улыбнулся Лян Фенг. – А сейчас давай просто повеселимся и насладимся видами.
Мужчины установили мишень и уже соревновались в стрельбе из лука.
– Посмотри, Вень Лю, – воскликнул один из тех молодых людей, которые были с Лян Фенгом накануне. Кажется, его звали Юнь Хао. – Сейчас ты увидишь, что такое настоящая точность! Думаешь, Лян Фенг сможет сравниться со мной?
Юнь Хао выпустил стрелу, которая со свистом вонзилась в паре сантиметров от центра круга. А слуга уже протягивал лук Лян Фенгу, чтобы тот мог ответить на вызов друга. Лян Фенг принял оружие и прицелился. Его сосредоточенный взгляд и уверенные движения завораживали. Он отпустил тетиву, и стрела попала в центр.
Мужчины зашумели, обсуждая успехи. Но вдруг за нашими спинами зазвучала мелодия. Бай Лихуа сидела на подушке возле одного из расставленных шатров и играла на гуцине. Пальцы скользили по струнам, извлекая из них нежную мелодию. А сама она улыбалась, наслаждаясь вниманием, которое уделяли ей окружающие.
– Лян Фенг умен, красив и искусен в бою, а Бай Лихуа нежна, как цветок, и так изящна, – зашептались девушки рядом. – Конечно, они станут отличной парой.
Потом был ужин в куда более непринужденной обстановке, чем в поместье Лян. Все говорили о чем-то и веселились. И я не оставалась без внимания. Но оказалось, что у меня не так много историй из прошлого, которые я могла бы позволить себе рассказать другим. О жизни Вень Лю мне было известно не слишком много. Потому я старалась не участвовать в разговорах, а потом встала из-за стола и ушла на берег реки.
Мы вернулись в Юннин поздно ночью. Но я не желала тратить и минуты, потому утром, как только встала, отправилась в библиотеку. Казалось, озера Лянхуа стали моим наваждением. И я должна решить проблему осушения во что бы то ни стало.
Развернула карты на столе и склонилась над ними. Скользнула взглядом по неровной линии реки и цепочке гор, посмотрела на равнины рядом, вспоминая уже виденные мною места и пытаясь представить те, где я еще не была. Что-то неуловимое ускользало от меня.
Так и не найдя решение, я просто свернула карты и унесла их в свою комнату. Нужно успокоиться и посмотреть их снова. А может мысль о том, что нужно сделать, придет внезапно?
Но, когда я вошла в комнату, она не была пуста. Старшая госпожа Лян стояла возле полки и вертела в руках одно из забытых Джейи украшений. Стоило мне войти, подняла на меня строгий холодный взгляд и положила украшение на место.
– Вень Лю, я жду тебя. Я хочу поговорить с тобой о молодом господине Лян.
– Конечно, госпожа Лян, – я поклонилась ей, уже понимая, что она захочет сказать мне.
– Я рада, что мой сын нашел ту девушку, которая разделяет его интересы. И, конечно, буду рада породниться с семьей Вень. Но иногда кажется, что ваши отношения выходят за рамки приличий.
Я подняла на нее взгляд. Конечно, госпожа Лян желает обсудить то, что произошло на званом ужине. Но госпожу Лян волновало не столько мое присутствие там, сколько отношение ко мне Лян Фенга.
– Семья Вень воспитала умную дочь. Но не забывай, что ты лишь дочь наложницы. Ты можешь быть любимой женщиной молодого господина Лян, но не можешь стать молодой госпожой и его женой.
– Если вы о том, что я пришла на ужин, – со всей скромностью сказала ей. – То я лишь не могла отказать молодому господину Лян. Ведь его слово должно быть для меня законом.
– Ты права, – усмехнулась госпожа Лян. – Но Лян Фенг пренебрегает правилами и порочит честь семьи. Он будущий глава. Что станут говорить о наследнике Лян, если он будет ставить желания своей наложницы выше интересов семьи? Вень Лю, я рассчитываю на твою помощь сейчас и в будущем, когда Лян Фенг станет главой. Как мудрая женщина, ты должна направить его к верным решениям.
– Что вы имеете в виду?
– Я просто хочу, чтобы ты помнила, как для него важен союз с семьей Бай. То, что Лян Фенг противится браку и всячески откладывает свадьбу, не идет на пользу семье Лян и в будущем может доставить ему проблемы. Твой статус невесты может быть шуткой на ужине. Но я надеюсь, ты поспособствуешь тому, чтобы Лян Фенг не упрямился и женился на девушке, равной ему по статусу.
– Вы хотите, чтобы я заставила жениться его на нелюбимой? – подытожила я. – Но молодой господин Лян хочет видеть рядом с собой только одну женщину. И это не госпожа Бай.
Злость и обида заставили меня сказать слова, которых я не должна была произносить. Но то, что требовала от меня госпожа Лян не только шло вразрез с моими желаниями. Это казалось нечестным по отношению к Лян Фенгу.
– Вень Лю, смею напомнить тебе, что незамужней девушке неприлично так долго гостить у мужчины. Наверное, семья Вень скучает по тебе? – госпожа Лян усмехнулась и вышла.
Сжала кулаки, посмотрев ей вслед. Увы, у меня почти не оставалось времени, а я так и не разгадала загадку озер и ничего не предложила в строительстве плотины. Сможет ли Лян Фенг отстоять свое право на выбор? Или даже ему не нарушить древних традиций? Но ведь сейчас семья Лян идет ему на уступки…
С этой мыслью я снова развернула карту озер. Должен быть выход, предложение, которое уравняет меня с Бай Лихуа и позволит Лян Фенгу выбирать.
Но я вдруг подумала о Цзан Чене. Сколько лет он служит семье Бай? За это время он стал частью семьи, но оставался таким же изгоем, как и раньше. Он чувствует то же, что и я, когда ему напоминают о происхождении? Или он давно потерял надежду что-то изменить?
Если так, то я должна постараться для нас обоих. Склонилась над картой и провела пальцем по контуру озер Лянхуа, будто это могло помочь понять их.
Озера не были окружены плотным кольцом скал. Непрерывная гряда отделяла их от Юннина, но дальше к северо-востоку на старой карте были нанесены узкие протоки, которые когда-то позволяли воде из озер свободно разливаться на равнину.
На новой карте многие из деревень той местности были стерты. Лишенные воды, жители были вынуждены перебраться в другие места. Одно из озер когда-то разливалось по долине Шаньшуй и было самым крупным источником воды. Даже сейчас озеро полностью не пересохло. Только это и полусухие каналы, позволяющие хоть как-то накапливать воду, не позволило долине погибнуть.
Долина Шаньшуй отделена от реки Инхё цепочкой гор. Возможно, будь река более полноводной, воды бы хватило, чтобы затопить подготовленные русла даже сейчас, когда озеро обмелело. Если Лян Фенг закончит плотину, так и произойдет: зажатая в ущельях вода поднимется, а из подтопленных равнинных мест по каналам дойдет до поселений.
Но я вспомнила дракона и слова Цзан Чена о хранителе реки: дракон не перестанет сопротивляться, его может примирить лишь смерть. Но что тогда станет с Инхё, остается только гадать.
Так же я помнила и о связи дракона с самим Цзан Ченом и его слова о доме. Но что, если наполнить водой озера удастся не через старую протоку, не заваленную камнем, а в обход через единственное уцелевшее озеро?
В день фестиваля в поместье царило оживление. Слуги развешивали гирлянды из фонариков и переговаривались о предстоящем празднике в городе.
– Как бы я хотела увидеть Юннин в свете фонарей, – вздыхала Джейи. – Даже у нас говорят о том, какие яркие праздники устраивают здесь.
– Почему бы тебе не сходить на праздник с другими? – предложила я служанке.
