Цзян Лин
— Прости, сяо Лин, но мои родители велели мне расстаться с тобой, — произносит Ю Гэн, отводя взгляд. — Им нужна здоровая невестка.
— Постой, ты бросаешь меня?! — я цепляюсь за его запястье, но он грубо сбрасывает мою руку.
Внутри всё холодеет. Я всматриваюсь в пристыжённое выражение своего теперь уже бывшего жениха, и пытаюсь понять, как он может поступать так со мной? Ведь он мой единственный близкий человек! Мамы не стало, когда я была ещё ребёнком. Отец и брат погибли несколько лет назад. И теперь, когда я заболела, меня просто некому поддержать.
— Ю Гэн, пожалуйста… — шепчу я еле слышно. — Я поправлюсь, обещаю. Всё будет хорошо.
— Ты знаешь характер моего отца. Если он что-то решил, то не изменит мнения. Между нами всё кончено.
Ю Гэн прав, я всё прекрасно знаю. До того, как стать невесткой господина Ю, я два года работала горничной в их семейной гостинице. Господин Ю был очень суровым начальником. Все мои коллеги, как один говорили, что мне жутко повезло, что он позволил мне встречаться с его сыном. Я же думала про себя, что всё дело в моих хороших манерах и кротком характере. Однако этих качеств оказалось недостаточно, чтобы перевесить тяжёлую болезнь. Как недостаточно оказалось и моей любви к Ю Гэну.
— Но… я не справлюсь без тебя, — я прикрываю глаза в отчаянии. Слёзы катятся по щекам. Мне не было так страшно, даже когда я узнала о своём диагнозе. Но сейчас мелкая дрожь в теле никак не отпускает.
— Возможно, тётя сможет помочь тебе, — бросает Ю Гэн и уходит.
Мне хочется бежать за ним, наплевав на гордость, умолять его не оставлять меня. Но я не могу даже пошевелиться. Кто бы мог подумать, что мои отношения с возлюбленным спустя год закончатся этим. Если бы я только была здоровее… Если бы опухоль обнаружили раньше… Столько разных «если» крутится в моей голове. Мне казалось, я со всем справлюсь. Казалось, что Ю Гэн поможет мне побороть болезнь. Но теперь я не знаю, как и ради чего мне бороться.
— Тебе нужны деньги на лечение? — тётя глядит на меня недоверчиво, будто я какая-то мошенница. — А почему ты пришла к нам за помощью? Твоя семья не слишком-то помогала нам прежде. Почему, чтобы спасти чужого ребёнка, я должна теперь лишать средств своих собственных детей?
— Тётушка, у меня есть кое-какие сбережения, — пытаюсь возразить я. — Мне просто нужно, чтобы вы стали моим попечителем. Отвезли меня в больницу, когда мне станет плохо, или позаботились обо мне после операции.
— Откуда мне знать, что твоих денег будет достаточно и в больнице меня не заставят платить за тебя? — произносит упрямо тётя. — Вот что я тебе скажу, Цзян Лин, в этом мире выживает тот, кто умеет сам о себе позаботиться! Если ты не в состоянии сделать это, то просто иди и умри. Это естественный отбор!
Не могу сказать, что совсем не ожидала подобного холодного приёма. Но слова тёти по-настоящему жестоки. Они ранят в самое сердце. Сглатываю горький ком в горле и выхожу за дверь. Холодный осенний ветер треплет волосы, заставляя ёжиться. Неужели это всё, чего я заслужила? Получается, что в этом мире нет никого, кто смог бы протянуть мне руку помощи?
Звонок мобильного отвлекает от печальных мыслей. Смотрю на экран и с удивлением узнаю номер госпожи Мо, писательницы, в доме которой я подрабатывала после того, как мой отец и брат погибли.
— Здравствуй, сяо Лин! — восклицает она в трубку привычно бодро. — У тебя всё хорошо? Как ты поживаешь?
— Здравствуйте. У меня всё отлично, — отвечаю я немного натянуто. Пусть это и враньё, но не вываливать же на знакомую все свои проблемы.
— Рада слышать, — со вздохом произносит она. — На самом деле я звоню тебе по делу. Один мой знакомый режиссёр подыскивает дублёра для актрисы, играющей главную роль в дораме. Проект весьма дорогостоящий. «Слёзы императрицы» — может, слышала о таком? Думаешь, смогла бы ты принять участие?
Я задумываюсь. Это так неожиданно. В юном возрасте мне доводилось принимать участие в проектах отца и брата. Но то было давно. Да и в последнее время моё самочувствие оставляет желать лучшего. Голова всё время болит, устаю очень быстро. Но если проект действительно высокобюджетный, то и гонорар за участие, наверное, будет немаленький. А в моей ситуации только и остаётся, что рассчитывать на себя.
Тёплая вода в стакане приятно греет озябшие руки. С нескрываемым любопытством я оглядываю обстановку вокруг. После ремонта гостиная госпожи Мо выглядит ещё роскошнее, чем раньше. Планировка, мебель, декор — всё такое стильное и красивое, что мне даже как-то неловко топтаться здесь своими старыми носками. Хозяйке же, как всегда, нет никакого дела до таких пустяков. Она в целом не из тех, кто делит людей на категории, исходя из толщины их кошелька.
— Как тебе новая работа, Лин? — спрашивает она, присаживаясь с чашкой напротив. — Нравится съёмочная группа?
Замечаю след от чернил у неё на лице. Видимо, подписывала книги перед моим приходом. Хочется сказать ей про пятно, но после её вопроса, полного беспокойства и заботы, становится немного неловко.
— Все очень радушные, — отвечаю я с улыбкой. — Помогают советами и почти не ругают, если я ошибаюсь.
