Глава 1: Охотничий орден

На дворе был день, погода тогда была пасмурная, вскоре должен был пойти дождь. Охотники стояли посреди деревни, облачённые в кожаные плащи и клёпаную броню, вооружённые мечами. В их подсумках были специальные замораживающие и ослепляющие бомбы, которые должны были приостановить движение волколака, когда тот высунется. Рядом с охотниками также стоял староста деревни — Кротобор, которого они обвиняли в ложном доносе на невинного, как им тогда казалось, человека.

Как вдруг... Из той части деревни послышался протяжный рёв. Все жители замерли в ужасе, в ожидании того, что будет дальше. Охотники сразу сообразили, что к чему.

— Достать мечи! — воскликнул старший охотник, одетый в синюю шляпу с охотничьим гербом — молотом, повергающим бошку кровожадной твари. Охотники резко обнажили мечи из ножен и застыли в предвкушении, когда же, наконец, волколак появится.

Тот не заставил себя долго ждать. Из густой лесной чащи он медленно вышел из тьмы и наконец показался во всей своей жуткой сущности. Он был громадным — два с половиной метра высотой. Его глаза искрились ярко-жёлтым светом, а из пасти сочилась слюна. Он наставил свои мохнатые лапы, из которых виднелись длинные когти, способные разорвать на куски любое животное и, что не менее важно, человека. Принюхавшись к охотникам, он стал медленно и осторожно протаптывать к ним дорогу, словно играя со своей добычей.

Охотники были профессионалами своего дела — по крайней мере, старшие из них. Остальные же были новобранцами, которых взяли под опеку, и это была их первая охота.

— Держитесь сзади! — воскликнул второй старший охотник, обращаясь к новобранцам. — Не подставляйтесь под удар, мать вашу!

— Так точно! — громко ответили новобранцы. Они были менее уверенными, чем старшие охотники. Всё-таки это была их первая охота, но, вопреки страху, они пытались обуздать его и максимально сосредоточиться на своей цели — кровожадном волколаке. Старшие охотники встали в первые ряды, готовясь к нападению, которое должно было случиться с секунды на секунду.

Наострив слух и все свои инстинкты, волколак бросился в атаку. Расставляя лапы в стороны, он выбрал своей первой жертвой Клиффорда — второго старшего охотника, не менее опытного, чем Бетфорд. Клиффорд отличался своим особым мастерством и пылким нравом, и это был точно не первый волколак на его пути. Тварь нанесла несколько быстрых, резких ударов когтями, но они столкнулись с мечом Клиффорда. Затем тот резко парировал, и чётким движением руки вонзил клинок прямо в мохнатое брюхо. Удар получился сильным — от неистовой боли волколак взвыл на всю округу, пробудив тем самым многих лесных обитателей.

Ответ не заставил себя долго ждать. Волколак вновь замахнулся лапой и со всей силы откинул Клиффорда в сторону. Тот рухнул на землю, основной удар пришёлся по спине. Волколак метнулся, чтобы добить его, но ему тут же на выручку пришёл Бетфорд. Он встал между Клиффордом и зверем, нанеся один точный, профессиональный рубящий удар по лапе. Будь это человек — он бы уже лишился руки, но шкура и тело волколака были поистине прочны, и так просто их было не пробить.

Вслед за старшими охотниками подтянулись новобранцы — Ренифат, Бруддо и Фоллар. Все трое ринулись в атаку, замахнувшись мечами, и нанесли волколаку несколько колющих и рубящих ударов. Оборотень опешил и попятился назад. В это время Бетфорд помог Клиффорду встать, подав ему руку. Клиффорд уцепился за неё и быстро вернулся в строй.

Волколак пришёл в ярость. Он начал рвать и метать, нанося один удар за другим. Охотники едва успевали уворачиваться. Как вдруг... Волколак с размаху ударил Бруддо, задев его грудь. Тот свалился на спину. Ещё чуть-чуть — и тварь перегрызла бы ему шейную артерию, оставив умирать от обильной потери крови, но ситуацию спас Ренифат. Он нанёс мощный рубящий удар по волколаку. Тот вновь взвыл, а затем со всей силы набросился на Ренифата, повалил его и прыгнул сверху, пытаясь загрызть. От смерти Ренифата отделял лишь меч, который волколак с силой сжал зубами.

— Помогите, чтоб вас! — крикнул он, очевидно, паникуя.

Однако вернёмся к тому, с чего началась эта история...

*1350 год, третий день лета, Столица Гриссеи — Виллиан-каст*

Как-то раз, одним не столь чудесным утром, к Ренифату в тюрьму наведался охотничий командир. Он вошёл в темницу, вставил ключ в замочную скважину, затем взял факел со стенного держателя и, держа его в руках, направился вдоль коридора, где располагались тюремные камеры. Местная шобла незадачливо смотрела на него и не смела промолвить ни слова. Как известно, каждый охотничий командир пользовался безмерным уважением в народе, и перед ним преклонялись многие.

Дойдя до самого конца коридора, командир приостановился. Он осветил факелом тёмную камеру, в конце которой находился заросший молодой мужчина. Завидев блики, тот встал, а затем медленно приблизился к решётке.

— Просыпайся, узник, — сказал командир. — Есть к тебе одно дело.

— Какое дело? — поинтересовался заключённый.

— Я слышал о твоих заслугах в усадьбе герцога Ильмирио ван дер Хоффа... Судя по тому, что я знаю, ты умело управляешься с мечом.

— Достаточно. А что такое? — спросил заключённый.

— Нам как раз нужны такие люди, как ты, в рядах охотников, — сказал командир. — Умелые, ловкие и отважные. Пусть даже не слишком законопослушные, но это мы быстро исправим.

— Постойте... — задумался узник. — Вы предлагаете мне заступить на службу в охотники?

— Именно так, Ренифат, — серьёзно ответил командир. — Ты согласен или всё же застенки тюрьмы тебе более предпочтительны?

— В гробу я видал эти места, господин, — честно ответил Ренифат. — Я согласен!

— Отлично! — ответил командир. Затем достал из связки подходящий ключ и открыл дверь камеры. — Пойдём за мной.

Ренифат вышел из клетки и в сопровождении капитана направился в комнату для допросов. Посреди неё стоял деревянный стол. Командир уселся на стул, а Ренифат последовал его примеру.

Глава 2: Благородная кровь ч.1

«И услышать должен каждый - молвлю я, Граттес Чудоликий. Непозволительно, коль обманетесь вы на благотворный свиду лик чудища, и снизойдете дабы помочь ему, ибо сие есть грех. Каждому охотнику знать положено, что доброе чудище - есть только в могиле, и разрубленное начасти, и никак иначе! — Цитата из священного трактата Граттеса Чудоликого — Молот Исчадий, первое правило охотничьего устава»

На следующее утро, после попойки, охотники проснулись, испытывая сильные боли, в области всего тела. Умылись водой с бадьи, и собрались в гостевом зале. Хуже всего пришлось Бетфорду, Фоллару, и Ренифату, так как они выпили больше всех остальных. У них гудела голова, как колокола на рассвете, вдобавок к тому же они испытывали рвотные позывы, а руки и ноги были вялыми, и почти их не слушались. Корчмарь Томир, поднес им несколько кубков с пивом, чтобы те похмелелись, но Ренифату было тошно даже ощущать приторный запах пива. Клиффорд в это время находился у стойки корчмаря, и ждал, пока корчмарь к нему подойдет. Тот взглянул на охотника, зашел за стойку, и сказал:
— Господин, охотник — сказал Томир — вы с вашими коллегами по цеху, случаем работы не ищете?
— Может и ищем — сказал Клиффорд — а что, есть что предложить?
— В том то и дело, что есть! — слегка повысил тон корчмарь — хотя, по правде говоря, лучше бы не было…
— Выкладывай, в чем дело — ответил Клиффорд, испытывая головную боль, после вчерашней попойки. Ему было не до долгих разговоров.
— Ну слушайте значится… — сказал Томир, глядя на сердитое лицо Клиффорда, который потирал веки — уж не помню, когда точно эта скотина объявилась… Но если голова правильно помнит, где-то уж больше года как! Оно объявляется по ночам, и ворует у здешних жителей скотину… Сначала тамошние жители, включая старосту, спихивали всё на волков… И хотели значится позвать охотника с соседней деревни, чтобы тот этот зверье извел… Но вышло так, что одной ночью староста увидал это чудище воочию! Всех примет я вам не упомню… Но было оно громадное, походило на человекоподобного волка! Вот все и решили, что эта нечисть это самое, как его… Волкодав, что ли? — корчмарь задумчиво почесал затылок, пытаясь вспомнить, как зовут чудовище.
— Волколак — ответил Клиффорд, тяжело вздохнув — хорошо… Если это так, значит мы беремся за работу… Где эта деревня находится?
— А… — ответил Томир, и недолго думая сказал — так отсюда недалеко… Ехать до туда недолго, в направлении востока, значится…
— А как деревня называется? — уточнил Клиффорд.
— Деревня скотоводов… — сходу ответил Томир.
— Оригинальное название… — буркнул Клиффорд, а затем отошел от стойки, и двинулся в сторону конца зала, и подошел ко столу, за которым уселись охотники, попивая пиво.
— А вот и ты… — сказал Бетфорд, на секунду обернувшись в сторону Клиффорда — что ты там терся у стойки корчмаря… Небось любовные романы за спиной водишь? — усмехнулся Бетфорд, он шутил, чтобы немного отвлечься от головной боли. В отличии от других охотников, он имел выдержку к алкоголю, а поэтому, к ней уже привык.
Клиффорд молча уставился на него испепеляющим взглядом, а затем уселся за один стол, вместе с охотниками.
— Намек понят — ответил Бетфорд, ухмыльнувшись, а затем сделал глоток свежого пива из кубка. — Так, а если серьезно, о чем вы болтали? Я слышал, ты упоминал слово «Волколак»?
— Да — коротко ответил Клиффорд — нам подвернулся заказ на чертовщину, поселившуюся в округе… Судя по описанию, это действительно волколак… Он наведывается в деревню каждую ночь, покуда жители спят, и ворует оттуда скотину, чтобы ею поживиться.
— А разве волколаки так делают? — спросил Ренифат — я думал, они едят всех без разбору… И не избирательны в выборе еды.
— Так-то оно так — вставил свое слово Бетфорд — но, как я и говорил раннее, все волколаки это бывшие люди, обращенные в звериное обличье по вине проклятия… Некоторые из них поддаются своей звериной натуре, и господствуют в лесах… Едят животных, грибников, и других зашедших на их территорию путников… А некоторые, гуманные, людей не едят, а находят в этом замену в виде других животных.
— Выходит, нам именно гуманная особь попалась? — поинтересовался Фоллар.
— Гуманная, или нет… — сказал Клиффорд — её надо завалить, пока она вдруг не перешла на человеческое мясо.
— Да, исключений в нашем ремесле делать не стоит… — сказал Бетфорд — ведь на первый взгляд чудище может казаться гуманным, и добрым… А уже совсем скоро, загрызть человека живьем.
— Угу — ответил Клиффорд — ну да ладно, хватит болтать… Седлайте коней, и отправляемся в сторону деревни, чтобы взять заказ.