– Как я могу вас оставить, госпожа? – возразила Джейи. – И этот день принято проводить с близкими. Но ближе вас у меня здесь никого нет.
Я улыбнулась. Было приятно слышать эти слова. Тем более Джейи оставалась для меня надежной опорой, что бы ни происходило со мной в этом мире. Я знала, что даже здесь она смогла найти друзей и, кажется, ей даже нравился один из охранявших поместье воинов. Но, наверное, даже она не могла в этом месте довериться кому-то по-настоящему.
– Тогда я схожу вместе с тобой, – улыбнулась ей.
– Что вы, госпожа, – возразила Джейи. – Вы должны пойти с молодым господином Лян.
– Мы можем погулять с тобой днём, а вечером я встречусь с Лян Фенгом. Наверное, он не будет против. Ты заслужила праздник, Джейи. Не стоит тебе в этот день сидеть в поместье.
– Вы так добры, госпожа! – обрадовалась Джейи.
Я тут же отправилась к Лян Фенгу, чтобы предупредить его о своем уходе и договориться о встрече. Несмотря на то, что старший господин Лян выздоровел, Лян Фенг много занимался делами семьи, и сейчас едва смог уделить мне время.
– Конечно, Вень Лю, – ответил он на мое предложение. – В таком случае мы встретимся с тобой на закате на мосту через центральный канал. И я покажу тебе Юннин во всей его красе!
Во второй половине дня, когда солнце начало клониться горизонту, но еще хватало времени до темноты, мы с Джейи вышли из поместья Лян. После нападения на берегу Инхё в родном городе я старалась не выходить без сопровождения. Но сейчас улицы были полны народу, и я чувствовала себя спокойно.
Улицы Юннина были украшены фонарями разных форм и размеров. Простые овальные или в виде зверей и птиц. Окрашенные в алый или из обычной белой бумаги. Даже сейчас, когда внутри фонарей не горели свечи, город выглядел нарядным и праздничным.
– Как красиво! – восхищенно вздыхала Джейи. – Смотрите, госпожа! Там продают сладкие рисовые шарики!
Она провела меня к прилавку, возле которого пахло медом и жареным кунжутом. Вокруг крутились дети, ожидавшие своей порции угощения. И Джейи тоже хотела непременно попробовать шарики.
– Какой праздник без сладостей? – говорила она.
Я улыбалась, но сразу поддалась уговорам служанки.
Улицы были полны лотков с фруктами в карамели, жареными каштанами и другими угощениями. Среди них уже развернулись торговцы, продающие маленькие фонарики, которые можно пустить по воде, и большие легкие конструкции, которые ночью, загадав желание, люди начнут запускать в небо.
– Госпожа, – оглянулась на меня Джейи. – Когда вы встретитесь с молодым господином Лян, обязательно должны запустить фонарик с желанием! Все влюбленные запускают фонарики вместе. Это же так романтично.
Я засмеялась. Конечно, я надеялась на это. Во всех дорамах герои запускали фонарики. И, даже если бы Джейи не сказала о примете, я бы непременно стала настаивать на том, чтобы запустить в небо фонарик. В скором времени нас с Лян Фенгом ждет много работы по проектированию дамбы и каналов. А потому я не собиралась упускать момент и была намерена попробовать все романтичные дела, которые могла вспомнить.
Вскоре начало темнеть. Люди зажигали свечи внутри фонарей. Пламя неровно дрожало, и казалось, что огни мерцают. Они отражались в воде в каналах. А от количества фонарей было светло, как днем.
Людей на улицах стало больше. Отовсюду раздавались музыка и смех.
– Скоро закат, – сказала Джейи. – Молодой господин Лян, наверное, уже ждет вас.
И мы поспешили к мосту. Но Лян Фенга здесь еще не было.
Остановившись у моста, покрутила головой. Быть может, я перепутала мост, и Лян Фенг ждет меня в другом месте? Но центральный мост через канал сложно спутать другим. И я стала просто ждать.
– Что-то случилось, что молодого господина Лян до сих пор нет? – робко спросила Джейи.
– Наверное, его задержали дела, – ответила я. – Он скоро придет, я подожду его здесь. А ты иди.
– Но госпожа…
– Ты весь день на ногах, – улыбнулась я служанке. – Наверное, очень устала. Не стоит ждать вместе со мной.
Джейи по-прежнему колебалась.
– Как я могу оставить вас одну? Тут столько шума и людей.
– Но ты не оставляешь меня одну, – возразила я. – Ведь Лян Фенг скоро будет здесь.
Джейи неуверенно кивнула и пошла в сторону поместья. Я же поднялась на середину моста. Может быть, отсюда я увижу Лян Фенга? Но в освещенных огнями лицах невозможно было угадать знакомые черты.
Праздник же становился всё более оживленным. Даже самые занятые люди оставляли свои дела и выходили на улицы, чтобы поприветствовать знакомых и купить фонарь. Он скоро придет, – говорила я себе. Но Лян Фенга не было.
До меня не сразу дошел смысл её слов. Они провели ночь вместе?
Лян Фенг не мог так поступить со мной!
– Это неправда, – ответила я, когда смогла взять себя в руки – Если ты надеешься рассорить нас, то не выйдет. Я верю Лян Фенгу и его слову.
– Что ж, – сказала Бай Лихуа и остановилась возле меня. – Если ты так веришь слову Лян Фенга, то непременно спроси у него: почему он не пошел с тобой на фестиваль фонарей? Уверена, он не станет тебя обманывать.
Сказав это, Бай Лихуа вышла из комнаты. Я осталась стоять, не в силах поверить в услышанное, но и не находя другого объяснения произошедшему. Конечно, я должна поговорить с Лян Фенгом прежде, чем делать вывод!
Я выбежала на улицу, чтобы найти его. Но куда бы я ни пришла, Лян Фенга не было. Забыв о приличиях, заглянула и в его комнату, но она была пуста. И я вынуждена была вернуться к себе.
Села на подушки возле низкого столика и стала ждать. Лян Фенг не тот человек, который оставит произошедшее без объяснения – я верила в это. Но, чем дольше я ждала, тем большее отчаяние охватывало меня.
Что, если Лян Фенг и правда был ночью с Бай Лихуа? И для чего на самом деле Цзан Чен пришел на фестиваль фонарей? Он знал обо всем и просто не дал мне вернуться в поместье, когда еще можно было что-то исправить?
Но, увы, я понимала, что не смогла бы ничего изменить, даже если бы находилась рядом с Лян Фенгом. Я не могла так просто зайти в комнату старшего господина Лян, если эта весть была уловкой. Бай Лихуа все равно бы получила то, что хотела…
– Вень Лю!
Я вздрогнула, когда услышала голос Лян Фенга, и встала, чтобы встретить его. Он торопливо зашел в комнату и остановился в двух шагах от меня. Его лицо выглядело обеспокоенным. И я на миг поверила, что он и правда всего лишь пытался найти меня на празднике. Но когда не смог встретить меня из-за Цзан Чена, вынужден был остаться с Бай Лихуа и проводить её на фестиваль.
– Вень Лю, – тихо повторил он. – Прости, я подвел тебя. Ты ждала меня на празднике, но я не смог прийти к тебе.
– Ты попросил Цзан Чена встретиться со мной? – спросила я, в надежде разрешить эти сомнения. – Это правда?
– Так и есть, – кивнул Лян Фенг. – Вчера я распорядился насчет будущей поездки в долину Шаньшуй. И, конечно, должен был сказать Цзан Чену, что ему не придется снова усмирять дракона, если твой план удастся. Я говорил Цзан Чену о твоем проекте, когда слуга сообщил мне о болезни отца.