Это правда. Мне действительно повезло с коллегами. Но даже если бы всё было плохо, госпоже я об этом говорить бы не стала. Она и так слишком много сделала для меня.
Госпожа Мо довольно улыбается и отпивает из своей изящной чашки. Я чувствую аромат жасмина в воздухе и жалею, что отказалась от чая. Приходится довольствоваться водой. Впрочем, она всё ещё не остыла и продолжает согревать. Отпиваю немного и снова растягиваю губы в улыбке.
— Единственное, что никак не даёт мне покоя — это сценарий, — произношу я, задумчиво глядя на книжную полку напротив.
— А что не так? — госпожа Мо подаётся вперёд, внимательно глядя на меня.
— Ну… по воле отца главная героиня Лицинь становится невестой императора-дракона, — начинаю осторожно рассказывать я. — Но тот только насмехается над ней в день её приезда во дворец. Лицинь проходит через множество унижений и лишений, прежде чем становится женой императора…
«И почему из всех дорам я попала именно в эту?» — думаю я про себя, следуя за братьями на встречу с отцом. Мне всё ещё трудно поверить, что это не сон и не галлюцинация. Разве подобное возможно в реальной жизни?! Я ведь не в каком-нибудь средней руки романчике про попаданку! Вот только сколько бы я ни сопротивлялась внутренне и ни возмущалась, это ничего не меняет. Более того, чем больше времени проходит, тем больше я оказываюсь охвачена чувствами и эмоциями Лицинь. Я как будто даже начинаю помнить что-то из прошлого. И это откровенно пугает. Я, конечно, рада, что в этом мире я здорова и окружена заботой и вниманием. Но мне бы не хотелось превратиться полностью в эту терпящую всё на свете, несчастную героиню.
Будь моя воля, я бы превратила этот фильм в эпичную историю противостояния. Заменила бы слезливые диалоги на сцены драк и сражений. Я бы заставила императора-дракона измениться не силой своего смирения, а хорошенько наподдавав ему. Но проблема в том, что моего мнения тут никто не спрашивал. Как бы сильно по словам Юшана ни любил меня отец, всё равно выдаст замуж за Лун Гуана. А всё потому, что в этом традиционном обществе дочери не сильно ценятся. Заключить выгодный брак — это единственное, что девушка может сделать на благо своей семьи. И это печально. Если я заявлю главе клана о том, что могу быть полезна другим способом, меня, скорее всего, побьют палками. А без поддержки клана сама я вряд ли много добьюсь.
Тяжкий вздох вырывается из груди. Мы с братьями направляемся в главный дом. Однако на крыльце нас останавливает дядя Лицинь. Юшан приветствует его, сложив руки у груди, и остальные братья следуют его примеру. Чтобы не вызвать подозрений, спешу повторить жест за всеми. Правда, от волнения кладу правую руку поверх левой, чем вызываю осуждение в глазах дяди.
— Мы идём к отцу — сообщает Юшан. — Он просил привести Лицинь, как только мы найдём её. Кажется, она не хотела убегать. Лошадь взбесилась и сбросила её. Лицинь чудом не пострадала.
То, что старший брат называет чудом, на самом деле следствие многолетних тренировок. Однако в его словах меня больше удивляет другое. Выходит, Лицинь пыталась сбежать? Я стала уважать её чуть больше.
— Брат Бэй пока занят, — отвечает дядя сурово. — Принимает главу клана Сюанью.
— Чего главе водного клана понадобилось от нашего отца?! — восклицает возмущённо Миншен. Старшие братья одёргивают его.
— Его визит был и для нас неожиданным, — признаётся дядя. — Клан Сюанью не на самом хорошем счету у императора. Будет скверно, если его величество заподозрит нас в заговоре против императорской власти. Но не стоит об этом здесь…
Он оглядывается по сторонам. Замечаю в дальнем конце двора четырёх коней с попонами в цветах чужого клана. Рядом с ними ошивается парень примерно моего возраста. Заметив наши взгляды, он уважительно кланяется. Не знаю почему, но он мне кажется знакомым. Едва ли я видела кого-то похожего на съёмочной площадке, а значит, это ещё одно чувство Лицинь. Интересно, что связывает её с членом водного клана?
Я не солгала госпоже Мо, когда сказала, что изучила сценарий тщательно. И надо отдать должное сценаристу, при всей возмутительности сюжетной линии, сама история прописана очень хорошо. Клан Сюанью, наряду с правящим кланом Лун и остальными тремя кланами, относится к небесным. Им покровительствуют пять небесных зверей: зелёный дракон, алый феникс, жёлтый цилинь, белый тигр и чёрная черепаха. Помимо способности обращаться в свою земную форму, божественные звери даруют своим кланам силу стихии, которой управляют. Дерево, огонь, земля, металл и вода… Каждый из небесных кланов совершенствует не только своё умение трансформироваться, но и стихийную магию.
Но вот с кланом Шицзян всё обстоит иначе. Это земной клан, и у него нет небесного покровителя. Свою магию члены клана обрели в результате многих лет тренировок и духовных испытаний. Именно поэтому небесные отказывались признавать влияние семьи Шицзян. Земли, принадлежащие предкам Лицинь, постоянно подвергались набегам со стороны соседей. Само же имя земного клана на встречах глав запрещено было упоминать. По этой причине его впоследствии нарекли «неназываемым».
Сколько бы небесные кланы ни пытались, а подчинить себе семью Шицзян, им не удалось. Пришлось признать, что земной клан не уступает небесным. Однако признали они это только на словах. Дурное отношение осталось до сих пор. Вероятно, поэтому брат Миншен был так удивлён приезду членов семьи Сюанью.
— Лицинь, отправляйся к себе, — произносит вдруг дядя, и я вздрагиваю. — Прежде чем показываться отцу на глаза, тебе бы следовало привести себя в порядок.