Ренифат внимательно слушал разговор старших охотников, но в его голову ещё тогда закрались сомнения, касаемо того, что добрых чудовищ не существует, особенно вспоминая недавнее убийство волколака Бертрама, который был простым парнем из деревни, дровосеком… До тех пор, пока не стал жертвой ликантропии. Однако тогда, Ренифат предпочел обо всем этом не думать. Он встал со стола, как и все другие охотники, и вместе с ними отправился в сторону главной двери гостевого зала, выйдя через нее, они оказались на подворье корчмы. На улице в это время была на редкость благоприятная погода, лучи солнца ярко освещали округу, обдувал легкий ветерок, а небо было безооблачным. Словом, идеальная погода, для того чтобы передохнуть, или искупаться в какой-нибудь окрестной речке. Но, охотникам было не до того. Если был заказ, значит его надлежало выполнить. Всё таки, им ведь надо было на что-то жить, покупать провиант, чинить мечи и броню… А после недавней попойки, их карманы заметно попустели. Оседлав коней, они двинулись в направлении востока, в деревню скотоводов, до которой предстояло всего около часа пути.
Наконец, они стали к ней подъезжать. Сама деревня была небольшая, её хижины были сделаны из простых дубовых брёвен, и соломенных крыш. Всего в ней жило несколько десятков жителей, включая детей, женщин, мужчин, и стариков. В самом центре деревни располагалась небольшая хижина, которая ничем не отличалась от других, кроме того, что рядом с ней росли ромашки, и тюльпаны. Возле этой хижины располагалась высеченная дубовая скамейка, на которой сидел сам староста деревни, в соломянной шляпе, его лицо было морщинистым, а борода серой и густой. Он держал в руках клёновую трубку, набитую сушенными травами и зверобоем, из которой исходил протяжный белый дым. Охотники медленно подъехали на своих лошадях в самый конец деревни, затем высадились, и привязали их к ближайшим деревьям. Затем они подошли к хижине старосты, и обратились к нему.
— Здравствуй, отец — сказал Бетфорд, обратившись к старосте — тот, завидев на пороге своей хижины охотников, отложил клёновую трубку, и ответил:
— Здравствуйте, господа охотники — ответил староста, горько улыбнувшись — рады видеть вас в нашей деревне… Не уж то наконец-то нашлись бравые ребята, которые избавят нас от этого лесного чудища!
— Да, мы здесь как раз по этому поводу — ответил Бетфорд — но нам нужны подробности, что за чудовище это было… Как оно выглядело, какие у него были повадки, шерсть, рост… Длинные и острые ли у него были когти… Любые детали важны.
— Ох… — задумался староста — ну… Слушайте, стало быть… Это чудище объявилось в нашей деревне почитай со дня Трех избавителей… Мы как раз в тот день всей деревней его отмечали… Собрались значится прям в самом центре… Устроили ярмарку, водили хороводы, пели песни, о великих избавителях… В общем-то, всё шло как надо! Однако… Коль праздник закончился, и все жители разошлись по домам, я как обычно уселся на лавке у своей хижины, и стал глядеть на звёзды! Красивые они были, скажу я вам…
Клиффорд нетерпеливо взглянул на старосту, в его взгляде читалась нарастающая злость.
— Послушай, дед… — вставил свое слово Ренифат — ты уж как нибудь покороче, ладно? А то некоторые из нас тут особенно нетерпеливы…
— Ну и вот… — сказал староста — уселся я значит на своей скамье, взял в руки свою любимую клёновую трубку… И краем уха услыхал, как прямиком из нашего хлева стали доноситься какие-то странные звуки… Ну, я значится сделал последнюю затяжку, отложил трубку… И бегом в сторону хлева… Как только я дошел, ворота хлева тут же распахнулись, и передо мной показалось то самое чудище! Огромное, здоровое, что твой бык… Его очи светились жёлтым, а тело было покрыто густой волчьей шерстью… Но что удивило меня тогда больше всего, так это то, што у него эт самое… Шот наподобии дорогой шляпы с пером было… Ну знаете, такая которую всякая знать носит… Ну и вот, стоило мне только его увидать, как я прям там чуть в портки не наложил! Оно сначало меня не приметило… Стало волочить за собой тушу только что убиённой коровы! И вот оно обернулось, и уставилось на меня, как на истукана! Рыкнуло на меня, но так, знаете, как будто не злобно, а чтоб просто припугнуть… Ну я не стал значится проверять, што у этого зверья в голове, и бросился на утёк! А больше я ничего не знаю!
— Интересно — сказал Ренифат — чудовище дворянин какой-то…
— Надо же… — вставил свое слово Бетфорд — что-то необычное… Возможно, этот волколак действительно был дворянином, в своем прежнем облике… Но как бы там ни было, это не важно… Мы от него избавимся.
— Спасибо вам, ребята! — обрадовался староста — с того момента, как это чудище в нашей деревне объявилось, в хлеву всего две хилых коровы осталось… Тогда как прошлым летом было целых десять! Представляете? Ещё бы немного, и мы бы здесь все с голоду передохли!
— Ну, теперь то вам не о чем беспокоиться — сказал Бетфорд — ладно, поговорили и хватит. Перед тем как мы возьмемся за это дело, нам нужно знать, сколько золота ты нам заплатишь.
— Хм… — задумался староста, проведя рукой по своей бороде — а сколько вы хотите?
— Ну… — сказал Бетфорд — судя по тому, что мы от тебя услышали, чудовище это не совсем обычное… И скорее всего сильное, и опасное… А поэтому, три сотни гриссов будут разумной платой за наши услуги.
—Ух, ничего себе! — удивился староста — я с роду такой суммы не видал! И боюсь, нам, простым скотоводам неоткуда столько взять… Может, сжалитесь над нами?
— Эх, ладно… — смягчился Бетфорд — только по тому, что у вас беда… Две сотни, иначе за дело браться нет смысла.
— Многовато, смотря на наше бедственное положение… — сказал староста, опустив голову — но, что уж там… Заплатим, куда нам деваться…
— Добро — ответил Бетфорд — а теперь веди нас в хлев, нам нужно там осмотреться… А заодно устроить засаду на это чудовище.
— Как скажите! — воскликнул староста — затем медленно привстал со скамьи, держась за спину, и ведя охотников, направился в сторону деревенского хлева, который находился скраю, по правую сторону. Сам хлев был широким, и длинным, с обыкновенной соломянной крышей. По центру хлева располагались большие деревянные ворота, на которых отсутствовал замок. Староста подошел поближе к хлеву, а затем схватился за одну из дверей, и потянул её на себя, тем самым открыв, и вошел внутрь. Вместе с ним вошли и остальные охотники, которые стали осматриваться. Внутри был загон для скота, с десятком стойл для содержания коров. Однако, от былого количества скота, осталось всего две хилых коровы, которые протяжно мычали. В каждом стойле для коров лежала пшеница, и свекла, которую они поедали. Также их периодически выводили на выгул, чтобы те паслись, и ели свежую траву. Охотники стали осматриваться, идя вдоль хлева. Они подошли к одному из отсеков, рядом с которым располагалась деревянная балка. На ней виднелись следы от длинных когтей. Бетфорд подошел поближе к стойлу, открыл затворку, и оказавшись внутри, присел. Он разглядел засохшие следы крови.
— Так-так… — сказал Бетфорд — здесь явные следы борьбы… Корова упиралась, брыкалась, не хотела, чтобы её захапали… Не повезло, бедняге — заключил Бетфорд.
— Ну што-ж… — тяжело вздохнул староста — оставляю дело мастерам… Надеюсь, вы расправитесь с этим чудищем, что тащит наших бедных коровок… Мы рассчитываем на вас, люди добрые… Сильно рассчитываем — вновь опустил голову староста, а затем отправился в сторону главных ворот, и покинул хлев.
— Бедные люди… — с грустью в голосе сказал Ренифат — на две коровы тяжело прожить…
— Это уж точно — согласился Бруддо.
— Ничего, скоро мы избавимся от твари, что им досаждает — сказал Бетфорд — предлагаю устроить засаду.
— Так и поступим — вставил свое слово Клиффорд — вряд ли это чудовище видело, как мы толковали со старостой… А значит, наверняка ещё объявится… И раз оно так часто в этой деревне появляется, значит это его основной источник пропитания — подытожил Клиффорд.
— Разумно — кивнул головой Бетфорд — ладно, парни… Готовимся к засаде… Фоллар, изготовь взрывные и зажигательные бомбы в надлежащем количестве… Следуй строго по рецепту, который находится у тебя в сумке — сказал Бетфорд, Фоллар ему кивнул, а затем сразу принялся за работу. — Ренифат, берешь на себя изготовку масел… Нужный рецепт есть у тебя в подсумке… Бруддо, заточи клинки, и да поострее… Не хватало ещё, чтобы тупое лезвие застряло в туше волколака… Считай тогда тебя уже ничего не спасет… А также подготовь веревки, и мыло…
— Что… Зачем? — смутился Бруддо.
— Шучу, балда — усмехнулся Бетфорд, ткнув рукой в плечо Бруддо.
— Я буду высматривать появление этой твари — сказал Клиффорд — заранее обдумайте план засады, и займите наиболее укромные места, чтобы мы могли ударить волколака со всех сторон.
— Ну, за работу парни! — скомандовал Бетфорд, взмахнув руками.
—Так точно! — воскликнули охотники, выпрямившись. А затем стали выполнять порученные им указания от Бетфорда. Фоллар уселся по центру, снял с себя подсумок, достал оттуда нужные ингредиенты для бомб, и следовал четко по рецепту, наполняя пустые сосуды для бомб, взрывными веществами, и другими ингредиентами. Бруддо уместился в самом конце хлева, сел на пень, достал из под плаща оселок, и стал затачивать клинки всех охотников, включая свой. Ренифат в это время находился по центру, рядом с Фолларом. Достал с подсумка все необходимые ингредиенты для изготовки противодействующих масел, из которых были различные травы и вещества, включая зверобой, и медвежий жир, и принялся изготавливать масла, выливая все необходимые вещества и ингредиенты в пустые колбы, а затем все хорошенько размешивая. Клиффорд в это время вышел на двор, подышать свежим воздухом. Со временем, его головная боль ослабла. Он был максимально собран и сосредоточен, предвкушая грядущую битву со зверем. Бетфорд в это время установил веревочную растяжку у ворот, которая по плану должна была их захлопнуть, как только волколак появится. Прошло немного времени, подготовка к засаде прошла успешно.
Охотники собрались в центре хлева.
— Итак… — оглянул товарищей взглядом Бетфорд — вроде все необходимое для засады готово… Теперь осталось только дождаться прихода чудовища, и сразить его.
— Отлично — сказал Ренифат — вот только, не торчать же нам здесь до заката в хлеву… Может чем-нибудь займем свободное время?
— Хороший план, Ренифат — улыбнулся Бетфорд — есть идеи, парни?
— Хм… — сказал Бруддо — раньше, когда я служил телохранителем у графа, мы часто с ним играли в карты, одновременно попивая вино — а теперь мне приходится сидеть со своими коллегами по цеху в хлеву, выжидая чудовище…
— Это был просто крик души, или ты к чему-то ведешь? — ухмыльнулся Бетфорд, сложив руки.
— И то и другое — улыбнулся в ответ Бруддо — у меня на такие случаи в кармане припасена колода карт… Не хотите ли сыграть в картишки?
— С удовольствием! — эмоционально воскликнул Фоллар, оживившись — выкладывай, я тебя мигом как липку обдеру!
—Ха! — выпрямился Бруддо, топнув ногой — размечтался!
— Я бы тоже сыграл — сказал Ренифат — вот только, не выкладывать же нам карты на полу… Может есть где их разложить?
— Есть — сказал Бруддо — в конце хлева есть несколько бревен, можем стащить их в центр хлева, и поиграть.
— Отлично — ответил Ренифат — Бруддо, Фоллар, и Ренифат, подошли к концу хлева, взяли оттуда несколько бревен, и стащили их к центру хлева, разложив в виде круга. Как только всё было готово, Бруддо достал колоду карт из кармана, и разложил карты на одном из бревен. Четверо охотников, включая Бетфорда, расселись по пням, взяли в руки карты, и стали играть. Бруддо обыграл их всех, у него имелись свои тузы в рукаве. Бетфорд был удивлен его умениям.
— Ах ты подлый жук! — воскликнул Бетфорд.
— Учитесь проигрывать, господин охотник — шутливо подначивал Бруддо.
— А может я тебе поддавался? — ухмыльнулся Бетфорд.
— Судя по тому, как ты играешь — ответил Бруддо — это скорее я тебе поддавался.
— Никогда не любил карты… — хмыкнул Бетфорд — но да это не важно… Прячь карты, и тащите бревна обратно в конец хлева… Чудовище должно объявиться с минуты на минуту.
— Так точно! — ответили охотники — Бруддо взял в руки все свои карты, и сложил их в колоду, поместив обратно в карман. Охотники в это время стащили дубовые пни обратно на то место, откуда они их взяли. В это самое время, раздался скрипучий деревянный звук. Это был Клиффорд.