Лян Фенг вздохнул, сказав это, но грустно улыбнулся и продолжил:
– Цзан Чен – мой друг. Я доверяю ему. И, мне показалось, что ты больше не боишься его. Ведь так? Я попросил Цзан Чена сопроводить тебя, чтобы ты не осталась в этот вечер одна.
– Но твой отец здоров, – напомнила я о несоответствии его слов с действительностью.
Слова о Цзан Чене вернули мне спокойствие – демон не обманул меня. Как я хотела, чтобы и остальное было лишь недоразумением!
– Так и есть, – кивнул Лян Фенг, отвечая на мой вопрос. – Это была лишь уловка, чтобы задержать меня в поместье и заставить провести вечер праздника фонарей с Бай Лихуа…
– Так ты правда был вчера… с ней? – мой голос сорвался, когда Лян Фенг открыл неприглядную правду.
– Прости, Вень Лю, – тихо сказал Лян Фенг. – Я виноват, что позволил обмануть себя. Меня опоили, и я плохо помню, что происходило. Но тебе не о чем переживать. Что бы тебе ни сказали, Вень Лю, просто верь мне. Обещаю, я разберусь со всем этим, и всё снова будет, как прежде.
– Хорошо, – прошептала я.
Мне слишком сильно хотелось поверить в слова Лян Фенга. Он не сказал, что остался верен мне, но и не подтвердил слова Бай Лихуа. А я вдруг поняла, что не хочу знать правду. Не сейчас, когда еще можно вернуть наши отношения и надежду.
– Спасибо, Вень Лю.
Лян Фенг шагнул ко мне и взял за руку. Он сжал мои пальцы, но, казалось, между нами больше не было того тепла, которое испытывали накануне. Может быть, в глубине души я все еще сомневаюсь в нем.
– Я не стану твоей наложницей, Лян Фенг, – сказала я прежде, чем он ушел. – Я не хочу быть для тебя второй после Бай Лихуа или еще кого-то. Я хочу быть единственной для своего мужчины, и только так.
– Я помню, – улыбнулся Лян Фенг. – Поэтому, когда изучил твой проект дамбы в долине Шаньшуй, подготовил прошение императору. Он оценит твой ум и даст титул благородной дамы – я уверен в этом.
Посмотрела на него с удивлением, и Лян Фенг улыбнулся.
– Я хотел, чтобы это стало подарком. Но сегодня должен сказать тебе об этом. Мы отправимся в долину Шаньшуй, а когда вернемся, получим ответ. И тогда никто не посмеет сказать, что ты можешь быть только наложницей.
Слова Лян Фенга сгладили скрытую обиду и заставили забыть о сомнениях. Его забота о моем положении казалась значительнее слов Бай Лихуа и произошедшего на фестивале фонарей. Какой бы ни была правда, Лян Фенг желает дать мне то, чего я хочу больше всего – свободу, которой у меня нет в этом мире.
После того как Лян Фенг смолчал однажды о моих предложениях по улучшению плотины, я не ждала от него подобных поступков. Но, кажется, он готов был прислушиваться к моим желаниям. И ни на миг не забывал о том, что я говорила ему.
Прошедший вечер оставил во мне смешанные чувства. Разговор с Цзан Ченом заставил меня убедиться в невиновности Лян Фенга, но и отдавался в сердце теплом, которое я не должна испытывать.
Не глядя по сторонам, я села в повозку и в пути почти не смотрела в окно. Я боялась увидеть Цзан Чена, но мои мысли принадлежали ему. Напоминала себе, что я невеста Лян Фенга, он нравится мне и многое для меня делает, но не могла не вспоминать о свидании на крыше.
Вечером, когда мы остановились на ночлег, не стала снова выходить на улицу. Хотя казалось, что Цзан Чен будет ждать меня и сегодня. И эта мысль казалась волнительной.
– Джейи, останься сегодня со мной, – попросила служанку, боясь, что любопытство возьмет верх и я снова выйду к демону.
– Госпожа, вы всё еще боитесь того лиса? – Джейи подумала об ином и поспешила меня приободрить. – Говорят, что теперь, когда господин Цзан Чен показал свою силу, ни один дух не сунется к нам.
– Конечно, – улыбнулась я. – Но я не хочу оставаться одна в незнакомом месте.
Утром я боялась увидеть его расстроенным или поймать осуждающий взгляд. Но Цзан Чен оставался равнодушным и даже не смотрел в мою сторону. Почему его равнодушие сегодня ранило сильнее, чем обычно?
– Вень Лю, тебя что-то беспокоит? – спросил Лян Фенг, когда мы остановились для отдыха после долгого подъема.
Вздрогнула, словно он застал меня врасплох, и поспешно улыбнулась:
– Ничего. Путь слишком долгий, и я переживаю о предстоящей работе.
– Мне кажется, ты слишком строга к себе, – Лян Фенг улыбнулся и взял меня за руку. – То, что ты придумала, очень просто и от того обречено на успех. Я уверен, даже если что-то помешает сделать все по первоначальному плану, мы легко сможем обойти препятствия.
Улыбнулась ему, но ничего не стала отвечать. Я сжала его в ответ, пытаясь заглушить этот голос внутри: «Ты обманываешь его. И себя». Ведь у меня и правда не было причин переживать из-за дамбы. То, что удалось одному, получится и у другого. А у меня есть знания и сведения об ошибках моего предшественника.
– Вместе мы обязательно справимся, – добавил Лян Фенг.
Наконец мы достигли долины Шаньшуй. Пока повозка спускалась с высокого холма, не скрывая любопытства осматривала огромное пространство долины, усеянное деревнями. Возле самых скал разлилось последнее озеро Лянхуа. В его зеркальной глади отражалось солнце. А по молодой поросли ивняка на берегах становилось понятно, что раньше оно имело иные очертания.
Мы продолжали двигаться еще два дня, обогнув озеро и проехав через долину. Здесь на скалистом берегу возле самой Инхё расположилась еще одна деревня. Хотя берег реки был здесь слишком высоким, чтобы провести канал из реки вглубь долины, это селение носило меньше следов запустения, чем те, через которые нам пришлось проехать раньше.
После недолгого отдыха, мы отправились к реке. Слуги остались разбирать вещи на постоялом дворе, не пошел с нами и Цзан Чен. Лишь пара ученых, готовые рассчитать затраты на проект, следовали за мной и Лян Фенгом.
В этом месте река была широкой и образовывала песчаную отмель у подножия крутого спуска. Берега поросли густым тростником, а вода перекатывалась через оголенные камни. Даже в сезон дождей вода в этом месте едва ли доходила до скал, и я за миг засомневалась, что выбрала удачное место для дамбы.
– Смотри, – Лян Фенг указал на изгиб реки ниже по течению, где вода обходила скалистую гряду. – Там мы и построим разделительную дамбу. Здесь река спокойна, но на изгибы с повышением уровня воды река разделится и уйдет по каналу. Зато когда вода уйдет, озера не будут переполнены и не затопят долину.
Я попросила его подойти ближе к изгибу. И, хоть мы уже отошли далеко от деревни, Лян Фенг охотно исполнил мою просьбу. Кажется, он и сам рад был сделать то, что наконец сработает.
– Мы используем скалы, как укрепление для дамбы, и достроим ее клетями из камней, продолжал говорить Лян Фенг. – Нам нужно будет лишь углубить низину и вывести её к озерам.
Лян Фенг стал рисовать задуманное палочкой прямо на влажной земле. Я поправляла его, а ученые быстро записывали наши схемы и размышления. Они лишь покачивали головами, слушая мои замечания.
– Когда мы закончим, долина Шаньшуй будет процветать, – улыбнулся Лян Фенг. – Вень Лю, без тебя бы это мое желание никогда не исполнилось, и я бы так и продолжал бороться с плотиной и драконом.
