ПРОЛОГ

ЭЛИССОН

Отца не стало месяц назад, и еще не прошел траур, как мачеха решила устроить свадьбу. И ладно бы свою. Она не сильно горевала. До сих пор остается загадкой, почему отец на ней женился. Хитрая и изворотливая, она никогда не показывала ему своё истинное лицо. Все доставалось мне: дочери от первого брака, нелюбимой падчерице. Она со своими двумя дочками изводили меня днями напролет и выставляли в плохом свете перед отцом.

Отец не дожил до моего совершеннолетия, и поэтому моя судьба оказалась в руках женщины, которую я искренне ненавидела всем сердцем. Была уверена, что она хочет отдать меня за богатого старика, чтобы иметь возможность обеспечить свое дальнейшее безбедное существование.

Каково же было мое удивление, когда она представила мне моего благоверного. Молодой мужчина. Высокий блондин, поджарый, а своими голубыми глазами заставлял сердце стучать быстрее и алеть в смущении щеки.

— Знакомься, Элиссон, это твой жених. Мистер Дэвид Траст. Один из влиятельных людей в нашем городе.

— Очень приятно, мистер Траст, — он деликатно взял мою руку и, чуть касаясь губами, поцеловал ее.

Я зарделась, не такого ожидала. По правде сказать, у меня были приготовлены вещи для побега. Мириться со своей участью не собиралась. Лучше худо-бедно одной, чем в постели старого извращенца на радость сестрицам и матушке.

Но Дэвид вел себя как истинный джентльмен, всегда внимательно слушал и окружал заботой.

Неужели змея Гвинет нашла мне достойную партию?

В день свадьбы не переставала радоваться, улыбка не сходила с моего лица. Скромное подвенечное платье, белоснежные цветы вплетены в светлые косы, обрамляющие голову.

Сегодня я выйду замуж и стану женщиной, познаю первую близость с мужчиной.

Клятвы прозвучали, кольца скрепили союз, ладони оплетены магической лентой. И я уже считаюсь Элиссон Траст, законной и единственной женой, а главное — любимой.

Гости, праздник, голова кружилась от звуков и событий. Последний месяц я провела в слезах и печали, а сейчас меня словно одаривали небеса за принесенные невзгоды. Ранняя смерть матери, неполноценное участие отца в моей жизни, издевательства мачехи и ее дочерей. Теперь я любима и желанна. Глаза напротив лучились светом и теплом.

Попросила Марию привезти из города шелка и кружев для свадебной сорочки. Собственными руками сшила ее, украшая лиф и подол. Пела заговоры невесты, орудуя иглой, вплетала их узорчатыми стежками на счастливую семейную жизнь.

Распустила свои длинные светло-пшеничные волосы, доставшиеся мне от матери, и села на край кровати в ожидании мужа. Дрожала в предвкушении. Такое значимое событие в жизни каждой девушки. Но знала точно: Дэвид не сделает мне больно. Он будет нежен и аккуратен.

Но как же я ошибалась…

Время шло, а муж все не появлялся. Час, другой… Я заволновалась: может, что-то случилось. Накинула халат на озябшие плечи и направилась на поиски.

Не знала, кого можно спросить. Обычно новую хозяйку представляют слугам, но этого не случилось. Подумала, что это последует завтра, после официального подтверждения брака консумацией.

Дом был мне незнаком, шла больше по наитию. И когда переступила мужскую половину, так и замерла, услышав характерные звуки, доносящиеся из одной из комнат.

Нерешительно подошла, набираясь смелости ее отворить. Чувствовала, что если это сделаю, то моя жизнь навсегда изменится.

Не смогла удержать вскрик, когда моему взору открылась картина, которую я хотела бы навсегда вычеркнуть из памяти: предающиеся страсти и слившиеся в похоти тела моего мужа и мачехи.

Я не могла в это поверить! Как он мог?! С ней? У меня не укладывался в голове… зачем?

Вбежала назад в свою комнату, не зная, что предпринять. К такому повороту я не была готова. Ком стоял в горле, горечь предательства заполонила грудь. Начать собирать вещи? Но вслед за мной в комнату вошли они.

— Дорогая, — это обращение теперь из его уст звучало насмехательством. Дэвид поправлял халат на голом теле, — думаю, смысла скрывать больше нет.

— У нас для тебя прекрасная новость, — перебила его Гвинет, собственнически обнимая моего мужа и по совместительству своего любовника. – Завтра ты отправляешься на Проклятые острова. Как удачно, что ты не успела распаковать вещи.

ГЛАВА 1

ЭЛИССОН

— Еще одна дефектная! Нынче девки порченые пошли. Говорят, муж ее сразу после брачной ночи выгнал. Видать, гулящую себе не захотел.

— Ну, значит, быстро себе применение найдет. На Проклятых островах таких, как она, полно.

— Напилась с горя, бутылка почти пустая рядом лежит. Ни стыда ни совести…

— А что уже терять? И так несмываемый позор.

— И то верно.