— А вот и ты! — воскликнул Бетфорд, посмотрев на Клиффорда. Тот встал, стало бы хотел что-то сказать… Но вдруг, услыхал позади себя какой-то звук.
— Тихо! — воскликнул он, приподняв правую руку, а затем обернулся, выглянул из хлева ненадолго, увидев, как в их сторону несется волколак. — Это волколак, живо по местам!
—Что?! Мать… Занять позиции! — воскликнул Бетфорд — охотники переполошились, и разместились в разных частях хлева. Фоллар и Бруддо находились в конце, в затемнённой левой части. Клиффорд и Ренифат находились неподалеку от ворот, справа сбоку. Бетфорд в это время находился в конце, в правой части, стискивая рукоять меча, дожидаясь момента, когда пустит его в ход. Чудовище прошло через полуоткрытые ворота, оказавшись в хлеву. Оно стало медленно близиться в конец хлева, где как раз находилось две захудалых коровы. Пройдя немного дальше, он зацепил раннее установленную Бетфордом растяжку. Ворота позади него звучно захлопнулись. Волколак нахмурился, стиснув свои острые зубы, затем принюхался, охватывая своим носом одновременно все запахи, которые таились в хлеву. Один из таких запахов издавали охотники.
— Надо же… Охотники — зарычал волколак — не уж то явились по мою шкуру… Как будто без вас мне не доставляло хлопот… Что-ж… — задумался он — В кровопролитии нет нужды… Выходите, и обсудим все как разумные создания.
Охотники вышли из своих укрытий, представ перед волколаком. Они держали в своих руках мечи, смазанные противодействующим маслом, что должно было нанести дополнительный урон по волколаку, в сражении.
— Отступите — сказал волколак, стараясь говорить спокойно, при этом почти не издавая рыков — и я обещаю, что никто из вас не пострадает… Даю слово чести.
— У такой богомерзкой твари как ты, нет чести! — выкрикнул Фоллар.
— Не надо… — осадил волколак, не поддаваясь на провокации — в этом нет нужды!
— Окружить его! — воскликнул Клиффорд — охотники стали обходить волколака с двух флангов, готовясь нанести по нему одновременный удар. Волколак разочарованно покачал головой, а затем бросился в сторону охотников. Первой своей целью он выбрал Бруддо, прыгнул, расставив обе лапы, с длинными острыми когтями, и исцарапал охотника. Тот от такого удара свалился на землю, испытывая сильную боль.
— Ах, мать… — скривился Бруддо — сдерживая рукоять меча, и пытаясь встать. Волколак в это время снова замахнулся своими лапами по Бруддо, однако его спас Бетфорд, который нанес колющий удар в спину волколаку. Тот скривился, рыкнул, резко развернулся, одновременно с этим нанеся удар по Бетфорду, тот пытался парировать удар, однако удар волколака оказался сильнее, и он отлетел, приложившись спиной. Прежде чем волколак сообразил, что ему делать, в этот момент по нему одновременно замахнулись Клиффорд и Ренифат, заходя по левому и правому флангу. Удар пришелся волколаку в бока. В это время к нему также подбежал Фоллар, который ударил волколаку прямо в спину. Тот взвыл от боли, поджав при этом хвост. От многочисленных ударов охотников он испытал сильную режущую боль, затем завопел, его вопль раздался на весь хлев, выходя даже за его пределы, и будя некоторых местных жителей. Волколак нанес мощный круговый удар, задев при этом Ренифата и Клиффорда. От такой силы удара, те отлетели в сторону, однако устояли на ногах. Фоллар не попал под удар, находясь на определенной дистанции от волколака. Он, вновь бросился на волколака, замахнувшись по нему мечом, и нанеся мощный рубящий удар, который изранил брюхо волколака. Зверь завыл, ухватил Фоллара за шею, а затем метнул со всей силы в дальнюю часть хлева. Фоллар приложился спиной об стены хлева, и упал на землю, потеряв при этом сознание. Бетфорд в это время поднялся, подбежал к волколаку, подпрыгнул, замахнувшись мечом в полете, целясь в голову волколака. Тот это увидел, увернулся от удара, одновременно с этим исцарапав Бетфорда по груди. Затем он немного отошел, приблизившись к стойлу с хилой коровой, выбив при этом его затворки, обоими лапами схватился за корову, вытащив её из отсека. Та пыталась сопротивляться, одновременно с этим испуганно мыча, но не сумела вырваться. Волколак со всей силы метнул корову в сторону ошеломленного Бетфорда. Та, мыча в полёте, летела прямо в его сторону. Бетфорд сумел увернуться, но лишь от части. Корова упала, задев при этом его левую ногу, и придавив всем своим весом.
—Ах! — крехтел от боли Бетфорд — чёрт тебя подери! Собака! — Бетфорд выпал из строя, до конца боя пролежав под коровой. У охотников не было времени, чтобы его вытащить. Корова в это время лежала на Бетфорде, не сумев встать. Однако, несмотря на причиненные ей увечья, она должна была выжить.
Волколак в это время застыл на месте, пользуясь секундой передышки. Клиффорд подбежал к лежащему на земле Бруддо, который придерживал рану на груди, и помог ему встать, подав руку, за которую тот ухватился, и вернулся обратно в строй. Все трое охотников стояли в одном ряду, но вскоре расредоточились по разным флангам.
— По моей команде! — крикнул Клиффорд, выжидая подходящий момент — как только тот наступил, он махнул рукой, и охотники все вместе бросились на волколака, окружив его с трех сторон. Тот размахивал своими лапами, изранив Клиффорда по щеке, Ренифата по плечу и бедру, а Бруддо по животу. Несмотря на это, все три охотника стерпели боль, и стали месить волколака мечами, смазанными противодействующим маслом. Масло проникало в кожу волколака, и свежие раны, отравляя его кровь. Тот испытывал сильную жгучую боль. Поняв, что он так долго не выдержит, нанес круговую атаку, сразив всех трех охотников на землю, упал на четвереньки, и бросился в сторону ворот хлева, выбив те, и проделав в них большую дыру. Волколак ринулся в сторону ближайшего леса, чтобы укрыться в нем, и зализать раны.
—Подъем, мать вашу! — крикнул Клиффорд, вставая с земли, и отряхивая себя от грязи — мы не должны упустить его из виду! Он тут же выбежал из хлева, и метнулся вслед за волколаком. Бруддо, и Ренифат также поднялись. Фоллар в это время остался лежать в хлеву, без сознания. Бетфорд выбрался из под коровы, та вскоре встала, и побежала обратно в стойло. Бетфорд увязался вслед за своими товарищами, прихрамывая на одну ногу. Волколака надлежало разыскать как можно быстрее, ведь как известно, волколаки существа, способные к регенерации. И пускай эта регенерация занимает у них время, медлить было нельзя. Клиффорд забежал в лесную чащу, находящуюся неподалеку, вслед за ним Фоллар, и Ренифат. Бетфорд отставал, но вскоре догнал своих боевых товарищей. Охотники распределились по лесу, в поисках волколака. Однако было до того темно, что они друг друга потеряли. Фоллар и Клиффорд, пошли в одну сторону, неподалеку от них шел Бетфорд. Ренифат в это время шел по другую сторону, и вскоре, попросту потерял из виду своих товарищей. Он забрел на лесную поляну, которая освещалась в свете луны, и вдруг… Услышал завывания волков. Из леса показалась целая волчья стая, которая стала приближаться к Ренифату, беря того в окружение. Ренифат стал звать своих товарищей на помощь, однако те не откликались.
— Эй, парни! — кричал Ренифат, испытывая сильный страх — мать… Парни, сюда!!! Помогите, черт вас побери! — Ренифат стиснул рукоять меча посильнее, одновременно попятившись в сторону леса, чтобы попытаться скрыться из взора волков. Обернувшись, он увидел, как сзади к нему подступает ещё трое волков, которые злобно рычали, из их пасти сочилась слюна. Ренифат тяжело вздохнул, и уже стало быть готов был ставить на себе крест, дав волкам последний бой, однако… Как вдруг, из северной части лесы высунулся тот самый волколак, на которого он вместе со своими соратниками охотился. Зверь приблизился к центру поляны, смотря прямо на Ренифата.
— Всё, это конец… — по спине Ренифата прошелся холод, его руки словно окачанели, тело покрылось множеством мурашек. Несмотря на это, Ренифат обуздал страх, встал в стойку, готовясь встретить волков и волколака, погибнув, как настоящий охотник. Однако, вдруг, случилось непредвиденное. Волколак бросился на одного из волков, исцарапав его своими длинными когтями, а затем уцепившись своими зубами ему в шею. Волк истошно завопел, а затем погиб. Остальные волки бросились на него в атаку, он стал размахивать своими лапами, убив при этом ещё нескольких волков. Остальные пятеро волков, испугались, и бросились по разные стороны, укрывшись в пуще леса. Волколак медленно приблизился к Ренифату, который по прежнему стоял в боевой стойке, отступая от волколака. Он не был уверен, что тот не загрызет его следом, а потому выставил меч, готовясь отражать удары зверя.
— Успокойся, охотник — прорычал волколак — хотел бы тебя убить— давно бы это уже сделал… В одиночку ты не представляешь для меня весомой угрозы.
— Ты в этом уверен?! — скривился Ренифат, готовясь перейти в атаку.
— Я серьезно… — сказал волколак — я не хочу, чтобы ты погибал… Нет нужды в бессмысленном кровопролитии…
— Хм… — задумался Ренифат, мешкаясь, переходя с одной стороны в другую, затем он встал — откуда мне знать, что ты говоришь правду?
— Ниоткуда — сказал волколак — и коли ты мне не веришь… Удачи выбраться тебе из леса живым и здоровым… Своим друзьям передавай от меня привет — опрокинул волколак напоследок, а затем стал уходить.
— Нет, стой! — остановил его Ренифат — я просто до сих пор не могу поверить в то, что меня спас ты… — Ренифат прервал последние слова, словно пытаясь добавить что-то ещё.
— Ну, продолжай? — выжидательно встал волколак — ты хотел сказать чудовище… Верно?
— Ну… — честно ответил Ренифат — я думаю ты и сам понимаешь…
— Прекрасно понимаю — с некой грустью сказал волколак — ладно… Раз ты веришь моим благим намерениям, следуй за мной… Продолжим нашу занимательную беседу в моей хижине.
— Ладно, пошли… — не сразу решившись сказал Ренифат — а затем последовал прямиком за волколаком. Спустя около десяти минут, они стали подходить к хижине волколака.
— Не пойми меня неправильно, волколак — сказал Ренифат — но не опрометчиво ли с твоей стороны приводить меня в свое логово? Я ведь могу доложить о его нахождении своим коллегам по цеху.
— Ты только что прибавил мне ещё одну причину тебя убить — волколак резко развернулся, а затем пронзительно уставился на охотника. Ренифат опешил, и попятился.
— Да шучу я, остолоп — усмехнулся волколак — знаю я прекрасно, что ты можешь выдать меня… Но коль я тебя спас, значит не боюсь этого.
— Фух… — с облегчением вздохнул Ренифат — ты меня напугал… Думал, сожрешь меня прям здесь.
— А, было бы что есть — захохотал волколак — пойдем, мы уже почти пришли. Охотник и волколак приблизились к хижине, та находилась в самой чаще леса, в окружении многовековых дубов, и скрывалась в их тени. Был слышен шелест листвы, и гул легкого ветра. Также издали слышались звуки лесных сов. Охотник и волколак вошли внутрь хижины, та внутри была довольно просторной, и уютной. В такой и циклоп мог запросто ужиться, не то что волколак. По центру располагался камин, отопляемый дровами, вокруг всё было украшено различными благовонными свечами, словно создавая атмосферу нахождения у себя дома. Неподалеку от камина находился округлый стол, рядом с которым находилось несколько больших стульев, чтобы волколак мог запросто на них усесться. Волколак подошел ко столу, а затем присел за стул. Ренифат неохотно, но всё же последовал его примеру, вонзя свой меч наконец в ножны.
— Добро пожаловать, в мою обитель! — торжественно сказал волколак.
— Уютно здесь у тебя… — сказал Ренифат — здесь и человек не постыдился бы жить, не то что волколак… Не в укор тебе.
— А! — метнул лапой волколак — я не обижаюсь… Жаль у меня здесь нет самогона… В былые времена, я часто его гонял… С ним дело бы пошло намного быстрее…
— И так сойдет — ответил Ренифат — позволь я задам тебе вопрос… Кто ты, и как тебя зовут?
— Я сам предпочитаю звать себя — "lupus nobilis" — что в переводе с древне-гриссейского языка означает — благородный волк… Не слишком то скромно с моей стороны, признаю… Но это прозвище хотя бы говорит о том, кем я был… Оно, и моя дорогая шляпа, напоминают мне о моей былой жизни… Смею полагать, ты хотел бы узнать, как меня зовут на самом деле?