Я тоже чувствовала радость от того, что мой проект оказался выполним. Сама местность была здесь такой, будто ждала нашего вмешательства и постройки каналов. Конечно, предстоит много работы, чтобы разгрести каменистое дно будущего канала. Но задача не казалась невыполнимой.
Удовлетворенные увиденным, мы вернулись на постоялый двор. А уже утром, взяв лошадей, отправились вдоль горной цепи, осматривая места проведения канала.
Сегодня с нами был и Цзан Чен. Сначала я косилась на него, ожидая насмешек или наоборот, слов поддержки. Но он казался равнодушным и отстраненным, как в первые дни нашего знакомство. Даже не верилось, что он мог вместе со мной загадать желание на фонаре построить этот канал!
Но вскоре, занятая осмотром местности, я позабыла о его странном поведении. Скалы здесь образовывали естественное русло.
Следующие дни мы были заняты осмотром местности и предварительными расчетами. Рабочие, как и обещал Лян Фенг, начали раскапывать землю возле скалы и разбирать завал. Как я и предполагала, камень уходил глубоко под землю, но он не станет мешать течению воды.
Работы шли слишком медленно. У нас в распоряжении было пара десятков людей с простым инструментом. Но, даже будь рабочих в пять раз больше, вряд ли бы мы смогли прорубить канал в твердой каменистой почве до отъезда.
То же происходило и с расчетами: даже с помощью ученых новый для этого мира проект требовал особого внимания. Кроме того, чтобы просто прорубить канал, нужно было просчитать работы на строительстве водораздельной дамбы, подумать о том, как расчищать дно, если канал станет заполняться осыпающейся землей, и много других мелочей. Я так увлеклась работой, что не замечала проходящего времени.
Не замечала я и того, что всё смелее предлагала что-то из опыта своей прошлой жизни. Но, кажется, предложения по укреплению конструкций казались всем настолько интересными, что никто не обращал внимание на слишком прогрессивные для местной девушки идеи.
Мы успели осмотреть весь участок будущего канала и отметить места, где, возможно, берега потребуют нашего внимания. Самым сложным сейчас казался лишь подход к озеру, перегороженный цепочкой скал. В мире, где не было режущих камень и еще не изобрели порох, они могли стать проблемой.
С помощью Цзан Чена я осмотрела дно и берег озера в надежде найти слабое место, но оно будто все было огорожено камнем, и лишь со стороны долины Шаньшуй между скал когда-то тёк ручей с водопадом в нижнее озеро.
Я едва не впала в отчаяние. Однако Лян Фенг заверил меня, что прорубить проход в камне – лишь дело времени, но не то, что может помешать строительству. Мы просчитали всё и даже больше, хотя, казалось, впереди еще очень много работы. Тем временем пришла пора возвращаться в Юннин. Хотя я бы с удовольствием осталась здесь еще на некоторое время и понаблюдала бы за началом работ.
– Разве мы не можем остаться еще на несколько дней? – спросила у Лян Фенга. Нескоро мы сможем снова проделать такой долгий путь до долины.
– Вень Лю, – покачал головой Лян Фенг. – Я не могу оставить дела семьи, а мы закончили с тем, что от нас требовалось, и успели даже больше. Позволь моим людям заняться строительством. Через время мы вернемся сюда, чтобы проверить ход работ и решить возможные проблемы. Кроме того, скоро сезон дождей. Если мы не вернемся сейчас, путь через горы может стать опасным.
Лян Фенг был прав – канал и дамба не требовали нашего вмешательства. А погода уже начинала портиться. Все больше было пасмурных дней, а во время отъезда начал накрапывать дождь. Лян Фенг заверил, что непогода не станет проблемой на дороге, но стоит поторопиться, ведь проливные дожди могут начаться неожиданно. Но я с сожалением покидала долину Шаньшуй.
На время дождей пришлось прекратить работы и на дамбе. Вода в реке поднимется, поток станет быстрее – это станет серьезной помехой. Но усилившийся поток будет и проверкой на прочность для той части конструкции, что успели возвести.
А ещё даст силу дракону-хранителю.
Рабочие пару раз видели его белую сияющую на солнце шкуру в воде. Но дракон не пытался разрушить дамбу, лишь проплывал мимо, и это сочли хорошим знаком. Кто-то уже успел назвать дамбу Лундзеди – дамба драконьей милости. Название звучало куда лучше, чем “рыбий рот”, и очень мне нравилось.
Мы отправились в Юннин. Я посмотрела в окно на долину Шаньшуй, когда мы достигли перевала. Сейчас она скрылась за дождливой дымкой так, что не было видно очертаний дальних гор.
– Я думаю, это отличное начало, – сказал мне Лян Фенг. – Когда дожди закончатся, мы продолжим работу. А пока мои люди переделают план плотины под твой замысел.
– Но я переживаю, что мы могли просчитать не всё, – возразила я. – Я так и не смогла увидеть, как и куда могла уйти вода из озёр. Что, если это станет причиной провала наших замыслов?
Я с трудом могла поверить, что за время дождей каменные чаши не наполнялись водой. Или после под солнцем могли полностью пересохнуть. Если честно, я даже подумывала попросить Лян Фенга оставить меня в долине, чтобы я могла изучить озера тщательнее. Но вспомнила о давнем нападении и о горном лисе. Этот мир опаснее моего. И я не решилась остаться.
– Вень Лю, ты сама видела, что воде некуда уйти, – ответил Лян Фенг. – Даже если возникнут какие-то трудности с этим, мы обязательно решим их.
В пути мы много говорили о сделанной работе и о том, что еще предстоит. Как всегда запоздало рождались идеи, о которых мы сразу не подумали. Тогда Лян Фенг смеялся, что у нас еще много времени на их воплощение. Строительство канала и дамбы займет многие месяцы. И, как бы мне ни хотелось скорее увидеть озера Лянхуа такими, какими они были раньше, придется ждать.
Несмотря на это, я была вдохновлена успехами. Казалось, что я нашла свое место в новой жизни. Я буду счастлива рядом с Лян Фенгом, который разделяет мои мысли и, как и я, желает вернуть в долину Шаньшуй процветание. Потому все дни после разговора на скале я старалась избегать лишнего общения с Цзан Ченом.
Я не должна была думать о нем и ждать его внимания, если не хочу разрушить своё будущее с Лян Фенгом. Не отворачивалась при встречах, но и не искала повода заговорить, если этого не требовала работа над дамбой и каналом. Отбросила те неясные чувства, которые испытывала рядом с ним, и просто думала о плотине.
Дожди продолжались, усугубляя и без того мрачное настроение. Но капающая с крыши вода привела меня к мысли, что с окончанием сезона дождей я должна вернуться в долину Шаньшуй и остаться там до завершения строительства плотины. Вдали от Юннина и Лян Фенга я смогу привести свои мысли в порядок, а занятие любимым делом вернет покой.
Такое решение должно устроить всех. Но я никак не решалась пойти к Лян Фенгу и сказать ему об этом. Нам и без того нужно было наконец поговорить о наших отношениях и поставить в них точку. Я не боялась его отказа отпустить меня. Но не хотела снова видеть его и ощущать горечь предательства или неловкость. А непрекращающиеся дожди давали мне возможность отложить разговор “на завтра”
– Госпожа Вень Лю! – вдруг раздался стук в дверь.
Я подняла взгляд. Последние дни никто не досаждал мне своим обществом. Но, конечно, я опасалась, что покинуть поместье Лян меня попросят раньше, чем пройдут дожди, и я не успею решить, что делать теперь. Может быть, Бай Лихуа решила прогнать меня уже сейчас?
– Господин Лян Фенг хочет видеть вас! – слуга снова постучал в запертую дверь.
Сердце болезненно сжалось, когда я услышала имя некогда любимого человека.