Опускаю глаза на грязный подол, и сердце вновь сжимается. Теперь, когда я знаю, что этот ханьфу из натурального шёлка и сшит вручную, я ещё больше сожалею о падении в грязь.
— Это моя вина, дядя, — виновато произносит Юшан.
— Не защищай её, — отвечает тот. — Из-за того, что постоянно вступаешься за Лицинь, она выросла слишком избалованной.
Дядя подзывает одну из служанок и велит сопроводить меня в пристройку позади главного дома. Надо полагать, где-то тут и живёт Лицинь. На какое-то время я выдыхаю. Раз разговор с отцом не состоялся, то и в императорский дворец меня, по всей видимости, отправят не завтра. Может быть, за это время мне удастся придумать что-нибудь.
— Госпожа, вы вернулись! — служанка, девушка лет шестнадцати бежит ко мне на встречу. Другая, что провожает меня, осуждающе качает головой.
— Младший брат главы велел приготовить её к встрече с отцом, — произносит строго. — Надеюсь, Фань, у тебя хоть на это хватит ума!
Служанка с каменным лицом кланяется мне, заставляя чувствовать себя, какой-то избалованной дурочкой, а после уходит. Фань кланяется мне низко-низко. Мне становится крайне неловко. Она провожает меня в мои покои, помогает умыться и переодеться. Новый нежно-розовый ханьфу кажется мне ещё красивее, чем прежнее. А с причёской, что делает Фань, я становлюсь похожа на принцессу. Не припомню, чтобы когда-то чувствовала себя такой красивой как сейчас. Не последнюю роль играет и то, как Фань любуется моим нарядом и волосами. Не знаю, как она стала личной служанкой Лицинь, но ей явно нравится её работа.
Ветви молодых сосен колышутся за окном. Несмотря на тяжесть во всём теле и усталость, мне не спится. Гляжу на половинчатый лунный диск в небе и думаю, почему же всё же я попала сюда. Может быть, я умерла? Ведь вполне может случиться, что моё падение с лошади вышел неудачным. Получается, всё, что есть вокруг — это мой последний сон. Это звучит логично. И всё же мне не хочется верить, что для меня всё кончено. За свои девятнадцать лет я не раз встречала смерть и должна была бы уже привыкнуть. И всё же она по-прежнему пугает меня. Мне хочется верить, что даже если я покинула свой мир, то здесь смогу стать счастливой. А чтобы это произошло, мне желательно избежать замужества с Лун Гуаном. Хотя по сюжету он и хорош собой, и в конце концов влюбляется в Лицинь, но доверять такому нельзя. Лучше вообще не доверять мужчинам. Я против воли вспоминаю Ю Гэна. Пусть прошло уже достаточно времени, а эта рана в душе ещё болит.
Слышу, как что-то слабо ударяется о ставни. Словно бы кто-то бросил маленький камешек. Поднимаюсь и подхожу к окну. Ещё один камень едва не прилетает мне в лицо, но я успеваю перехватить его. Ладонь начинает саднить от удара. Что ж, это не похоже на сон.
— Прости, сестрица! — с досадой шепчет мне Миншен из темноты. — У меня есть булочки со сладкой фасолью. Если спустишься, можем съесть вместе.
Порыв ветра заставляет поёжиться. Прислушиваюсь к шагам в коридоре. Кажется, всё тихо. Осматриваю окно и всё, что под ним. Малый двор освещают всего несколько фонарей. Кажется, по дереву снаружи я смогу спуститься со второго этажа без проблем. Вот только нормально ли, если я выберусь во двор вот так? Всё же Лицинь — девица благородных кровей. Не пристало ей лазать по деревьям. Так я думаю, а потом всё равно взбираюсь на подоконник. Знаю, что пожалею, если не спущусь. И дело даже не столько в булочках, сколько в самом Миншене. Раз он пришёл ко мне, значит, хочет что-то сказать.
— Ого, сестрица, я тебя не узнаю! Кто тебя этому научил? — восклицает Миншен, наблюдая, как я спрыгиваю вниз. Холодок пробегает по спине. Всё же стоило мне выйти нормально через дверь.
— Не понимаю, о чём ты, — отвечаю, неловко улыбаясь. — Я думала, что расшибусь. Но, кажется, мне повезло.
— Ладно-ладно, можешь не говорить, — произносит он смиренно и присаживается на маленькую скамейку под сосной. — Я ведь понимаю, что у вас, старших, полно своих секретов. Я лишь надеюсь, что ты не взваливаешь на свои плечи слишком много.
На секунду он поднимает глаза, и я вижу в них искреннее сожаление. Подбираю подол ханьфу и присаживаюсь рядом. Миншен протягивает мне корзину с булочками, ещё горячими, и я аккуратно беру одну. От неё валит пар, а по рукам расходится приятное тепло.
— Где ты раздобыл их так поздно? — спрашиваю я, слегка надкусив свою.
— Попросил тётушку с кухни приготовить, — признаётся Миншен неловко.
— И как тебе не стыдно было беспокоить её в такой час?! — возмущаюсь я. Брат чуть подаётся назад, точно опасается, что я его поколочу. Но я лишь качаю головой возмущённо, а после снова кусаю свою булочку.
— А вот и прежняя сестрица Лицинь вернулась, — усмехается Миншен и выдыхает. — Какое облегчение.
Я невольно вскидываю брови. Неужто сейчас я была похожа на его сестру? Впрочем, я не могу игнорировать или отрицать эти тёплые чувства, что я испытываю к братьям, дяде или даже Фань. Видимо, всё дело в том, что в своём мире я была лишена той теплоты и заботы, что получаю здесь. Время в этом мире летит незаметно, потому что наполнено лишь счастливыми моментами. Я почти привыкла ко всему, и меня страшит лишь одна мысль: а вдруг всё это внезапно закончится? Вдруг что-то случится здесь или же я вернусь в свой мир, где ни одной живой душе нет до меня дела?