Глава 2: Благородная кровь ч.2

— Послушай, Ломиан, — задал вопрос Ренифат. — А каково это — быть волколаком?

— Ох, это довольно щепетильный вопрос, мой дорогой друг, — едва заметно ухмыльнулся Ломиан. — Поначалу ужасно... После того как я сбежал из королевства прямиком в лес, я стал бесцельно бродить по чащобам, попутно размышляя на досуге и снова и снова задавая себе один и тот же вопрос: «За что мне это? Разве я это заслужил?» И по сей день я не могу понять, почему Боги вынудили меня заплатить столь высокую цену... Но с судьбой не поспоришь, верно?

Он на мгновение задумался, затем продолжил с лёгкой улыбкой:

— Впрочем, есть и свои плюсы. Я стал быстрее, ловчее, самостоятельнее... Раньше за меня всю работу делали мои бедные слуги. А теперь я вынужден сам добывать себе еду...

— Мда уж, не позавидуешь твоей судьбе, — честно ответил Ренифат.

На что волколак кивнул головой. Затем его уши дернулись — он услышал чье-то приближение.

— Похоже, твои друзья всё же нас нашли… — голос Ломиана внезапно стал серьезным и собранным. Он понимал, что к добру всё это не приведет.

— Они мне не друзья, а боевые товарищи… Я попробую их отговорить, чтобы они тебя не трогали, — решительно сказал Ренифат, а затем встал со стула и разомнул плечи.

— Сдается мне, друг мой, — сказал Ломиан, — это не лучшая идея…

— Я должен… — стоял на своем Ренифат. — После того, что ты мне рассказал, и узнав твою незавидную судьбу, я не могу позволить, чтобы тебя убили.

— Оставь, Ренифат, — смиренно сказал Ломиан, словно уже давно смирившись со своей судьбой. Он положил свою лапу на плечо Ренифата и уставился на него своими желтыми, искрящимися глазами. В них была видна вся боль и страдания, которые довелось пережить бывшему дворянину. Он продолжил: — Не хочу, чтобы ты рисковал ради меня своей шкурой… В отличие от тебя, твои друзья жестоки и примитивны. Они судят других по внешности, понимаешь? Таким, как они, нет дела до того, что у человека или зверя, как в моем случае, на душе… Самое главное — убедить себя в том, что чудовище кто-то другой, а не они сами.

Ренифат задумался, поморщился, а затем тяжело вздохнул.

— Я понимаю… Но я должен попытаться… — он направился в сторону выхода из хижины. Ломиан хотел его остановить, но у него не вышло.

Ренифат вышел из хижины через главную дверь, оказавшись на улице, спустился по ступенькам на крыльце и предстал перед своими соратниками — охотниками. Бетфорд и Бруддо держали в руках факела, которые освещали им пространство. За счет легкого ветра их пламя отбрасывало тени на хижину и окрестности.

— Ренифат! — воскликнул Бетфорд, сразу приметив своего соратника. — Это ты! Мы думали, тебя загрызли волки… Что ты здесь делаешь?

— Это долгая история… — сказал Ренифат, слегка опустив голову, а затем обратив взгляд обратно на охотников.

Клиффорд в это время стоял с мечом в руках и сердито смотрел на Ренифата, словно дожидаясь от него объяснений.

— Времени у нас немного, — сказал Бетфорд, — но всё же было бы интересно послушать, что ты здесь делаешь… И как я понимаю, в хижине, в которой вероятно мог поселиться волколак.

— Он спас меня от волков, — ответил Ренифат, не отводя взгляда. — Я обязан ему жизнью.

— Очень трогательно, — вмешался Клиффорд, — и всё же тварь необходимо убить… Так что, будь добр, доставай меч и помоги нам завершить начатое.

— Нет… — решительно ответил Ренифат. — Вы его трогать не будете.

— Хах, с чего бы это? — ответил Клиффорд, стиснув рукоять меча в руках посильнее. — Твоя пустая голова хотя бы догадывается, что бывает с теми, кто ослушивается приказов своего начальства и братует с монстрами? А я тебе скажу… — сказал Клиффорд, выдержав небольшую паузу. — Их вешают на первом попавшемся суку, с мешком на голове и табличкой, прибитой к дереву, — "дезертир".

— Я не боюсь, — ответил Ренифат. — Поверь мне, до того как заступить в ряды охотников, я множество раз рисковал своей жизнью… Угрозами меня не проймешь.

— Я не угрожаю, Ренифат, — голос Клиффорда стал ещё грубее, а на его лице выражалась явная злость. — Я говорю, что с тобой будет, если ты ослушаешься.

— И как видишь, я стою на своем, — твердо ответил Ренифат.

— Это говорит о том, что ты невероятно глупый человек, — ответил Клиффорд. — Последний раз приказываю: отступи, подчинись, и мы забудем об этом инциденте.

— Нет уж, — ответил Ренифат.

— Будь по сему, — ответил Клиффорд, а затем двинулся в сторону Ренифата, готовясь перейти к атаке.

— Погодите, парни! — резко вмешался Бетфорд. — Вы что, с ума сошли? Мы здесь не затем, чтобы убивать друг друга… А чтобы избавиться от твари, которая досаждает местным жителям! Прекратите, сейчас же!

Бруддо молча наблюдал за происходящим, не вмешиваясь. Так было проще, чем выбирать чью-то сторону.

Ни Ренифат, ни Клиффорд не вняли словам Бетфорда. Ренифат шагнул вперёд, отдалившись немного от хижины, и обнажил меч. Клиффорд, переступая с ноги на ногу, внимательно следил за каждым его движением, готовясь к атаке. Ренифат не спешил нападать, осознавая, что риск бывает неоправданным, особенно в схватке со старшим охотником.

Клиффорд резко бросился в атаку, замахнувшись мечом. Ренифат успел парировать удар и отступил, но Клиффорд тут же сократил дистанцию, полоснув его по боку. Боль скрутила Ренифата, и он открылся для следующего удара. Клиффорд не упустил возможности — нанес мощный рубящий удар, пробив броню и рассекши кожу на груди.

Ренифат, несмотря на рану, перешёл в контратаку. Молниеносным движением он взмахнул мечом, ударив по оружию Клиффорда и вынудив того открыться. Следующий удар пришёлся по диагонали, вызвав у Клиффорда вспышку боли, но тот, стиснув зубы, выдержал и тут же ответил. Он ударил Ренифата по колену, заставив того опуститься, а затем резким движением полоснул по кисти, выбив меч из рук противника.

Ренифат остался безоружным. Он не успел даже среагировать, как Клиффорд размахнулся и нанёс сильнейший удар кулаком в лицо. От удара Ренифат рухнул на землю. Клиффорд тут же навалился на него, схватив за шиворот одной рукой и продолжая избивать другой. Несколько ударов — и у Ренифата из носа хлынула кровь. Он попытался отбиться, ударив Клиффорда в грудь, но тот даже не скривился. В ответ Клиффорд нанёс серию ударов по рёбрам и почкам, заставив Ренифата содрогнуться от боли.