Я всё еще не хотела его видеть. Не была готова сейчас встретиться с его виноватым взглядом и выслушать оправдания. Потому обратилась к Джейи:
– Скажи ему, что мне нездоровится.
Джейи передала мои слова слуге, но тот громко, чтобы я услышала, добавил:
– Это насчет послания от императора. Господин Лян Фенг сказал, что вам нужно обсудить это.
Эти слова заставили меня поднять голову и прислушаться. Но слуга больше не сказал ни слова. Мне ничего не оставалось, кроме как согласиться на встречу.
Что, если император дал мне титул благородной дамы, и мне не нужно ждать чьей-то милости и становиться наложницей? Встала с подушек и направилась к двери. Каковы бы ни были мои чувства к Лян Фенгу, я должна принять указ императора. Возможно, это мой последний шанс на свободное будущее.
Я прошла за слугой через сад. Лишь на миг замешкалась перед кабинетом Лян Фенга. Но, собравшись с мыслями, шагнула внутрь.
Лян Фенг стоял возле своего стола. Величественно прекрасный, как и всегда. Лишь усталость оставила на его лице свою тень. Наверное, он тоже переживал из-за произошедшего.
Услышав мои шаги, он оглянулся. Привычно сделал шаг навстречу, но остановился. Теперь между нами была невидимая стена, которую ни один не мог преодолеть. И все-таки грустно улыбнулся.
– Вень Лю, я не думаю, что ты хочешь от меня объяснений сейчас.
– Не хочу, – подтвердила я. – Разве они могут что-то изменить?
– Я не мог поступить иначе. Прости, – всё-таки сказал он. – Но я все еще готов позаботиться о твоем будущем. И я получил ответ от императора на мою просьбу.
Он протянул мне свиток, и я подошла ближе, чтобы забрать его. Мои руки чуть дрожали, когда я разворачивала бумагу. Пробежала глазами по тексту.
Император был впечатлен моим предложением о дамбе. Наверное, бесконечная борьба с драконом и ему успела надоесть. А этот проект, который вернет в долину Шаньшуй жизнь и примирит хранителя реки с людьми, показался ему интересным.
Но повысить мой статус и даровать мне титул благородной дамы, способной самой отвечать за свою жизнь, он отказался. Император ждал результатов, а не просто зарисовок проекта. И лишь когда озера наполнятся водой, император будет готов рассмотреть эту просьбу.
Я подняла взгляд на Лян Фенга. Как теперь, когда вынуждены расстаться, сможем ли мы завершить строительство? У Лян Фенга есть средства и люди для работ, у меня идеи. Но теперь они тоже принадлежат ему.
Кажется, он понял мои сомнения, и потому сказал:
– Мы закончим строительство, Вень Лю. Несмотря ни на что. И твоя роль в нем будет так же значительна, как и прежде.
Сердце сжалось от недоверия. Лян Фенг уже обещал мне целую жизнь, но нарушил обещание.
– Я не могу верить тебе, – мой голос предательски дрогнул, хоть я и пыталась сохранить твердость. И я горько усмехнулась: – Разве кто-то воспримет всерьез предложение дочери наложницы? Тем более теперь.
– Но я уже поведал императору, что это целиком и полностью твоя идея. И о том, как оно поможет завершить то, что начали еще мои предки. Император не просто восхищен твоим предложением. Он хочет, чтобы ты лично явилась в его дворец и представила свой проект чиновникам. Вень Лю, даже если я снова подведу тебя и не смогу сдержать слов, ты сможешь воплотить нашу мечту сама.
С этими словами он протянул мне шелковый конверт, в котором я нашла приглашение от императора.
– Дамба Лундзеди – твоя заслуга. И я закончу её постройку так, как ты хотела, что бы ни происходило между нами. Лундзеди – надежда всех людей, живущих в долине Шаньшуй, и не только их. Мы должны довести это дело до конца.
Я кивнула, принимая его предложение. Дамба Лундзеди оставалась моим ключом к новой жизни. Слова о моем участии отозвались теплой благодарностью, но она лишь усилила разочарование.
– Как пройдут дожди, я покину поместье Лян, – сказала Лян Фенгу.
Наверное, Цзан Чен всё еще пытался сопротивляться связи с Бай. И только поэтому я смогла пересечь двор и остаться живой. Но поместье Лян было слишком большим, а до реки еще нужно было пробежать через половину города. Сумею ли я найти дракона прежде, чем Цзан Чен убьет меня?
Логика подсказывала, что я не преодолею и десятой части пути. Даже не успею выйти из поместья Лян. Надежда и вера в Цзан Чена твердили, что он не просто так отправил меня к дракону.
Однако за поворотом я столкнулась со старшим господином Лян. Он медленно шел мне навстречу, беседуя о чем-то с прибывшим в поместье господином Бай.
– Вень Лю, – старший господин удивленно посмотрел на меня. – Что-то случилось?
Обернулась назад и, когда увидела Цзан Чена, нырнула за спину отцов Лян Фенга и Бай Лихуа. Бежать дальше? Или надеяться на их помощь?
– Что здесь происходит? – нахмурился господин Бай.
– Бай Лихуа велела Цзан Чену убить меня! – выпалила я, потому что убежать теперь никак не успевала.
– Цзан Чен, – господин Бай повернулся к демону. – Остановись! Кто приказал тебе вредить госпоже Вень?
Цзан Чен последовал его приказу и замер перед мужчинами.
– Молодая госпожа Лян велела мне избавиться от Вень Лю.
Голос его оставался лишенным выражения. Он не выполнил приказ и оставался во власти магии.
– И что такого сделала Вень Лю, что жена моего сына решила от нее избавиться при помощи демона? – спросил старший господин Лян.
– Сердце молодого господина Лян принадлежит Вень Лю, – тем же равнодушным тоном пояснил Цзан Чен.
– Лихуа больше не часть семьи Бай, – нахмурился господин Бай. – Ты не должен выполнять ее приказы. И тем более не должен вредить госпоже Вень.
Эти слова будто вернули душу в тело Цзан Чена. Он поклонился и поблагодарил хозяина. А потом ушел, даже не взглянув на меня. Но если дело было не только в ревности, и Цзан Чен сказал бы о сомнениях Лихуа насчет дамбы и полагающихся заслуг, кого поддержали бы эти двое?
Я смотрела ему вслед, не в силах поверить, что меня спасла лишь случайность и то, что сам Цзан Чен в нападках на меня Бай Лихуа видел только ревность. И всё-таки, что было бы, не проходи здесь старший господин Бай?
– Прошу извинить за поведение моей дочери, – тем временем оправдывался он. – Мы плохо воспитали её. И я обязательно укажу ей на недостойное поведение.
– Вы правы, господин Бай, – ответил ему старший господин Лян. – И Лихуа больше не часть семьи Бай. Это больше не должно вас тревожить. И, конечно, мы укажем ей на то, что не подобает нападать на гостей в нашем доме.
– Госпожа Вень, – все-таки обернулся ко мне господин Бай. – Надеюсь вы не станете держать зла на мою дочь…
– Но она чуть не убила меня! – воскликнула я. – И вы хотите просто извиниться?
– Лихуа стала женой молодого господина Лян, – спокойно ответил господин Бай. – Конечно, она ревнует и борется за внимание мужа.
– Всё произошедшее и её положение… – поддержал его господин Лян. – Как женщина ты должна понять её чувства. Но семья Лян всегда была добра к тебе. Ответь и ты добротой.
Мне пришлось сжать зубы, чтобы не наговорить лишних слов. Старший господин Лян вежливо напомнил мне обо всем том, что я не должна была делать. Мне пришлось благодарно поклониться.
Они удалились, тихо обсуждая безрассудность молодых. А я прислонилась к стене, пытаясь прийти в себя. Руки дрожали от пережитого ужаса.