Надкусываю булочку и вздыхаю. Нет, нельзя позволять страху разрушить этот счастливый момент. После стольких лет одиночества я, наконец, обрела семью. И это очень ценно для меня.
— Вы что там, баоцзы лопаете втихаря?! — раздаётся у ворот голос старшего брата Сяна.
Быстрыми шагами он пересекает внутренний двор. Младший подскакивает с места и прячет корзину за спину. Я успеваю запихнуть последний кусочек булочки в рот.
— Делись! — угрожающе произносит брат Сян, нависая над младшим.
— Сам себе раздобудь! — отвечает Миншен, вытягивая руку с корзиной в сторону. — Тут только на двоих.
— Ах ты, мелкий! Не поделишься, я всё дяде расскажу! Что ты не следуешь режиму и спишь на занятиях по каллиграфии!
Мне отчего-то смешно наблюдать за ними. Хотя они ссорятся, но при этом кажутся очень дружными. Последние крупицы беспокойства растворяются в прохладе этой ночи.
— Что здесь происходит? — в воротах появляется старший брат Юшан с парой охранников. — Почему вы всё ещё не спите? Сян, а ты разве не должен быть сейчас в патруле? Жители предгорных деревень рассказывали, что у них завёлся демон. Надо бы проверить.
Он переводит суровый взгляд с брата постарше на самого младшего, и, наконец, доходит до меня. Чувствую себя очень неуютно. В его глазах возмущение и осуждение, но больше вина.
— Брат, у них тут баоцзы! — пытается возмутиться Сян, но в ответ получает лишь ещё один холодный взгляд.
— Лицинь, идём, я провожу тебя! — произносит Юшан повелительным тоном.
Я с тоской смотрю на своё окно, что всего в двух прыжках и одном подъёме на руках отсюда. Хотя не думаю, что это тело способно на такое. Даже прыжок из окна у меня получился так себе. Надо бы мне придумать способ как продолжить свои привычные тренировки.
В главном доме царит угнетающая тишина. Старший брат Юшан встречает меня у входа. Вид у него ещё более суровый, чем обычно. К тому же сегодня он непривычно молчалив, отчего я робею ещё больше. Вместе мы следуем в кабинет господина Бэя. Отец Лицинь сидит за письменным столом. Из всех персонажей этой истории в реальности он, пожалуй, больше всех отличается от киношной версии. Худой и болезненный, он едва ли способен удержать в руках меч. Взгляд же его заставляет вздрогнуть. Он словно бы смотрит не на меня, а сквозь меня. Будто знает, кто я есть на самом деле.
Невесомые облака безмятежно плывут по небу. День яркий и солнечный. Крытая повозка в сопровождении пяти всадников следует по улицам столицы прямо к императорскому дворцу. Лошадиные копыта поднимают в воздух клубы пыли. Толпы зевак вытягивают шеи, чтобы увидеть хоть одним глазком невесту императора, прибывшую из далёкой провинции. Кто-то говорит, что у неё девять хвостов и вдвое больше женских прелестей, чем положено иметь смертным. А ещё слухи ходят, что от одного её взгляда слабые мужчины падают замертво. Но это, разумеется, всё пустые разговоры. За невесомой кисеёй головного убора скрывается просто красивая девушка, Шицзян Лицинь. Знатная, но самая обычная, не владеющая даже простой магией. То есть я. Матушка учила Лицинь быть доброй и терпеливой к слухам. «Неизвестность дразнит воображение и заставляет народ сочинять небылицы», — так она говорила.
До сих пор никто из простых людей не видел представителей шестого, неназываемого клана. Члены моей семьи и те, кто нам служат, живут далеко на востоке в горной местности и хранят в строгой секретности всё, что связано с нами и магическими способностями клана.
Великое царство Гуиджи включает в себя шесть провинций. Пять небесных кланов и один земной управляют ими на протяжении многих веков. Самому могущественному из небесных — клану Дракона, или клану Лун, принадлежит правящий император Гуан. Как и все сыны клана Лун, император владеет способностью обращаться драконом, сильным и неуязвимым, готовым выстоять против тысячного войска. Каждый из оставшихся пяти кланов желает породниться с императорской семьёй. Не только ради влияния, но и ради сильных наследников. Каждый клан ведёт брачные переговоры, предлагая в невесты императору прекраснейших из своих дочерей.
Впервые за свою историю разговор о брачном союзе повёл и наш клан. Отец, глава дома Шицзян, отправил меня в столицу, в надежде, что я смогу завоевать сердце императора Гуана. Мне трудно сказать, почему отец принял такое решение. Никогда прежде наша семья не заключала политических браков. Однако Лицинь об этом думать не пристало. Император Гуан согласился сделать меня своей наложницей. А значит, я просто должна постараться, чтобы однажды стать его законной женой. Таково предназначение Лицинь.
Повозка вместе с охраной останавливается у ворот внешнего двора, за которым расположен главный дворец императора и залы для жён и наложниц. Стражники глядят с подозрением на клановые флаги, наряду с цветами и лентами, украшающие повозку.
— Открывайте ворота! Прибыла невеста его величества! — кричит им начальник охраны, показывая послание с императорской печатью.
— Сегодня его величество празднует День цветения слив! Никого не велено пускать! — насмешливо отвечают стражники.
«Какое цветение может быть в разгаре осени?» — думаю я про себя. Дядя, что вызвался сопровождать меня, бросает на них суровый взгляд, а после опускает руку на рукоять меча.