Глава 3: Светский инцидент

На следующее утро, придя немного в себя, ребята вышли из корчмы, и принялись запрягать своих лошадей. Как только подготовка к отъезду подошла к концу, охотники незамедлительно направились покидать пределы окрестностей.

Путь в культурную столицу был неблизкий, и занял бы он у нас примерно 3 дня.

-Эх, до чего же красивые здесь виды - проговорил Фоллар оглядываясь по сторонам верхом на своей лошади - даже жалко, что мы отсюда уезжаем.

-Ещё успеешь ими как следует налюбоваться - проговорил Бруддо - это не первое место, где мы побываем.

-Ага... Кстати, тот город, в который мы сейчас едем - ты в нем когда-то бывал?

-В культурной столице то? Доводилось бывать один раз... С тем бароном, на которого я работал.

-И как там? Правда то, что этот город самый красивый во всей Гриссеи?

-Скажем так, слухи об этом месте не приукрашены... Но стоит там быть в разы осторожнее.

-Почему так?

-Днем, что не зайдешь в переулок, так тебя там непременно бандиты поджидают. А ночью и чудища всякие наружу вылазят. Говорят, что сейчас вся стража города, а в том числе и наши коллеги по цеху этим озабочены. Как раз поэтому бандиты не стыдятся там проворачивать свои дела, ими особо никто не занимается.

-Понятно...

Бруддо и Фоллар продолжили разговаривать о своем, скача сзади, Клиффорд и Бетфорд в это время ехали галопом спереди. Ренифат же пребывал по центру.

Спустя день пути, мы очутились в окрестностях небольшой деревни - "Санджайн" местность эта была ещё красивее прежней, преимущественно состоящая из ромашковых полей, и извилистых берез. Приблизившись к поселению, нас приостановили небольшие ворота, рядом с которыми стояло несколько стражников, завидев нас, один из них обратился к нам:

Хм, не ожидал здесь увидеть охотников... Вы по какому делу здесь, господа?

-Нам надлежит сделать где-нибудь привал. У вас есть здесь корчма? - проговорил Бетфорд.

-Само собой... Послушайте, у вас здесь точно дело найдется, барон как-раз выискивал смельчаков, которые помогут ему от бестии избавиться.

-Любопытно... И сколько он готов за это заплатить?

-А так к доске объявлений подойдите, там всё указано... - стражник развернулся, а затем распахнул стоящие позади него ворота - проходите господа... - завершил он, а затем вернулся на былое место. Охотники уселись обратно на своих лошадей, а затем въехали в саму деревню. Рядом с корчмой стояла какая-то дружина рыцарей, с плюмажем на голове. По всей видимости это были люди барона. Они неприветливо оглянулись в сторону охотников, когда те близились в сторону корчмы, а затем продолжили заниматься своими делами.

Охотники въехали в деревню, затем высадились у корчмы, и направились внутрь. Будучи там, Фоллар пошел заказать выпивку. Остальные охотники расселись у одного из столиков. Фоллар вернулся с кубками пива в руках. Выпив пиво, и немного передохнув, охотники направились в сторону поместья барона. Приблизившись, перед ними возвысились ступеньки.

-Ненавижу подъемы - проговорил Бетфорд.

Охотники поднялись вверх по лестнице, наконец они предстали перед замком барона. Внешне поместье выглядело скромно, стены были несколько обветшалыми, однако сам замок был довольно обширным. Охотники приблизились к замку, подойдя немного ближе, к ним обратился один из стражников.

-Вы по какому делу сюда?

-Мы по поводу заказа. Барон сейчас принимает?

-Ах да, принимает. Входите. Только без глупостей, уяснили? Если что, мы за вами следим.

-Как скажешь.

Охотники вошли в главный зал. В конце него сидел тот самый барон, брюнет, с пышными усами, и карими

очами. Как только охотники продвинулись по залу немного дальше, их путь незамедлительно преградили стражники. Барон, обратив на это внимание, обратился к гостям.

-Кто там ещё? - грубо проговорил барон.

-Охотники за магическими тварями - воскликнул Бетфорд - мы пришли по поводу заказа. Позволите нам пройти?

-Охотники? - немного призадумавшись проговорил барон - да-да, входите! - барон взглянул на своих подопечных, а затем продолжил - впустите их.

Стражники отодвинулись, затем взяли свои секиры, перекинув их на плечо, поспешили вернуться на прежний пост.

-Рад видеть вас в приделах моего замка... Признаюсь, многое слышал о вас, в основном хорошее, но были и неприятные моменты. И боюсь раз вы решили взяться за этот заказ, нам придется о них поговорить.

-Как скажите, Ваша милость. Вы не хотите доверять такое ответственное дело кому попало, я понимаю.

-Я вижу вы не глупый... Думаю мы быстро сговоримся. Скажите, правда ли то, что ваши ряды состоят из бывших уголовников?

-Да, но не каждый из нас таковым является. Впрочем, мы же к вам не в стражу нанимаемся, а затем чтобы выполнить на вас грязную работу.

-Да, вы правы. Должен признать, в этом есть толк. Не каждый будет готов взяться за такую работенку. А вот такие как вы, к примеру, в жизни многое повидали... Так что, наверное вам не привыкать. Впрочем, оставим эту тему, я не хочу на вас давить. Даже наоборот, хочу чтобы на время вашего пребывания в моем замке вы ощущали себя как дома.

-Будем благодарны, Ваша милость.

-Вы хорошо обучены этикету, мне это нравится.

Бетфорд кивнул головой.

-Хорошо... Вы хотите знать что-то ещё, перед тем как приняться за работу?

-Думаю мы сами во всем разберемся. Сейчас, с вашего позволения, нам бы хотелось отдохнуть.

-Разумеется. На время вашего нахождения здесь, вам будут предоставлены личные покои, горячая ванна, а также изысканная еда. Проследуйте за моим слугой Вольфаром, он с радостью вам всё покажет. Ведь так? - сурово взглянул на своего подопечного Гриммуальд.

Тот поклонился.

-Ах да, перед тем как вы возьметесь за бестию, пока вы ещё не замарали руки. Вы не будете против, если я приглашу вас, господин охотник, и ваших друзей... На званный ужин.

-С превеликим удовольствием - притворно улыбнулся Бетфорд.

Глава 4: Густые топи

Путь к деревни был составлен из небольшой грязевой тропинки. Подъехав к поселению, промокая от проливного дождя, охотники прибыли в деревню. На улице было в основном пусто, как только началась гроза, все разошлись по хатам, кроме некоторых детей. Они были не против попрыгать по окрестным лужам. Охотники высадились с лошадей, привязали их под крышей, чтобы те не промокли. Затем они вошли в корчму. Там было довольно оживленно, похоже здешний люд очень любил проводить свободное время в этой корчме.

–Ух, наконец-то тепло... Как же я по нему скучал – проговорил Фоллар.

–Да, приятно наконец-то оказаться в тепле, в уютной обстановке. А не под дождем, промокая до последний нитки. Ну да ладно, главное что теперь это позади. Присаживайтесь господа, где вам будет угодно. А я пока схожу, закажу нам выпить.

–Ага, как скажешь.

Как раз в этот момент в корчме устраивали нехилую попойку, люди собрались за одним столом, чтобы поглядеть, как двое пьянчуг соревнуются друг с другом, кто кого перепьет. Пройдя через них, Бетфорд наконец-то оказался у стойки корчмаря. Хозяином этой корчмы был усатый мужик, с виду был не очень опрятен, хотя от бедного люда обычно не ожидаешь ухоженности. Бетфорд обратился к корчмарю.

Корчмарь, водочки налей, будь добр.

–Только вам, или кому-то ещё?

–На пятерых пожалуйста.

–Как пожелаете – корчмарь взял в руки бутылку с водкой, откупорил её, а затем стал наливать её содержимое по кубкам. Затем он выдвинул их Бетфорду.

Как раз в этот момент, прямо за Бетфордом, какие-то пьянчуги стали выяснять отношения с каким-то подозрительным типом, по крайней мере таким он Бетфорду сразу показался. Однако Бетфорд не спешил встревать в их дрязги. Несмотря на это, ему стало любопытно, чем все закончится, а потому Бетфорд развернулся, и стал слушать.

–Слышь ты, выродок вонючий... А ну вали обратно туда, откуда пришел... Нам таких как ты, здесь не надо!

–Вы ещё скажите, что здесь порядочные люди живут, навроде вас. Ну да ладно... – ответил незнакомец в капюшоне. Не горячитесь мужики, я только водку допью, и сразу уйду.

–Ага, бродяга... Ты нам ещё свои условия выдвигать будешь? А ну улепетывай отсюда, да так, чтоб пятки сверкали!

–Да чего ж ты такой дерганый то...

–А с того, что ты мне не нравишься, уяснил? Да и ты рожей своей паршивой нам всех деток сейчас перепугаешь!

–Послушайте мужики, я не ищу ссоры. Давайте разберемся спокойно. Вы ведь пашите в полях, так? А я пашу по своему, вот видите, уже мозоли натер – показал он. Каждая заработанная монета дается мне непосильным трудом, как и вам. И вот мне посчастливилось собрать достаточно денег, чтобы купить выпить, неужели вы даже не дадите мне допить? Давайте вот что... Я закажу нам выпивку за мой счет, а там дальше мы всё уладим.

–Я с отребьем не пью. Ты скиталец, а значица, вшивый выродок – нам тут таких не надо.

Тогда Бетфорд наконец-то вмешался, он подошел поближе, а затем проговорил – простите, что встреваю господа, но мне послышалось? Вы сказали, что он скиталец?

–А ты кто ещё такой? Ну да сказали, а тебе какое дело... Решил нос не в свое дело совать?

–Напротив, хотел бы вам помочь. Я знаю, кто такие скитальцы, и таким как они – здесь явно не место.

–О нет, и Вы за тоже – отчаянно проговорил скиталец.

–Теперь уж я у тебя попрошу – развернулся Бетфорд – у тебя есть несколько секунд, чтобы уйти отсюда.

–А если я этого не сделаю? – не повышая голоса проговорил скиталец.

–Тогда я прирежу тебя, без всяких сожалений, ты меня понял?

–Хм, да... Понял. Прощайте, господа – скиталец развернулся, а затем неспешно направился в сторону выхода.

–Хо, здорово ты ему нос урыл, приятель! – довольно проговорил первый пьянчуга – таких как он, надо на место ставить... Слушай, идем с нами, выпьем за всеобщую победу!

–Нет спасибо, мне пора.

Прежде, чем Бетфорд ушел, к нему обратился корчмарь – постойте, господин. У меня есть к вам одно дельце, выслушаете?

–Выкладывай, чего хочешь?

–Я так слышал, это скиталец?

–Ну да, как видишь.

–Поделом вы его прогнали значит! Нам тут таких бродяг не надо. Каждый здесь знает, явится такой – жди беды.

–Ага, с этим не поспоришь... Но у меня с ними давние счеты.