Кажется, я давно верила в особое отношение ко мне Цзан Чена. Но сегодня оказалась, что есть вещи намного сильнее чувств и желаний. Прирученный демон, как кинжал – может быть опасен в руках своего хозяина.
Я думала что он зайдет извиниться, хоть в произошедшем не было его вины, или объяснить мне хоть что-то. Но Цзан Чен не пришёл. Покидая поместье Лян я оглянулась на улицу, но она была пуста.
Он не пришёл даже для того, чтобы попрощаться.
Наверное, мне стоит забыть о проведенных здесь днях и жить другой жизнью. Но боль предательства и сожаление еще не скоро покинут меня. С этими мыслями я забралась в повозку, и мы отправились в путь.
Дорога до столицы прошла без происшествий. Лян Фенг позаботился о том, чтобы дать мне сопровождение. И я могла чувствовать себя в безопасности.
Столица была такой же шумной, как Юннин. Но городские ворота были украшены более изысканной резьбой. По улицам ходили стражники. А еще большее богатство соседствовало с еще большей бедностью.
Вдоль главных улиц тянулись каменные ограды, за которыми в тени цветущих деревьев прятались от шума улицы городские жители. В стороне девушки в ярких нарядах зазывали прохожих заглянуть в дом удовольствий. А на другой стороне дороги бедняки просили милостыню.
Вскоре повозка остановилась перед высокими деревянными воротами. Над входом висела табличка с золотыми иероглифами, указывающая, что поместье принадлежит семье Лян. Семья Вень, хоть и была довольно богатой, но не могла себе позволить содержать поместье в столице. И мне пришлось снова воспользоваться помощью Лян Фенга.
– Господин Лян всё ещё заботится о вашем удобстве, – сказала Джейи, когда мы вышли из повозки. – Зря вы отказываетесь стать его наложницей.
К назначенному времени я отправилась во дворец императора. Джейи очень волновалась, когда помогала мне собраться. В то время, пока я про себя проговаривала детали проекта дамбы и слова в его защиту, Джейи напоминала мне о поклонах, о том, что нельзя поднимать взгляд на императора и говорить слишком смело.
Правил было так много, что я боялась забыть их. От волнения дорога до дворца показалась очень короткой. И вот я уже перед его стенами.
Его нельзя было спутать с другими зданиями города. Высокие стены отбрасывали тень на широкую улицу. Они расходились в стороны и, казалось, скрывали за собой еще один город. Если вспомнить устройство дворца, то так оно и было. Но я увижу лишь малую его часть – пройду через площадь и поднимусь по высокой лестнице в здание, где Его Величество встречается с чиновниками.
Евнух, который провожал меня от ворот, велел остановиться перед дверью. Сейчас я должна ждать, пока император обсудит с чиновниками более важный дела и пригласит меня внутрь. Я стояла долго, прислушиваясь к раздающимся изнутри голосам. И боялась, что про меня попросту забудут.
Но этого не случилось. Наконец меня пригласили внутрь.
– Его Величество повелевает впустить госпожу Вень, – раздался голос евнуха.
Стараясь не разглядывать зал и находящихся внутри чиновников, поклонилась императору. Но чувствовала на себе любопытные взгляды.
Старший министр, человек в пурпурных одеждах с золотым узором, стоящий в первом ряду заговорил первым.
– Госпожа Вень, – начал он. – Мы ожидали увидеть вас в сопровождении молодого господина Лян. Этот молодой человек уже показал свои ум и преданность его величеству. Очень неожиданно, что его проект представляет женщина.
– Государственные дела – забота мужчин, – добавил другой чиновник. – Женщина может обладать ярким умом, но не решать судьбу строительства за мужчину.
Раздался одобрительный шепот. Я сжала зубы, чтобы не наговорить лишнего. Это не то место, где я могу позволить себе несдержанность.
Император молчал, не вмешиваясь. Мне даже показалось, что его нет в зале. И чуть приподняла ресницы, чтобы увидеть край его алого ханьфу. Кажется, ему доставляло удовольствие наблюдать за этой сценой. Тем временем чиновники продолжали насмехаться надо мной.
– Я не сомневаюсь, что идея дамбы принадлежит госпоже Вень, – заявил один из министров. – Но разве способна женщина управлять работой при строительстве?
– Я слышал, что госпожа Вень сопровождала младшего господина Лян и получила его поддержку, – заметил кто-то с дальних рядов. – Может, за счет других талантов, не имеющих отношения к дамбе?
– Это возмутительно! – выкрикнул кто-то, но многие лишь тихо посмеивались.
Я знала, что не могу возразить им, пока Его Величество не даст мне разрешение заговорить. Но терпеть насмешки чиновников становилось всё невыносимее. Да что они понимают? – внутри меня всё кипело. Эти традиции, низводящие женщину до существа второго сорта, не способного на самостоятельные решения, вызывали гнев.
– Мы хотим услышать, что скажет сама госпожа Вень, – наконец раздался голос императора.
Смешки и шепотки чиновников тут же затихли. И я наконец смогла сказать о том, зачем пришла сюда. Сложив перед собой руки, поклонилась и произнесла:
– Ваше Величество заняты гораздо значительными делами, чем дамба. Позвольте не занимать ваше внимание расчетами количества материалов и работников, а рассказать о пользе дамбы Лундзеди для людей и необходимости считаться с живущим в реке драконом.
Конечно, это не то, что я хотела сказать ему. Но у меня было не так много времени, половина которого оказалась потрачена на насмешки чиновников. Всё, что я могла, это рассказать о том, как важно не просто строить плотину или дамбу, не только учитывать особенности рельефа, но и думать об окружающей среде. Возможно именно из-за невнимательности к духу реки произошел обвал и перегородил проход воды в озера Лянхуа. И это привело к засухе в долине Шаньшуй.
– Всё это похоже на сказки, – не согласился со мной чиновник. – Ваше Высочество, госпожа Вень слишком впечатлительна.
– Эта женщина просто тратит наше время, – поддержали его другие. – Оставьте строительство столь важных объектов мужчинам.
– Ваше Величество, позвольте не согласиться, – рядом раздался голос.
Я не смела поднять глаза на своего защитника, чтобы случайно не нарушить какой-нибудь правило. Но, покосившись, заметила рядом с собой пару ног и темное расшитое серебром ханьфу.
– Семья Лян, верная вам многие поколения, уже долгое время пытается построить плотину на реке Инхё, – продолжал владелец ног и темного ханьфу. – И все эти годы они сталкиваются с неповиновением непредсказуемых вод реки. Проект дамбы, способный укротить древнего духа впечатлил вас, когда молодой господин Лян прислал послание о нём. Так почему нам не выслушать госпожу Вень? Ведь идея строительства дамбы принадлежит ей.
– Если плотина – дело семьи Лян, то почему молодой господин Лян не прибыл сам, а послал вместо себя госпожу Вень? – спросил старший министр.
– Молодой господин Лян занял пост главы семьи, – человек в черном ханьфу проявил осведомленность. – Конечно, теперь он занят своими обязанностями и не мог ответить на приглашение Его Величества и прибыть во дворец сам. Но госпожа Вень долгое время была его помощником в этом деле. А проект дамбы Лундзеди по словам молодого господина Лян принадлежит госпоже Вень. Если он смог доверить дело своей семьи женщине, почему мы должны сомневаться в её словах?
Вместо всех слов которые мог сказать мне Цзан Чен, он сказал это. Зная о том, сколько я времени потратила, продумывая проект дамбы, даже он считал меня всего лишь женщиной, требующей чьей-то помощи. Жаль, но даже я ощущала себя такой в этом мире.
Отвернулась, и пошла к поместью Лян. Но демон не отставал.
– Что ты здесь делаешь? – спросила я, когда молчание затянулось.