— Думай, с кем говоришь, невежда! — восклицает начальник охраны в нетерпении. — Я могу в момент лишить тебя головы и продолжить свой путь.
— Нападёшь на императорского стражника в день праздника? — парень на воротах напряжённо прищуривается.
— Стражников у его величества тысячи, а невест по пальцам одной руки можно пересчитать, — рассудительно произносит дядя.
Я нервно сжимаю полы свадебного одеяния. Не на такое знакомство со служителями императорского двора я рассчитывала…
Впрочем, нет. Не рассчитывала бы Лицинь. Ведь искренне верила в благие намерения императора. Мне же, оказавшейся на её месте, известно всё — что было, что будет, и чем закончится история Шицзян Лицинь. Я знаю наизусть сценарий этой дорамы. Вопрос лишь в том, как мне распорядиться этой информацией.
Пока что я выжидаю, слежу за тем, как одна за другой сцены фильма воплощаются в жизнь. Сердце переполнено двоякими эмоциями — моими собственными и эмоциями Лицинь. Это путает и сбивает с толку. Я пытаюсь понять, как мне быть. Если я просто поплыву по течению, то стану женой надменного и эгоистичного правителя, что в каждом видит врага. Со временем, конечно, я смогу привести его к свету. Но перед этим пройду долгий путь, полный страданий. Если же я выберу не следовать сценарию, то впереди меня будет ждать только неизвестность.
Тяжело вздыхаю и прикрываю глаза. Выбор не из простых. Прямо сейчас, дядя Лицинь попытается устроить драку. Но я вмешаюсь и попрошу его подождать. В конце концов, начальник императорской стражи примет решение пропустить нас. Однако следом за этим нас будет ждать другая неприятность — главный евнух императорского гарема окажется не готов расположить меня в одном из залов. Император Лун Гуан не сообщил своим слугам и помощникам о моём приезде. И снова Лицинь только улыбнётся и скажет, что всё в порядке. На всех этапах на пути к императору она будет демонстрировать смирение и терпение, чем вызовет его презрение и злость.
Я наблюдаю, как ещё одна сцена становится частью реальности. Это даже немного пугает. Появляется чувство дежавю. Постепенно я начинаю понимать, по какой причине главы клана Шицзян сходили с ума от своих способностей. Пусть даже причина моей прозорливости заключена не в клановой магии, а в способности быстро читать и запоминать сценарий.
Наконец, мы оставляем повозку и охрану и вдвоём с дядей направляемся в сад императора, где проходит праздник. Я вижу Лун Гуана в окружении других наложниц. Они смеются и веселятся. Сердце вздрагивает и начинает биться чаще. Не хочется этого признавать, но в жизни император куда краше, чем тот актёр, что должен был играть его роль в фильме. Он высок и статен. Даже свободная одежда не способна скрыть сильные, мускулистые руки и плечи. А его суровый взгляд пронизывает насквозь.
— Кто это? — бросает император, заметив меня и дядю. — Я велел никого не пускать ко мне сегодня.
— Ваше величество, это Шицзян Лицинь, дочка главы неназываемого клана, — шепчет ему на ухо его охранитель. — Вы договаривались о встрече.
— Лицинь, ты с ума сошла?! — восклицает дядя, глядя на спешащую к нам стражу. — Что ты устроила, глупая девчонка!
— Император назвал меня мусором! — восклицаю я возмущённо.
— И что с того? Немедленно вернись и повинись перед ним! — он подаётся в мою сторону с явным намерением схватить за руку.
— Нет! — отвечаю, вытягивая из волос одну из шпилек. — Я лучше умру, чем выйду за него!
Приставляю острый конец к своей шее. Охранники подбегают ближе, надеясь остановить, но дядя поднимает руку кверху и качает головой. Убедившись, что никто из моих провожатых больше не желает отдать меня Лун Гуану, я направляю коня к закрывающимся воротам. Дядя и остальные вынуждены последовать за мной. Мне страшно оттого, что императорская стража может схватить нас. Но по счастливому стечению обстоятельств нам удаётся покинуть внешний двор, а после и город.
Когда эмоции проходят, я задумываюсь, какие у моего побега могут быть последствия. Миншен остался в столице. Его ведь не накажут за мой поступок?
— Что же ты наделала, Лицинь? — вздыхает дядя. — Лун Гуан теперь точно не оставит нас в покое.
Мне нечего ответить ему. Даже сейчас я не жалею о том, что сделала. Едва только увидев сценарий, я поняла, что не смогла бы следовать путём Лицинь. Оказавшись на её месте, я в этом убедилась. Мне жаль, что я не оправдала чьих-то ожиданий. Но я поступила так, как подсказало сердце.
Откровенно говоря, прямо сейчас мне хочется сбежать. Ускакать куда глаза глядят. Но я едва ли смогу защитить себя самостоятельно. А потому, как бы мне ни было стыдно, я возвращаюсь вместе с остальными в родную провинцию Лицинь.
Нас замечают издалека. Брат Юшан беспокойно оглядывает нашу нестройную процессию и задерживает на мне изумлённый взгляд.
— Что произошло?! — нервно спрашивает он, выходя за главные ворота.
Дядя спешивается. После нескольких дней, проведённых в седле, хочется дать волю ногам. Я тоже спрыгиваю с коня, но подойти к старшему брату ближе не решаюсь.
— Лицинь вернулась?! — восклицает удивлённо брат Сян.
— Вернулась… точно вернулась, — звучат эхом голоса охраны и слуг за его спиной.
При появлении господина Бэя правда затихают и расходятся. Прячусь за массивным лошадиным крупом. Не знаю, как взглянуть ему в глаза. Наверное, раз уж я не выполнила свой долг перед этой семьёй, то мне не следовало возвращаться.