–А-а, ясно...

–Вам они чем-то насолили?

–Да нет, просто... Говорят о них всякое.

–И ты так просто принял эту на веру?

–Ну раз все так говорят, то с чего бы не верить?

–Ага... Нальешь, что обещал?

–Ах да, конечно! Что-то я малость с вами заговорился – корчмарь нагнулся, затем заглянул под прилавок, и достал оттуда одну особую бутылку с ячменной настойкой – и налил её в кубок, затем выдвинул его в сторону Бетфорда.

Бетфорд взял кубок в руки, и неспеша осушил его.

–Ну как, нравится вам?

–Хм, да... Приятное послевкусие, давно такого не пил... Было конечно вино, поговаривают, мол это благородный напиток... А как по мне, обычное пойло, только для дворян.

–Ну вы несомненно в этом разбираетесь!

–Ага... Спасибо корчмарь, услужил. Но боюсь мне надо идти...

–Постойте... По правде говоря, это ещё не все. Я ведь вас сразу признал, вы охотник на нечисть, так?

–Вообще-то немного по другому, но... Кому есть дело до этих официальных названий. Говори, чего хотел.

–Дело в том, что не так давно, почитай две весны как, у нас в округе завелось злостное чудище... По ночам деток ворует... Ясное дело не для того, чтоб сладостями угостить... Ест оно их значит.

–А чего вы за этим к тому скитальцу не обратились?

–Хе-хе, вы так не шутите, господин... Мы к таким как этот вшивый бродяга, в жизни за помощью не обратимся! Другое дело вы, сразу видно, человек порядочный!

–Хм, и когда это ваше чудище в последний раз объявилось?

–Ах, с неделю назад... Тогда выкрало одного мальчонка, Иванок его звали... Ладный хлопчик был, всегда когда мимо пройдет, поздоровается, чем может, тем услужит... Что не скажешь о его отце, тот ещё бездарь... От чего как раз его дети и голодают... Хм... Что-то я отклонился от темы... Так вот, жалко пацаненка, не могли бы вы что-нибудь с этим сделать? После него ведь ещё другие будут! Надо зарубить пакость эдакую!

Глава 5: Судьбоносный час

аждые улицы города были заполнены, и насыщены жизней. Где-то проезжали караваны, где-то рабочие трудились над возведением нового здания, не отказывая себе при этом в выпивке, чтобы "Отвлечься от лишней суеты" по всей видимости охотники прошли через ворота, ведущие в богатый квартал. Ибо за столь продолжительное хождение по нему, они до сих пор не встретили ни одного нищего. Ну и охрана в квартале была соответствующая, городская гвардия, охотники, выглядывающие по сторонам, и паладины. Для кого-то эта охрана могла бы показаться чрезмерной, однако, на то были веские причины. Городу досаждали разные напасти, начиная обычными ворами, заканчивая головорезами, бандитами, и баронами возглавляющими их. Но в центре всего были монстры, алчущие крови. В свое время они буквально заполонили улицы города, а потому городской совет поспешил принять меры. А потому отребье этого города напрочь забыло, как соваться в эту часть города. И если охотники и гвардейцы их ещё не пугали, то паладинов побаивался каждый отпетый негодяй. Волей случая, город был поделен на 2 части. Первая часть была открыта для приезжих купцов, порядочных граждан, и всех остальных. Вторую же часть наполняло преимущественно отребье этого города. Нищие, бродяги, разбойники, бандиты. Словом, все прелестные слои этого общества. Именно в таком шумном, грязном, и в то же время красивом городе нашим охотникам и довелось иметь дела. Здесь, они наконец могли чувствовать себя в безопасности, по крайней мере сами они так думали. Проходя по городу, каждый из горожан им кланялся, это несколько тешило их самолюбие. Пройдя через богатый квартал, и оказавшись на простой жилой улице, охотники добрались до охотничьего Штаба. Он был довольно большим, но в то же время не очень широким. Внешне была расположена аллея из кустов, ведущая прямиком к Штабу. Охотники неспеша приподнялись по ступенькам, затем ступив на алею, они добрались до Штаба. Куда их пустило несколько охотников, стоящих на входе. Оказавшись внутри, они стали осматриваться. В то время в комнатах Штаба было пусто, все охотники отлучились на кухню, плотно пообедать. Однако на входе их встретил один из нескольких капитанов Штаба - Диллиан.

-Бетфорд, Клиффорд... Рад вас видеть, господа.

-Взаимно, капитан.

-У меня были сомнения, что вы выжили. Но сейчас они отсеялись, это хорошо. Вижу вы даже преуспели... Все члены вашего отряда выжили на охоте, и прибыли в Штаб.

-Да, парни хорошо себя показали — сказал Бетфорд.

-Клиффорд, а ты чего молчишь? Волколак язык откусил?

-А что мне говорить то? Не могу же я помешать вашей тесной встрече.

-Мне вот интересно, ты хоть когда-то снимаешь с себя маску угрюмого палача?

-Иногда, может быть.

-Ну и как, прошли эти господа курс подготовки? — спросил капитан.

-Прошли. И могу с уверенностью заявить, что многому обучились в процессе.

-Это хорошо. Но выходить из вашей опеки им ещё пока рано... Во всяком случае, полагаю, раз они продержались столько времени, значит чему-то да научились... - сказал капитан Диллиан, а затем спустя время продолжил - Ах да, едва не забыл... Полагаю, вам удалось подзаработать? Или вы просто так слонялись по большаку, любуясь здешними видами?

-Да, с трудом.

-Надеюсь ты ещё не забыл про общее пополнение казны? Боюсь с вас, господа, придется снять некоторые проценты.

-И сколько же?

-Десять процентов от заработка. Вы можете возмущаться, если хотите, но правила есть правила... Ну да ладно, что-то уж больно мы заговорились здесь. По вам видно, что вы чертовски устали с дороги. Берите себе крайние комнаты на втором этаже, там пока свободно... Прежним обитателям они уже не понадобятся.

-А я вижу ты всё также обходителен, Диллиан.

-Скорее тактичен. Всё, хватит лишних разговоров. Раскладывайте вещи, принимайте ванну, если вы достаточно грязны, и идите обедать. На сим прощаюсь.

-Бывай.

-Я полагаю, это наше начальство? - проговорил Ренифат.

-Ну, можно и так сказать... Есть кое кто и повыше, но да вы сами узнаете.

-Мутный какой-то тип - проговорил Фоллар.

-Не такой уж он и плохой. Просто временами, та ещё заноза в заднице - проговорил Бетфорд.

-Он далеко не худший... Я бы назвал ещё как минимум пару персон, которым мне не терпится засадить в глаз... Впрочем не буду. Мы идём или как? - нетерпеливым тоном воскликнул Клиффорд.

-Идём, идём... Не бушуй.

Охотники поднялись на 3 этаж, разыскали свои комнаты, а затем разместили там свои вещи. Они сняли с себя бригантину, а затем отмылись. Приодевшись, какая-то часть из них направилась на кухню, вторая же осталась отдыхать в своих покоях.

Клиффорд Бетфорд и Ренифат вошли на кухню, а затем уселись у одного из столиков.

-Ого, сколько народа.

-Ага, а ты как думал? Все хотят есть. Правда кормежка здесь та ещё дрянь, но нашим коллегам по цеху выбирать не приходится.

-А разве им не хватает денег на нормальную еду?

-Хах, ты видел какие цены на местном рынке сейчас? Да и потом, некоторым сколько денег не дай, они всё равно не научатся их тратить. Эти так вообще, небось все на кабаки и девок спускают. Ну да не важно. Здесь как-раз выстраивается очередь на похлебку. Становитесь, пока не поздно. Как раз тогда, охотничьи повара начали накладывать пищу на тарелки. Из охотников выстроилась разносторонняя очередь. Прождав очередь, Ренифат Клиффорд и Бетфорд взяли с собой тарелки с похлебкой, и идя вместе с ними, уселись за один из многочисленных деревянных столов на этой кухне.

-Чудесная еда... - проговорил Бетфорд глядя в свою тарелку.

-Ну выбирать не приходится - проговорил Ренифат.

-Ну и дрянь... Что на большаке травились едой, что теперь, сидя в застенках Штаба. Надо было сходить на рынок, перед тем как сюда идти...

-Не ной... Мы с тобой ели пищу и похуже.

-Не вспоминай.

Как раз в этот момент, мимо их стола пронесся один из охотников. Он приостановился, затем оглянул отряд взглядом, и после небольших раздумий решил присесть рядом с ними.

Глава 6: Небесная рокировка

-Хм, а вкусно…

-Согласен… Это пойло вкуснее чем то, что мы пьем обычно.

-А, вот вы где… Бетфорд, можно тебя на пару слов? – проговорил матерый охотник.

-Конечно – Бетфорд встал со стола а затем подошел к командиру – чего хотел?

-Кажется у вас ребята, назревает серьезный заказ…

-Интересно… И от кого же?

-От дворянина… Насколько я понял, ему нужно расчистить проход к пещере, но его преграждают гарпии… Знаешь ведь как с ними бороться?

-Само собой... Но гарпии водятся стаями… Ты уверен, что мы сможем их осилить?

-Брось! Вы же профессионалы своего дела… И потом, это ваш шанс получить расположение знати… Так что не просри его, усек?

-Усек, бывай Беллиан.

-И тебе того же, Бетфорд.

Бетфорд вернулся ко столу.

-Чего он от тебя хотел? – проговорил Ренифат.

-Он рассказал мне о назревающем заказе… Как я понял, заказчик скоро к нам подойдет.

-Ну тогда подождем его! – проговорил Фоллар – а пока давайте пить!

-Смотри не перепей… Мы должны прийти на встречу с дворянином в ясном рассудке.

Спустя время к охотникам подошел тот самый дворянин.

-Приветствую господа… Я Ларион ДеБуржуа… Полагаю вы должны выполнить мой заказ?

Охотники немного замешкались, но Бетфорд быстро спас положение.

-Кхм… Да, конечно… Присядете?

-Давайте лучше в другом месте… Вынужден заметить, что здесь не слишком благоприятно пахнет… И к тому же, я бы предпочел обсудить подробности заказа с вашим командиром.

-Я командир… Мы можем пройти в одну из комнат на втором этаже, и обсудить все там, если вы не возражаете.

-Отлично, ведите меня туда.

Бетфорд вместе с дворянином поднялись по лестнице на второй этаж, затем прошли в конец коридора, и вышли в комнату для переговоров.

-Хм, уже лучше… Итак, господин?

-Бетфорд.

-Да…

-Если я правильно понял, месье Лориан… Вам нужно расчистить проход к какой-то пещере?

-Верно… И я бы хотел чтобы этим делом занялись профессионалы.

-Что-ж, в таком случае вам повезло, ведь моя команда полностью из них состоит… Вы не соблазнитесь бутылкой эля?

-Хм, почему бы нет…

Тогда Бетфорд взял в руки бутылку, выложил на стол чарки, и разлил содержимое бутылки в них.

Дворянин резко выхватил со стола чарку, и выхлебал ее залпом.