– Сопровождаю господина Бай, – ответил Цзан Чен.
Поморщилась, услышав это. Но появление Цзан Чена с появившимся здесь господином Бай было логично. Улыбнулась про себя: конечно, Бай торопились успеть до того, как я попаду на приём к императору. Кто знает, когда Лихуа поделилась своими сомнениями, а остальное семейство увидело во мне проблему? Наверное, им пришлось использовать демона, чтобы один из них попал в столицу в кратчайшие сроки.
– Ты пришел ко дворцу, чтобы встретить его? Господин Бай уже ушел…
– Господин в состоянии сам найти путь от дворца императора до дома, – перебил меня Цзан Чен. – Я пришел к воротам дворца, потому что… мне так захотелось.
Сердце пропустило удар. Кажется, это намёк? Не смогла сдержать улыбки: Юннин не отпустил меня, но были в нём и приятные моменты.
– Так значит ты решил проводить меня? – спросила у него.
– Нам просто по пути, – конечно, Цзан Чен не собирался ни в чем признаваться.
– Тогда куда ты идёшь? – спросила у него, пытаясь снова подловить демона.
– В поместье Лян, – ответил Цзан Чен. – Старший господин Лян позволил господину Бай пожить там во время визита в столицу.
– Господин Бай остановился в поместье Лян? – переспросила я, не веря в услышанное.
Сердце снова забилось быстрее, но теперь от неприятного соседства. Чем в итоге кончится моя новая встреча с Бай?
– Он не тронет тебя, если ты боишься этого, – ответил Цзан Чен. – Но что касается твоей дамбы, то я рад, что ты смогла заручиться поддержкой наследного принца.
Посмотрела на него. Кажется, он был серьезен, когда говорил это.
– Я не знаю, что задумал принц, и зачем ему помогать мне, – честно призналась я. – Мне кажется, что это не закончится для меня ничем хорошим. Из всех людей здесь, я могу доверять только тебе…
– Ты не можешь доверять мне, – резко ответил Цзан Чен. – Ты, кажется, забыла, что я принадлежу себе Бай? А они не те, кто желает тебе счастья.
Наверное, я должна была пожалеть о своих словах. Но мне вдруг стало жаль Цзан Чена. Его гораздо меньше, чем многих, стесняли правила приличия и порядки этого мира. Но он не был свободен в том, что делал. Я поняла это только сейчас, когда увидела его, неспособным сопротивляться приказу и теперь, когда он напоминал о произошедшем.
Может потому он так легко разбрасывается колкими фразами, пытаясь обидеть тех, кто не смотрит на него, как на демона?
– Прости, – сказала я.
– Ты не должна извиняться за то, что слишком наивна, – буркнул он.
– Я извиняюсь за то, что обижалась на тебя все эти дни. Но ты не виноват в том, что другие могут тебе приказывать.
Цзан Чен не ответил.
Вскоре мы вместе зашли в ворота поместья Лян. Здесь царила суета: слуги спешно пытались разместить господина Бай. Кажется, он только прибыл в столицу, но сразу поспешил во дворец, чтобы напомнить о себе императору.
Однако соседство господина Бай оказалось наименьшей из возникнувших проблем. Сам он не пытался искать общения со мной и не доставлял проблем. К тому же я собиралась в ближайшие дни покинуть столицу и отправиться в долину Шаньшуй к дамбе. Обосноваться на берегу будущего канала и следить за его строительством казалось сейчас самым разумным.
Но император вдруг решил обратить больше своего внимания на проект. Наверное, это было к лучшему. Ведь теперь дамба Лундзеди дело не только двух влиятельных семей Юннина. Если её строительство будет проходить под контролем Его Величества, у меня куда больше шансов проявить себя и получить желаемую свободу. Вот только это повлекло за собой многочисленные встречи с чиновниками, заполнение свитков и утверждение проекта и расходов на него.
Все следующие дни я только и занималась тем, что общалась с учёными и чиновниками и доказывала необходимость использования каждого камня. Они неторопливо рассматривали записи, перебирали какие-то таблички и говорили на отвлеченные темы, будто нарочно затягивая с ответом. Казалось, что быстрее вырыть канал голыми руками, чем получить поддержку от императора.
– Хм… Какое необычное решение, – протянул один из чиновников. Он растянул губы в усмешке, будто не верил в успех моего проекта. – Не уверен, что это сработает.
– Такие новшества очень затратны, – добавил второй, отрываясь от письма.
– Конечно, госпожа не задумывается о таких сложностях, – отозвался третий.
Сжала зубы, чтобы не высказать им об их умственных способностях. Каждому из них не было дела ни до дамбы, ни до долины Шаньшуй, ни тем более для дракона. Они не желали видеть деталей, но искали изъяны в проекте и любой предлог, чтобы усомниться и отказать мне в поддержке.
Наверное, я могла перестать терпеть это и оставить работу над дамбой семье Лян, каковой она была до моего визита к императору. Но я напоминала себе о необходимости перестать зависеть от Лян Фенга. Разве не это способ взять контроль над дамбой в свои руки?
Я вернулась в поместье Лян и зашла в свою комнату. Весь путь от дворца и даже сейчас я не могла не думать о Цзан Чене и отголоске тех чувств, что я успела заметить.
Но почему он испытывает их? Разве он не должен быть заинтересован в том, чтобы дамба была построена как можно скорее, и быть благодарным принцу за его помощь? Вода наполнит пересохшие озера, вернет жизнь в его прежний дом. Может быть, тогда он вспомнит что-то важное о себе. И даже дракон перестанет доставлять проблемы.
Так почему же Цзан Чен злится на участие принца в этом деле?
Вспомнила, как наследный принц взял мою руку. Из всех людей, ставшие свидетелями этого, только один Цзан Чен не должен был увидеть его. Только из-за того, что он был там, я чувствовала неловкость. И его отношение к этому волновало меня по-настоящему.
Вместе с тем я почувствовала злость. Разве ему есть дело до меня? Фыркнула, отгоняя мысли. И повернулась к разложенным на столе чертежам. Лучше сосредоточиться на них, чем думать о неуместных чувствах. Чем раньше я разберусь с этим, тем быстрее покину это место.
Проследила пальцем по карте, думая о том, с какими сложностями столкнуться строители в скором будущем. Конечно, стоит отправиться в долину Шаньшуй и своими глазами увидеть происходящее. И уже тогда давать какую-то оценку. Стоит сказать об этом принцу?..
На этой мысли дверь в мою комнату распахнулась. На пороге появился Цзан Чен. Если бы не взгляд, полыхающий яростью, я бы решила, что господин Бай, как и Лихуа, решил избавиться от меня руками демона – такими резкими были его движения.
– Вень Лю, – произнёс он моё имя по слогам. Голос казался спокойным, но от того его злость стала еще более осязаемой. – А ты и правда совершенно бесстыдна.
В темных глазах сверкнули искры. Цзан Чен медленно прошел внутрь комнаты, не переставая говорить.
– Я недооценил тебя. Ты и правда способна на многое, ради своей выгоды. Уже успела соблазнить наследного принца? Наверное, теперь ждешь дня, когда сможешь стать его наложницей.
– Ты совсем обезумел? – возмутилась я и вскочила с места.
– Разве это не так? – Цзан Чен наклонил голову, на его губах появилась презрительная усмешка. – Кажется, ты совсем не стесняешься пользоваться его расположением к тебе. А может ты нарочно отдала Лян Фенга молодой госпоже Бай, чтобы добраться до принца и войти во дворец?
Теперь уже в моей груди разгоралась ярость. Шагнула к нему, выйдя из-за стола.
– Зачем ты говоришь это? Ты прекрасно знаешь, что для меня действительно имеет цену!
– Правда? – он усмехнулся. – А может ты просто прячешь за великими целями свое желание устроиться на месте получше?