— Сбежала девчонка, — разводит руками дядя. — Переполошила всех. Прости, брат. Я не смог её вразумить.
Юшан спешно подходит ко мне. Взгляд его тяжёлый, сердитый. Он замахивается и отвешивает мне хлёсткую пощёчину.
— Как ты посмела сбежать?! — восклицает он негодующе. — Хоть понимаешь, что теперь будет с нами? Ты всех подвела! Свою семью, людей, что живут с тобой на одной земле!
Горечь и обида заполняют нутро. Я держусь за пылающую щёку. Слёзы наворачиваются на глазах. С надеждой смотрю на отца Лицинь. Тот лишь смиренно вздыхает, а после уходит. Следом за ним разбредаются и все остальные.
Как-то тревожно становится вокруг. Люди перешёптываются о чём-то. Суетятся, будто готовятся к чему-то дурному. А обо мне словно забывают. По дороге домой я ожидала, что меня накажут, но окружающие лишь игнорируют моё присутствие.
Первые вести о том, что император Гуан отправил в нашу провинцию своё войско, приходят спустя два дня.
— Солдаты нападают на деревни, убивают всех от мала до велика, жгут поля! Они хуже демонов! Те убивают, потому что такова их природа, но эти... — в страхе рассказывают жители дальних селений, сумевшие чудом уцелеть.
— В чём смысл убивать крестьян? — качает головой дядя.
— Это демонстрация власти, — со вздохом произносит отец. — Лун Гуан даёт понять, что ему нет дела до нашего урожая или людей. Он идёт сюда, чтобы наказать нас.
— За то, что Лицинь сбежала? — не веря собственным словам, спрашивает брат Юшан. Я сильнее вжимаю голову в плечи. Не может быть, чтобы всё было так плохо! Я ведь не сделала ничего такого…
— Не думаю, что дело только в Лицинь, — произносит господин Бэй. — Полагаю есть иная причина, по которой император обозлился на нас. Вероятно, он подозревает нас в сговоре с кланом Сюанью.
— Значит, на этот раз договориться не получится? — дядя больше констатирует, чем спрашивает. Отец не отвечает, но всем и так всё ясно.
— Но что, если попробовать снова вернуться в прошлое?! — в нетерпении восклицает брат Сян. — Отказаться от встречи с главой семьи Сюанью. А после опять отправить Лицинь к императору и на сей раз проследить, чтобы она осталась во дворце!
Дядя и брат Юшан неловко переглядываются. Я же замираю в страхе.
— Этот путь нам теперь недоступен, — отвечает отец с тяжёлым вздохом. Видимо, он уже пытался сделать что-то подобное, но результат остался прежним.
— Выходит, нам остаётся только одно — готовиться к обороне, — решительно произносит брат Юшан. На миг в кабинете отца становится так тихо, что слышно, как падают листья за стенами усадьбы.
— Брат, дети, — произносит вдруг отец. — Может случиться, что к одному из вас перейдёт магия Шицзян. Пообещайте мне не трусить перед лицом смерти и сделать всё, чтобы найти верный путь среди множества ошибочных.
Ощущаю дрожь в ладонях. Не похоже, что отец Лицинь просто пугает нас. В голове проносится саркастичное: «Ты хотела превратить эту дораму из слезливой мелодрамы в эпичный экшен, Лин? Что ж, поздравляю, тебе это удалось!»
Господин Бэй отпускает нас. Братья и дядя спешно покидают кабинет. Я тоже выхожу в коридор вслед за ними и растерянно оглядываюсь по сторонам. Что мне делать теперь? Дядя готовится собирать ополчение, и братья будут помогать ему. А как я могу быть им полезна? Чувствую себя жалкой и слабой. Куда подевались мои бравады про борьбу и отвагу?
— Брат! — я бегу за Юшаном, надеясь получить от него какое-нибудь задание. — Старший брат… Как я могу помочь вам?
— Скройся с глаз и не мешай! — сердито отвечает тот. — Ты уже «помогла», да так, что мы все теперь в опасности. Думаешь, отец позвал тебя сегодня потому, что надеялся на твою помощь? Не заблуждайся, всё потому, что ты в теории тоже можешь получить его силу. Но если такое произойдёт, то наша провинция и люди точно будут обречены.
Лун Гуан
Тяжёлые тучи нависают над горизонтом. Кажется, ещё немного и небо упадёт на землю. Ветер грохочет ставнями, будто хочет напугать. Мне не спится этой ночью. Моя постель всегда была такой неудобной? Поднимаюсь и выхожу из спальни в кабинет. Пробую погрузиться в чтение, но от запаха обгорелого лампадного масла становится дурно.
— Ли Кэн! — зову я негромко.
— Да, господин? — отзывается мой телохранитель за стеной.
— Есть новости от отца? — я прислушиваюсь к звукам снаружи. Надеюсь услышать шаги в тишине, нарушаемой лишь завываниями ветра.
— Ничего нового, — отвечает Ли Кэн со вздохом.
Этим вечером у императора случился приступ. Придворные целители утверждают, что жить ему осталось от силы несколько дней. Я бы солгал, если бы сказал, что испытываю по этому поводу сожаления. Отец и так прожил больше, чем ему положено было. Даже пережил двух своих старших сыновей. Для него смерть — всего лишь конец дряхлого, болезненного существования. Однако само ожидание его кончины кажется мучительным. Ведь жду её не только я.