-Вот это хватка…

-Кхм, спасибо… Знаете ли, здесь нечем хвалиться конечно… Но в далеком прошлом… Я принял участие во многих пивных состязаниях.

-По вам не скажешь… Итак, давайте перейдем к заказу.

-Угу… В общем, не так давно, в прошлом году, я заприметил для себя горную пещеру… В которой я, недолго думая, расположил все свои сбережения. Так как опасался, что на мою казну совершат налет… Ну и в общем, говоря по простому, облажался… Не так давно я наведался туда вместе со своей личной охраной… Первое время все было спокойно… Мы просто вошли вглубь пещеры, и подошли к моей сокровищнице… Но тут вдруг послышался противный визг! А вслед за этим в нашу сторону вылетел целый отряд из этих крылатых бестий… Мои люди стали отбиваться, но эти твари были сильнее… Они оттяпали голову одному из моих слуг. Тогда я понял, что надо убегать! Боюсь никто из моей личной охраны не выжил… Мне же чудом удалось сбежать.

-Понимаю… Следовательно вы хотите, чтобы мы избавились от этих чудовищ, и обеспечили вам безопасный проход к сокровищнице?

-Все верно, именно так!

-Как я понял, это гарпии… И они обосновали там свое логово.

-Но с чего вдруг им гнездиться рядом с моей казной?!

-А с того, ваша милость, что все гарпии охочи до золота… Собственно так вышло, что они водятся в горах, а значит, нет ничего удивительно в том, что они позарились на вашу драгоценную казну.

-Ох, мать… Ну и свезло же! Но вы ведь сможете с ними разделаться?

-Разумеется. Но теперь я бы хотел обсудить плату за заказ.

-Ах да, ваш командир сказал, что насчет награды придется условиться с членами отряда… И сколько бы вы хотели?

-Учитывая все риски, и затраты на снаряжение, я бы хотел попросить с вас полторы тысячи гриссов.

-Что-ж… Справедливая плата за ваши труды. По рукам!

-Чудно… А теперь давайте выпьем за сотрудничество!

-Ах, черт с ним, наливайте!

После этого Лориан и Бетфорд как следует выпили. Бетфорд сумел сохранить остатки трезвости, Лориану же повезло меньше. Спустя время, Бетфорд вышел из переговорной, и спустился обратно в гостевой зал. Лориан же покинул Штаб через черный вход.

-А вот и ты, наконец-то… - проговорил Бруддо.

-Скучали?

-Еще бы… Так что там насчет заказа? -проговорил Фоллар.

-В общем… Поболтал я с этим дворянином, мы должны расчистить для него проход в одну пещеру… Рядом с которой гнездятся гарпии.

-Гарпии… Терпеть их не могу! – проговорил Бруддо.

-Ну что-ж… Сегодня у тебя представится шанс им отомстить. Дорога будет долгой, так как эта пещера расположена вдоль перевала Филлиста.

-А это где?

-Достаточно далеко… Поэтому перед тем как выезжать мы должны купить провиант в дорогу, и запастись всеми необходимыми ингредиентами, чтобы истребить этих тварей.

-С гарпиями мы еще дел не имели… - сурово проговорил Клиффорд.

-Все когда-то бывает в первый раз… Да и к тому же, не такие они уж и страшные, наверное…

-Ты знаешь как гарпии любят золото… А золота, как я понимаю, там навалом… Следовательно, гарпий тоже будет немало.

-Возможно… Но мы справимся. Главное как следует подготовиться.

-Одной подготовки мало… То, что большинство из нас еще живы, просто везение… Учитывая вашу легкомысленность… Продолжите в том же духе, станете отличной закуской для тех же гарпий.

-Эх… Вспоминая тот случай с лешим, вынужден признать, что ты прав… На этот раз мы сработаем как надо, будьте уверены!

На следующей день уже все было готово. Охотники снарядили коней, раздобыли все нужные ингредиенты, для изготовления противодействующего масла, а также наточили клинки, и починили броню. Затем они отправились в Штаб, вскочили на своих коней, и понеслись галопом в сторону выезда из города. Оказавшись в окрестностях Грейсбурга, они стали держать путь в сторону перевала Филлиста, до которого им оставалось около двух дней пути.

Глава 7: Праведники и грешные

иффорд и Ренифат лежали покрытые песком у горного склона. Бетфорд и Фоллар по прежнему находилось в сильном потрясении, однако в скором времени принялись искать упавших членов отряда. Спустя какое-то время, минут через десять, Ренифат очнулся, а вскоре и Клиффорд.
-Ух, черт... - выразился Ренифат - у него сильно болела спина, а также была вывихнута правая нога. Клиффорду свезло не меньше, на его теле были ссадины и царапины, а также болела спина от падения, посадка вышла довольно жестковатой.
-Ты как, цел? - сказал Ренифат обратясь к Клиффорду. Тот понемногу начал вставать, однако с первой попытки ему это не удалось, падение со склона довольно сильно его подкосило, впрочем как и Ренифата.
-Относительно... - ответил Клиффорд - затем со второй попытки ему все же удалось встать на ноги, он оттряхнул свой плащ от пыли, снял с себя головной убор в виде чепца, и также оттряхнул его. А затем одел обратно себе на голову.
-Вот это было приземление конечно! - воскликнул Ренифат - мы чудом выжили.
-Да, очередное везение - сказал Клиффорд - ну да ладно, переведи дух немного, и вернемся обратно к Бетфорду и Фоллару.
-Как скажешь...
Оба охотника находились у леса находящегося прямо у подножья горы, перед тем как вернуться обратно к остальным, они обнаружили небольшой лесной ручей. Недолго думая охотники решили подойти к нему, и попить воды, после тяжелой битвы с гарпиями. Охотники подошли поближе к ручью, который протекал через лес, а затем Ренифат присел у него, чтобы испить воды. Он зачерпнул в ладони немного воды, и выпил. Вода в ручье была кристально чиста, а потому можно было не опасаться, что подцепишь какую-то заразу. Вслед за этим Ренифат набрал немного воды в свои ладони, и умыл лицо. Сразу за ним к ручью подошел Клиффорд, он также испил немного воды, и умылся.
-Ух... Освежает - сказал Ренифат - ну что, будем возвращаться к остальным? Или постоим еще немного и насладимся прекрасным пением птиц?
-Мне не до птиц сейчас... - ответил Клиффорд с угрюмым лицом - Ренифат в ответ на это усмехнулся - ну как скажешь...
Затем оба охотника обошли гору с другой стороны, подойдя к горе, они поспешили вернуться обратно ко своим. Бетфорд и Фоллар к тому моменту уже находились рядом с сокровищницей. Как только Бетфорд увидел, что к ним издалека приближаются Ренифат и Клиффорд, он обрадовался, впрочем как и Фоллар.
-Черт побери, вы живы! - радостно воскликнул Бетфорд - рад вас видеть, парни!
-Взаимно, Бетфорд - улыбнулся Ренифат - крепко нам досталось...
-Я знал, что вы живы! - добавил свое слово Фоллар.
-Не хочу прерывать ваше веселье, но напомню, что не так давно мы лишились своего соратника - Бруддо. И должны почтить его память.
-Ты прав, Клиффорд... - сменился в голосе Бетфорд - надо было нам тогда сделать привал... Я слишком несерьезно отнесся к ранению Бруддо.
-Это ведь не твоя вина, Бетфорд - утешил Ренифат.
-Может и так, но я вряд ли смогу себе это простить - серьезно ответил Бетфорд.
-Это уже не важно - сказал Клиффорд - мы должны готовить Бруддо к охотничьему погребению.
-То есть как? - поинтересовался Фоллар, он не менее всех остальных был опечален потерей в виде Бруддо.
-Мы должны сложить для него погребальный костер, и похоронить как подобает охотнику - огорченно сказал Бетфорд - Фоллар и Ренифат, приготовьте погребальный костер, как раз неподалеку есть лес, чтобы срубить дрова. Для рубки деревьев можете использовать охотничие топоры, находящиеся у вас на поясе.
-Думаю с этим мы справимся... - сказал Ренифат - пошли, Фоллар.
-Эх, пошли! - ответил тот.
Затем оба охотника покинули пределы пещеры, и отправились к лесу под горой. Клиффорд и Бетфорд направились к телу Бруддо. Тот уже успел побледнеть, однако на счастье его тело по прежнему не было тронуто, и не изуродовано кем-то из гарпий. Они встали у тела Бруддо, а затем Бетфорд сказал пару слов - мне жаль, что так вышло, приятель... Ты заслуживал лучшей судьбы.
-Парень знал, на что шел - добавил Клиффорд - как и все мы...
-Да, но... - сказал Бетфорд - все равно жалко парня.
-С этим не поспоришь.
-Сколько отрядов мы уже потеряли? - задумался Бетфорд глядя на труп Бруддо - два, три?
-Два - сказал Клиффорд - и те парни были не менее опытны, чем наш нынешний отряд.
-Вот... - добавил Бетфорд - и при всем этом им не хватило должного мастерства, чтобы выжить в бою... Я боюсь, чтобы с нашим нынешним отрядом не произошло тоже самое... Мне тяжело наблюдать, как мы теряем хороших людей.
-Иного пути нет, ты знаешь - сказал Клиффорд - мы с тобой более опытны в охоте, чтобы противостоять многим угрозам - эти же парни нет. И если ты не хочешь, чтобы вслед за Бруддо мы потеряли Ренифата, или Фоллара - ты должен более ответственно подходить к их обучению, и подготовке.
-Ты прав... - задумался Бетфорд - впрочем сейчас это не важно... Мы почтим Бруддо, и отправимся обратно в Штаб, доложить о выполнении заказа.
Затем Бетфорд взял на свои руки труп Бруддо, и понес его к месту, где должен был располагаться погребальный костер, прямо у подножья горы. Спустя около часа, Фоллар и Ренифат нарубили достаточное количество дров, а затем по указке Бетфорда сложили погребальный костер, который находился прямо под горой, и недалеко от леса.
-Живописное место... - с грустью в голосе говорил Бетфорд - не зря ты по приезду сюда отметил всю красоту здешней природы, Фоллар... Отличное место для того, чтобы развеять по ветру прах нашего соратника.
-Да... - ответил Фоллар - но я не думал, что именно в этом замечательном месте нам придется хоронить своего товарища...
-Никто не думал... - сказал Бетфорд - но реальность такова, что каждый из нас может умереть в любой день, особенно с таким ремеслом как у нас...
-Это точно... - с печалью в голосе проговорил Ренифат.
-Я вот что хочу сказать, друзья - стал произносить траурную речь Бетфорд - каждый день все мы находимся на грани, между жизнью и смертью... Уж с таким ремеслом нам довелось связать свою жизнь... И кто знает, быть может вскоре мы присоединимся к нашему доброму товарищу, Бруддо - однако, хотелось бы, чтобы это произошло как можно позднее... Лично от себя хочу сказать о Бруддо несколько слов - сказал Бетфорд смотря на побледневшее тело Бруддо - ты был отличным товарищем для всех нас, хорошим человеком, и несомненно, ты пал в бою храбро, как настоящий охотник - мы все тебя не забудем! - Бетфорд сделал довольно большую паузу, а затем продолжил, обратившись к остальным - кто-нибудь хочет еще что-то сказать о нашем павшем товарище?
-Пожалуй я скажу... - вызвался Ренифат, он немного задумался, а затем сказал - Бруддо, как и сказал Бетфорд, ты был отличным товарищем, любил играть в картишки... Тем самым всегда находя для нас какое-то занятие... Ты был хорошим охотником, и добрым человеком... Надеюсь на том свете тебе будет хорошо... Если он конечно есть... - добавил Ренифат.
-Давайте я тоже что-то скажу... - следом вызвался Фоллар - Бруддо! Ты был моим братом, черт побери - на эмоциях говорил Фоллар - и мне будет тебя не хватать! И пускай даже ты выигрывал меня в карты, я все равно буду помнить те добрые моменты, которые у нас с тобой были! Ты навсегда останешься в моей памяти как добрый друг, смелый человек, и отважный боец! - закончил Фоллар. Все охотники уставили свои взгляды на Клиффорда, тот до сих пор молчал, однако спустя немного времени, все же решил сказать речь как и остальные.
-Бруддо... - сказал Клиффорд - Ты храбро сражался в бою с гарпиями, был рассудительным и отважным охотником, никогда не перечил приказам - я не верю во все эти загробные миры, но... Если таковые есть, надеюсь твоя душа обретет покой, если при жизни тебе не довелось его обрести...
-За Бруддо! - воскликнул Фоллар.
-За Бруддо! - хором поддержали все остальные охотники.
Бетфорд взял в руки факел, который до недавних пор лежал на погребальном костре, затем достал из подсумка кресало и кремень, и принялся точить кресало об кремень, разводя огонь об факел. Спустя несколько попыток, Бетфорду все же удалось добиться искры, факел был зажжен. Тогда Бетфорд поднес факел ко дровам, те разгорелись, и вскоре в воздухе взвился столп дыма. Тело Бруддо лежа на погребальном костре стало постепенно разгораться, пока не разгорелось окончательно. Охотники стоя вокруг погребального костра, сложили руки, Фоллар, Бетфорд, и Ренифат сняли с себя шляпы, держа их в руках. Затем все присутствующие почтили Бруддо минутой молчания. Ренифат пристально смотрел прямо в пламя, о чем-то задумавшись, видно размышляя о жизни.