– Ты поверил в эти сплетни? – поняла я.
– Сплетни? – голос Цзан Чена звучал тихо, а от того он казался еще более опасным.
Цзан Чен подходил ко мне. Шаг за шагом. Мне пришлось попятиться. Однако за мной так некстати оказался стол – отступать было некуда.
– Вень Лю, – сказал он, подойдя совсем близко. – Быть может кто-то и сочтет это сплетнями. Но наследный принц дал понять всем, что чувствует к тебе. А ты при всех приняла эти чувства.
– Ничего он не чувствует! – выкрикнула я. – Но как я могу справиться со всем этим без его поддержки?
– И ты выбрала это? – он склонился надо мной. – Стать его женщиной, чтобы получить всё?
Я едва не задохнулась от злости. Почему он решил, что это так? Какое ему вообще дело до моих отношений с принцем? И почему меня так задевают его слова?
Однако сейчас Цзан Чен был слишком близко. Он будто снова дразнит меня, – подумала я. Заставляет смутиться от его близости. Что он на самом деле чувствует, если каждый раз, когда его что-то злит, делает это?
Быть может, это странное притяжение…
Я вцепилась в ворот его ханьфу и притянула к себе, заставляя наклониться ближе. И прикоснулась губами к его губам.
По телу пробежали мурашки, когда я почувствовала тепло его губ. Казалось, что это самое правильное, что я сделала с тех пор, как попала сюда. Прижалась ближе, потому что даже этого поцелуя казалось мало.
Но Цзан Чен отстранился. Короткий взгляд в глаза, и вот он сам накрыл мои губы своими. Он прижал меня крепче, будто тоже желал сократить расстояние между нами. Его пальцы скользнули по моей спине, а поцелуй стал более жадным и требовательным.
Что-то рухнуло со стола на пол. Но это не имело значения.
Ничего не имело значения.
Только я, он и жар его губ…
– Госпожа Вень! – раздался голос Джейи.
Цзан Чен тут же отпустил меня и отступил на несколько шагов. Но не отрывал от меня взгляда. Грозный демон сейчас выглядел растерянным. Кажется, он никогда всерьез не думал, что это может произойти. И был удивлен тому, что переступил грань между просто словами и тем, чего действительно хотел.
Чего, как оказалось, хотели мы оба.
– Госпожа Вень! – Джейи забежала в комнату.
А я вдруг засмеялась.
От взгляда Цзан Чена, в котором застыло недоумение. От собственных мыслей. Всё до этого момента казалось теперь незначительным и ненастоящим.
Мне не оставалось ничего, кроме как ждать решения императора насчет моего отъезда в долину Шаньшуй. Мчаться за Цзан Ченом в Юннин не имело смысла. Пока его воля подчинена Бай, наши желания не имеют никакой силы.
У меня был единственный шанс изменить хоть что-то. Достроить дамбу. Наполнить водой озера Ляньхуа. И надеяться, что это вернет память о прошлом Цзан Чену.
Хотелось верить, что он не подумает, будто я испугалась интриг господина Бая. И поймет, что я продолжаю бороться за озёра. Сможет ли тогда он найти способ освободиться? Или всё это, лишь моя наивная вера в чудо?
Я старалась не думать о тщетности своих попыток изменить то, чего не способна даже понять. Но дамба так или иначе должна быть достроена. И потому я терпеливо ждала сообщения от принца или приказа императора отправиться в долину.
Послание от императора пришло через два дня.
Вообще-то я надеялась получить его приказ отправиться к дамбе. Такое незначительное дело, казалось, не требует личной встречи. Но он приглашал меня во дворец.
Сердце тревожно сжалось в недобром предчувствии. Если господин Бай выполнил свою угрозу поведать принцу о моём возможном предательстве его чувств, что меня ждет? Только вот Его Высочество и так знал об этом. Но что, если?..
До этого момента я считала, что другим не должно быть никакого дела до этого. Но, кажется, это не так. Уже возле ворот я слышала приглушенный шепот. И уговаривала себя, что лишь мои переживания и страхи складывают слова и наделяют их неверным смыслом. И всё-таки, стоило мне оказаться в зале перед императором, мои опасения сбылись.
Когда меня пустили в зал, голоса стихли. Стоявшие по обе стороны чиновники, как и в прошлый раз, внимательно разглядывали меня. Но что таится за взглядами людей, ещё несколько дней назад препятствующих моей работе?
Я остановилась перед императором и почтительно поклонилась.
– Ваше Величество, благодарю вас за оказанное доверие, – начала я.
– Госпожа Вень, – прервал меня один из чиновников. – Вы добились многого, но… Можем ли мы считать эти достижения принадлежащими вам? Ваше поведение…
– Женщина, добившаяся положения, всегда добивается его хитростью, – продолжил второй. – Мы должны спросить себя, стоит ли доверять столь важное дело человеку, который позволяет себе легкомысленные увлечения?
– Разве это допустимо? – вмешался еще один чиновник, старик с узкими глазами и длинной бородой. – Его Высочество проявил великодушие и оказал госпоже Вень милость. Эта женщина приняла её, но тут же отдала предпочтение другому.
В прошлый раз я столкнулась с недоверием. Теперь эти люди были уверены, что я оправдала их ожидания – женщина не может заниматься строительством дамбы. Но как господин Бай расстарался, что убедил их поверить в моё легкомыслие за столь короткий срок!
Сердце пропустило удар. Чем это обернется для меня? Хотелось выпрямиться и показать, что я не боюсь их насмешек. Но я была вынуждена смотреть в пол.
– Что же мы имеем? – подал голос еще один чиновник. – Женщина играет чувствами наследного принца. Разве можно верить её словам?
– Человека показывают его труды, а не пустые слухи, – ответила я, сдерживая злость на такую несправедливость. – Но даже если они правдивы, имеет ли это отношение к дамбе?
Чиновники зашептались, и один из них громко спросил:
– В этом и коварство женщин. Вы умеете красиво говорить, но ваши слова легки, будто ветер. Но что, если под желанием построить дамбу вы спрятали намерение стать женой наследного принца?
Едва сдержалась, чтобы не сказать этому человеку несколько не слишком ласковых слов. Разве личная жизнь других чиновников их сколько-то заботит? Но почему-то до моих увлечений им есть дело.
Наследный принц вышел из первого ряда чиновников и встал рядом со мной. Он низко поклонился императору и обратился к чиновникам:
– Вы зря сравниваете госпожу Вень с интриганками, ищущими выгоды в покоях мужчин. Госпожа Вень не нуждается в моем заступничестве. Но я всегда ценил её ум и преданность делу. И, конечно, её проект я не мог оставить без внимания. Так почему вы позволяете себе эти обвинения?
– Ваше Высочество, – осторожно произнес чиновник. – Ваше внимание к госпоже Вень очевидно. Как и то, что она предпочла другого мужчину. Разве это не попытка использовать ваше доверие?
– Госпожа Вень предложила нам проект, который вернет процветание в некогда богатую долину Шаньшуй. Семьи Юннина не могли завершить строительство годами. Какое отношение имеет к этому делу то, что она женщина? – запальчиво произнес принц. – Если я восхищен её умом, еще не значит, что я рассчитываю видеть госпожу Вень в качестве одной из моих наложниц.
В зале повисла тишина. Кажется, никто не ожидал, что наследный принц встанет на мою защиту. А еще того, что он признает то, что вся его теплота по отношению ко мне окажется ложью. Но кое-кто из них не собирался отступать:
– Ваше Высочество, мы беспокоимся не только за вашу честь, но и за верность госпожи Вень. Всё, что мы услышали сегодня… Не значит ли это, что она преследует собственные интересы?
– Вы хотите обвинить госпожу Вень в измене? – холодно спросил принц.