Помимо моей матери, у отца было ещё две жены и четыре наложницы. Каждая из этих женщин подарила императору возможного наследника. Не считая тех, кто уже почил, остаётся ещё четыре претендента. Брат Лин слишком мал, а потому наложница Баожей, скорее всего, не станет участвовать в борьбе за власть. К тому же у неё нет поддержки со стороны небесных кланов. Супруга Жолань в прошлом месяце встречалась со сводным братом, главой клана феникса. В результате тот отправил своего среднего сына служить ей. То же самое с супругой Цзиньцзин из клана Цилинь и наложницей Ню из клана Байху. Каждая из них желает посадить на престол своего отпрыска и вырвать, наконец, власть из рук клана Лун. Именно этим и опасны межклановые браки. Несмотря на свою мудрость и острый ум, отец так и не понял, что нельзя никому доверять. И даже те, с кем ты делишь постель, могут легко предать тебя. Как говорила моя покойная матушка: «Там, где есть политика, нет места любви». Я не собираюсь повторять отцовских ошибок. Когда стану императором, выберу себе супругу из клана Лун. Все же остальные, кого мне посватают, станут моими игрушками, разменными монетами на торгах с небесными кланами. Что же касается земного…
Чёрная тень мелькает за окном, будто огромная птица или демоническое отродье. Следом за этим слышится шум. Я резко поднимаюсь из-за стола и обнажаю меч.
— Тревога! — сдавленно выкрикивает Ли Кэн. — Господин, берегитесь, это убийцы!
Он отбивает атаку чужака. Снаружи слышны голоса и лязг металла. Ещё несколько охранников спешат Ли Кэну на помощь. Остальные готовятся защищать меня в покоях. Слышу шаги на крыше. После кто-то вламывается в окно моей спальни. Убийца в чёрном, быстрый и ловкий, в несколько прыжков пересекает комнату. Пара коротких дротиков вонзаются на расстоянии ладони от моего лица. Ещё один я отбиваю при помощи меча. Отмечаю про себя, что убийцы не пользуются магией. Не хотят выдавать себя или же дело в другом?
Ещё двое в чёрном проникают в покои через окно, но моя охрана останавливает их. Должно быть, император испустил таки дух, раз убийцы наведались ко мне — первому претенденту на трон. Но если они и вправду желали меня прикончить, то подготовились довольно скверно. Я всю свою жизнь знал, что этот день придёт однажды. Потому меня невозможно было застать врасплох. Пример моей матери, доброй ко всем людям без исключения, научил не верить никому и ждать удара в спину даже от самых близких.
Пронзаю мечом грудь последнего из чужаков, пробравшихся ко мне. Оглядываю кабинет: мебель поломана, повсюду следы крови. Какая досада, а мне ведь так нравилось это место. Впрочем, вскоре мне всё равно бы пришлось сменить его на главный дворец.
— Господин, вы не пострадали?! — Ли Кэн вбегает в открытые двери.
— Нет, ты вовремя заметил их и предупредил, — отвечаю я, разглядывая лицо убийцы под маской. Похож на северянина. Впрочем, по одному нельзя судить, нужно исследовать всех.
— Мне удалось взять одного живьём, — сообщает Ли Кэн чуть более спокойно и сдержанно. — У него нет языка, а потому говорить он не может. Однако я найду способ вытащить из него информацию.
— Проверьте остальных. Я не удивлюсь, что им всем отрезали языки, прежде чем отправить на задание. Они не должны были проболтаться в случае, если их поймают.
Поднимаюсь и возвращаюсь в свою спальню. Служанки, разбуженные шумом и криками, спешат выяснить, всё ли со мной в порядке. Велю им приготовить мой выходной ханьфу. Если те, кто подослал ко мне убийц, думают, что меня можно запугать таким образом, то они сильно ошибаются.
В сопровождении охраны я покидаю свои покои и направляюсь в главный дворец. Замечаю вспышки огня на янтарным дворцом. Это наводит на мысль, что не меня одного этой ночью навестили «незваные гости». По всей видимости, супруге Жолань и брату Бэю тоже грозит опасность. Но с ними заклинатель из клана феникса, так что мне не стоит вмешиваться.
— Ли Кэн, будь рядом и следи в оба, — предупреждаю я своего телохранителя. Тот кивает.
Я думаю про себя, что это, пожалуй, было лишним. Едва ли найдётся человек, что был бы более заинтересован в сохранности моей жизни, чем он. Приняв его в личные охранники, из голодного оборванца я сделал его уважаемым господином и подарил его семье свободу.
— Кто-нибудь, помогите! — доносится из-за закрытых ворот нефритового дворца.
Ли Кэн оглядывает напряжённо дорогу, мощёную булыжником, и стены вокруг. Ждёт, не появятся ли откуда-то сверху ещё наёмники.
— Думаешь, нам стоит вмешаться? — спрашиваю я вполголоса.
— Это неразумно, — качает головой мой телохранитель. — Вы можете погибнуть. В этом случае ваше место займёт тот, кто переживёт эту ночь.
— Может, нам стоит вернуться в жемчужный дворец? — бросает один из моих охранников. — Похоже, что нападению подверглись все наследники императора.
— Едва ли в жемчужном дворце безопаснее, чем в золотом, — отвечает Ли Кэн за меня. — К тому же сразу после того, как императорский целитель объявит о смерти его высочества, воины императора и все остальные подданные обязаны будут по закону присягнуть господину Лун Гуану.
В зале для празднеств душно от множества собравшихся людей, но царит мертвенная тишина. Сегодня подданным Великого царства Гуиджи было объявлено о восхождении на трон нового императора Лун Гуана. Но никто во внутреннем дворе не ликует. Не слышны поздравительные речи и песни, прославляющие род императора. Прошлой ночью во время нападения на янтарный, бирюзовый и рубиновый дворцы погибли три моих младших брата, три принца, а также супруга отца Цзиньцзин и наложница Ню. Брат Лин и наложница Баожей остались целы. Им помог подоспевший вовремя начальник охраны со своим отрядом. Я поручил Ли Кэну выяснить всё о нападавших. Однако потерявшая сына и убитая горем супруга Жолань потребовала выдать ей виновных здесь и сейчас.