Спустя несколько дней пути с перевала Филлиста, охотники все же добрались до охотничьего Штаба. Они остановили своих коней, затем слезли с них, и пошли в сторону дверей Штаба. Войдя туда, они отправились обратно в свои покои, чтобы отдохнуть с дороги, выпить чего-нибудь холодненького, ну и поспать. В тот же день к ним должен был наведаться дворянин Лориан, касаемо выполнения заказа.

***
*Охотничий Штаб, Грейсбург, 1350 год, спустя неделю после погребения Бруддо*
-Бетфорд, надо поговорить - сходу проговорил Беллиан войдя в комнату Бетфорда.
-Чего тебе, Беллиан?
-У меня есть к тебе важное поручение. Которое поступило мне от самой церкви.
-В чем оно заключается? – нахмурился Бетфорд.
-Не так давно пропал проповедник Саннерти… О нем не было вестей несколько дней… Церковь сразу же об этом забеспокоилась, отправила стражников на его поиски. Те нигде его не нашли… И вот… Вчера вечером произошел инцидент. Его повесили, на конопляной веревке, это видело по меньшей мере несколько десятков человек… Он провисел над рынком в одних портках больше часа, никто не осмелился его оттуда спустить. Пока не пришла стража, и все не урегулировала, но не суть. После этого по всему городу стали находить записки. В которых было сказано, что проповедник Саннерти слуга Дьявола, и что он приторговывал шушиллой, а также по его вине за решетку угодило не менее десятка человек… - Беллиан переметнулся с одной стороны комнаты в другую, взял бокал вина со стола, и выпил его.
-Хм… А причем тут мы?
-При том, что мы тесно связаны с церковью… И как только начинаются проблемы у нее, они распространяются и на нас. Его Святейшеству Ютибору это не понравилось… Он хочет знать, кто за всем этим стоит… Я же уверен, что будут еще жертвы, и так просто это не закончится. Из всех командиров отрядов в нашем Штабе, вы с Клиффордом самые опытные…
-Какая приятная лесть… Помнится мне, раньше ты такого не говорил.
-А вот теперь говорю… В общем, это уже не обсуждается, и вы возьметесь за это дело, так или иначе.
-Ах… - провел рукой по щетине Бетфорд – не нравится мне все это, но против церкви не попрешь… Что мы должны делать?
-Для начала свяжитесь с командиром стражи Гиллмором, он вам посодействует в следствии. И хватит уже прохлаждаться. В последнее время у нас много проблем… То верховная инспекция, мать ее, в спину дышит… То теперь это. Мы должны решить это немедленно.
-Я понял. Мы выдвигаемся прямо сейчас. Где говоришь этот капитан находится?
-У себя в гарнизоне… Ну, бывай Бетфорд.
Когда Беллиан ушел, Бетфорд тяжело вздохнул. Затем подошел ко столу, взял бутылку, и налил себе немного вина в бокал, взяв бокал, он хлебнул из него. В главном зале охотников в это время была тишина. Не просителей, не охотников. А потому Бетфорд как следует собрался со своими мыслями, а затем стал подниматься на второй этаж, по скрипучей лестнице. Поднявшись туда, он прошел в середину коридора, и открыл дверь в жилую комнату охотников. Войдя туда, он застал спящих охотников. Клиффорд хропел на всю комнату. Ренифат подергивался во сне, а Фоллар наверное представлял себе бочку пива, так как на его лице виднелась радость.
-Эй, просыпайтесь! – воскликнул Бетфорд – охотники в тот же миг поднялись с кровати, и протерли глаза.
-Ох… Обязательно было так делать? – проговорил Ренифат.
-Ты чего орешь, мать твою… - возмутился Клиффорд.
-Не хотелось вас будить, но выбора нет.
-Что случилось?
-Нам поручили одно важное задание. Расскажу по дороге, а пока, приведите себя в порядок, и спускайтесь. Буду ждать снаружи. Фоллар прозевал, затем охотники стали одеваться. Менее чем через минуту они уже были на заднем дворе охотничьего Штаба. На улице было светло, веял теплый ветерок. Они забрали своих лошадей с конюшни, а затем стали держать путь в сторону гарнизона. По пути туда Бетфорд ввел их в курс дела. Они высадились у гарнизона, оставили своих лошадей поблизости, и подошли к двум стражникам стоящих у двери.
-Вы по какому делу господа? – промолвил один из стражников завидев охотников.
-Не твое дело. Мы должны поговорить с капитаном Гиллмором. Он сейчас у себя?
-Э-э… Ну да… Постойте-ка! Вы же те охотники, которых к нам должны были прислать?
-Они самые.
-А, ну тогда ясное дело! Проходите. Капитан на втором этаже, у себя в кабинете…
-Благодарим.
Охотники вошли внутрь гарнизона, внутри находилось с десяток стражников, все они занимались привычными обыденными делами. Кто-то дрых в казармах, а кто-то кушал, перед тем как заступить на пост. Они оглянули взглядом охотником, и сразу поняли, зачем те сюда явились. Отряд поднялся на второй этаж по дырявой лестнице, идя по ней, Фоллар чуть не провалился.
-Ах, мать… Они бы хоть ремонт сделали, что-ли!
-Осторожнее…
-Этой лестнице на вид лет сто… - проговорил Ренифат ступив одной ногой на лестницу. Охотники поднялись наверх, затем вышли в кабинет капитана Гиллмора, а затем вошли внутрь.
-А… Охотники… Проходите-проходите, я как раз вас ждал…
-Перейдем сразу к делу… - проговорил Бетфорд.
-Угу… Думаю вы уже знаете, что на этой недели убийцы лишили нас преподобного Саннерти, и проповедника Танкрепа. Все они были жестоким образом умерщвлены. Тело Саннерти вывесили на одной из башен главной площади, он там провисел в одних портках до самой ночи… Пока наконец мои молодчики не сняли его оттуда. Но перед этим по всей площади кто-то раскидал записки, в которых было указано, что преподобный Саннерти разносил лживые слухи за деньги, а также приторговывал шушиллой.
-Шушиллой? – смутился Ренифат.
-Новый вид наркотика… Между своими его еще называют «Шушка» ну да не важно…
-С чего нам начать?
-Не так давно мы расспросили нищего, он рассказал нам, что перед тем как преподобного повесили, и надели на его шею мешочек с золотом, он увидел какого-то подозрительного типа… Он попросил у него милостыню, но тот отказал. А потом, значит, он увидел его в день смерти преподобного. Стоящего на крыше той самой башни.
-И как он выглядел то? – выпрямился Бетфорд.
-Хм, исходя из слов нищего, как: «Дерзкий хер в фиолетовым плаще, и оранжевой повязке»
-Ясно… Значит сегодня ночью мы заступим на караул площади. Будем высматривать оттуда всех, кто подходит под это описание.
-Ага, удачи. Можете взять оружие из гарнизона, мало ли пригодится… Охотники встали со стульев, немного размялись, а затем стали спускаться на первый этаж. Оказавшись там, они прошли мимо сидящих стражников, а затем вышли в коридор, в конце которого находился тот самый арсенал. Они вошли внутрь, на стенах весел обширный запас оружия. Начиная от алебард, секир, и мечей, заканчивая боевыми молотами, луками, и кинжалами. Сразу видно, король серьезно подошел к вопросу обороны.
-Хоба! – воскликнул Фоллар отрабатывая удары боевым молотом в воздухе. И тем самым случайно чуть не задел Ренифата, который находился поблизости.
-Осторожнее!
-Ой, прости! – проговорил Фоллар подняв руки с молотом вверх, а затем он случайно уронил его себе на ногу – ай… Мать!
-Так тебе и надо…
-Хватит дурачиться – проговорил Бетфорд – пошли. Охотники вышли из арсенала, дело стало идти к заходу солнца. Охотники вошли в таверну до заката солнца, затем поднялись на третий этаж, и вышли на балкон. Бетфорд и Ренифат в это время находились с другой стороны площади, на наблюдательной вышке. Они должны были выследить убийцу, когда тот пройдет мимо. Они знали как он выглядит, так как нищий дал точную наводку – хрен в фиолетовом плаще, и оранжевой повязкой на лице. В руках у Ренифата был лук, у Бетфорда его любимый металлический арбалет. А Фоллар и Клиффорд были вооружены мечами, на случай, если придется угнаться за убийцей. Пока все было тихо, на площади было не так много народа, так что разглядеть на ней кого-то подозрительного, не составило бы никакого труда. Воспользовавшись случаем, Бетфорд хлебнул вина из кубка, а Ренифат пытался разобраться, как пользоваться луком.

Загрузка...