— Почему кто-то погиб, а кто-то выжил?! — восклицает она, глядя на меня возмущённо.
— Госпожа Жолань, следите за своим тоном! — одёргивает её управитель министерства внутреннего служения. — Перед вами наш император.
Он кланяется мне уважительно. Я киваю едва заметно в ответ. Племянник Жолань, отправленный кланом Фэнхуан на защиту брата Бэя, поднимается со своего места и, поклонившись мне, подходит к тётке.
— Идёмте, госпожа. Уважаемый Дзянь прав: нам следует соблюдать приличия. К тому же я уверен, что мудрый и справедливый император не позволит виновным уйти от ответа.
Наши взгляды на миг встречаются, и я ощущаю нечто странное внутри. Интуиция подсказывает, что с этим человеком нужно быть особенно осторожным.
— Всё именно так, — произношу, обводя взглядом присутствующих советников, министров и военачальников. — Я найду и казню всех, кто причастен к этому подлому предательству!
Замечаю, как окружающие кивают в поддержку. И только Сянь Ши, наставники императора из четырёх небесных кланов, как будто остаются недовольны.
— Почему бы не начать поиски с тех, кто остался в живых? — спрашивает наставник из клана Байху, а после бросает неприязненный взгляд на наложницу Баожей.
— Мне тоже это кажется странным, — соглашается наставник из клана Фэнхуан. — Все дворцы должны охраняться одинаково, но во время нападения стража главного дворца поспешила на помощь именно к ним, а не к кому-то ещё.
— На что вы намекаете? — произносит наложница Баожей с дрожью в голосе.
— Ни на что. Просто рассуждаю: кому выгодна смерть других наследников. Ведь если что-то вдруг случится с императором, то ваш сын Лин будет следующим и единственным претендентом на трон, — отвечает тот.
Наставник из клана Цилинь кивает, соглашаясь с ним. И только наставник из клана Сюанью молча наблюдает за всем, не спеша высказывать свою точку зрения.
— Довольно! — произношу строго, ставя точку в обсуждении. — Напомню уважаемым Сянь Ши, что я тоже выжил после нападения. Хватит ли у вас смелости обвинить в заговоре меня?
Бросаю на них суровый взгляд. Знатные мужи лишь прячут глаза, будучи не в силах ответить мне. Это и есть те, кто должен учить меня нравственному поведению? Даже смешно. Когда они атаковали скопом Баожей, не имеющую никакой поддержки, то выглядели гораздо смелее. В любом случае я знаю, по какой причине мой младший брат и его мать выжили, а потому не стану тратить время на неправдоподобные версии. Тем более, нельзя исключать, что кланы сами причастны к случившемуся.
— Какие новости, Ли Кэн? — спрашиваю я, когда мой телохранитель возвращается.
— Я исследовал тела погибших принцев вместе с целителем и не обнаружил в ранах следов магии, — отвечает тот, не поднимая на меня глаз. — Принц Бэй погиб от меча. Другие два — от попадания отравленных дротиков.
На сердце становится тяжело.
— Удалось определить, что за яд использовали убийцы?
— Целитель не может сказать наверняка, но, скорее всего, это яд многополосного крайта. Эта змея водится по берегам озёр и вдоль больших рек.
— Таких, как река Вейлан, например? — спрашиваю я хмурясь. Ли Кэн не отвечает, но мне этого и не требуется.
Я знаю, что само по себе происхождение яда ничего не доказывает. Однако следы водной магии легче всего скрыть. К тому же со смертью сына Ланьфен, клан Сюанью практически лишился всякого влияния при дворе. Возможно, они желали убить всех наследников покойного императора и создать хаос. В такой обстановке очень легко было бы сбить старых союзников клана Лун с толка и заключить новые военные союзы. Но я и брат Лин выжили, а значит, план заговорщиков не удался.
— Вызовите ко мне ланчжуна из Отдела управления окраинами, — приказываю я, хорошо всё обдумав. Разведка находится в ведении этого отдела.
Мне нужно больше информации о клане Сюанью. Большая река отделяет их от остальных провинций. Заклинатели клана, что стерегут берега, не дают никому пересечь её. Однако у моего отца были шпионы повсюду, за исключением, пожалуй, неназываемого клана.
— Ваше величество, — ланчжун Яо, пожилой военный чиновник, кланяется мне настороженно. Слышал, что он подозревает меня в организации покушения на братьев.
— Я хотел бы знать, что происходит на границе с провинцией Сюанью, — произношу строго и требовательно. — О чём докладывают ваши шпионы в водном клане?
— За последнее время в клане Сюанью не случилось ничего, что заслуживало бы вашего внимания, — отвечает нехотя ланчжун Яо.
— Не вам решать, что заслуживает моего внимания! — восклицаю я возмущённо. Ли Кэн рядом предупреждающе кладёт ладонь на рукоять меча.
— Прошу прощения, ваше величество, — Яо Дэй снова кланяется. — Но новостей и вправду немного. Время от времени то здесь, то там появляются мастера, практикующие запрещённые учения. Демоническая зараза периодически вылезает на поверхность. Но это всё происходит совершенно не в тех масштабах, чтобы вызывать беспокойство. Количество заклинателей на реке Вейлан остаётся таким же, как и при жизни прежнего императора. Глава клана Сюанью больше занят вопросом сбора урожая и женитьбы своего старшего сына, нежели внешней политикой.
— Женитьбой? — повторяю я удивлённо. Отчего-то мне казалось, что молодой господин клана Сюанью того же возраста, что и брат Лин.