Меня ужасно тошнило. Тело штормило, как при настоящей морской качке. Голова болела, веки не поддавались. Боже, я жива… Последней мыслью, что я помнила, было: «это конец». На меня на всей скорости неслась взявшаяся из ниоткуда черная иномарка, прямо в то время, как я переходила пешеходный переход. Я очень торопилась. Соня, моя старшая сестра, уже названивала третий раз. И я, не убедившись в безопасности движения, шагнула вперед, попутно отвечая на телефонный звонок.

Все произошло так быстро: адская боль, сознание померкло. Но, похоже, меня спасли. По всей видимости, я нахожусь в больнице. Но про какие острова говорят присутствующие в палате люди? Фильм, наверное, какой-то обсуждают.

Я попыталась предпринять попытку открыть глаза, и в чуть открытые веки хлынул яркий свет. Надо мной было небо. Ошибки быть не может. Синее-синее, с проплывающими облаками и высоко сияющим солнцем.

Может, у меня галлюцинации? Как еще объяснить подобное? А потом я почувствовала, что тело вполне себе шевелится, а не сковано гипсом, как мне в первые секунды показалось.

А через мгновение я резко подпрыгнула, потому что у меня на голове росли длинные волосы, которых отродясь у меня не было. Сколько себя помню, всегда коротко стриглась. В школе даже мальчиком дразнили. Дернула за них, подумала, что кто-то нарядил меня в парик, но они оказались настоящими, и боль прекрасно ощущалась.

А потом дыхание перехватило: передо мной простиралось море, а я стояла на палубе самого настоящего корабля в длинном коричневом платье на старый манер. Что за чушь?! Где я?! Что происходит?!

— Барышня, шли бы вы в свою каюту. А то, не ровен час, солнечный удар заработаете, — ко мне подошел парень, по голосу похож на того, кто обсуждал какие-то проклятые острова.

— Где я? Куда вы меня везете?

— Совсем девка сбрендила. Ведомо куда. На Салифард, один из Проклятых островов.

— Какие еще проклятые острова?

— Не разговаривай с ней, — буркнул другой, проходящий мимо, — а то еще нас обвинят, что она умом тронулась. Похоже, перепила или от горя голову переклинило.

Эти двое ушли по своим делам, оставив меня в одиночестве.

Я умерла? Я точно умерла… И сейчас меня везут в царство мертвых для проклятых. В мифологии как раз по реке Стикс перевозили души умерших. Я что есть мочи ущипнула себя за запястье — чувствую. Еще раз – неизменно. Рука покраснела и горела. Значит, я жива. Огляделась вокруг. Слишком солнечно, что ли, для такого ритуала. Да вряд ли я одна такая грешная и больше в этот день никто не умер и меня везут одну. Но тогда где остальные?

Пошатываясь, отправилась на поиски остальных людей. Голова раскалывается, рот сушит, мне так плохо. Хочется прилечь, но я настойчиво бреду, сама не знаю куда.

— Мисс… Миссис Эллисон, вам лучше здесь не находиться, еще перевалитесь через борт, в вашем-то состоянии.

— А где остальные?

— Так спят. И вам бы выспаться. Я понимаю, вы расстроены, но лучше вести себя тихо и не злить капитана. Давайте я вас провожу в вашу каюту.

Не сразу, но до меня дошло, что назвал он меня не моим именем. У меня рождались смутные представления, в реальность которых невозможно было поверить.

— В каюте есть зеркало?

— Я принесу.

— Спасибо.

Этот молодой парень, немного похожий на советского моряка, разве что не в тельняшке, а в песочного цвета форме, взял меня под локоток и повел, помогая добраться, выступая своеобразной опорой.

Он проводил меня до двери, я вошла в маленькое помещение с одной-единственной кроватью. Здесь легко можно заработать клаустрофобию.

Но все же прошла и разместилась на краю, ожидая возвращения парня, согласившегося мне помочь.

— Как вас зовут? — спросила, когда он вернулся.

— Липс, — представился он.

— Спасибо, Липс, — приняла небольшое зеркальце из его рук и, как только он ушел, посмотрела на свое отражение.

Не смогла сдержать вскрик, вырывавшийся от шока. Изменилась не только длина волос, хоть цвет остался почти прежним. Все остальное было не мое! Остались лишь знакомые голубые глаза с вкраплениями карего.

Принялась ощупывать тело. Худенькое, с белоснежной кожей, что можно счесть за Белоснежку. Моей родинки на ключице не было. И не было шрама на правом колене, который я получила в детстве, когда каталась на велосипеде по усыпанной щебнем дороге в деревне у бабушки.

Мой рациональный мозг, привыкший все анализировать, верить только проверенным научным фактам, отказывался принимать происходящее. Я, как медик, не верила в переселение душ… Но существование души все же уже доказанный факт.

ГЛАВА 2

ЭЛИССОН

— Да что и рассказывать, Салифард — остров отшельников. Кто ступает на его землю, лишается фамилии и прежних титулов. Вам повезло, он считается достаточно приемлемым для жизни.

— Тогда почему его считают проклятым?

— Это сейчас сюда отправляются жить даже по собственной воле, а раньше вот здесь, — он взял меня за запястье и невесомо провел по внутренней стороне. Напряглась от такого жеста, но ждала, — красовалось бы клеймо отверженного или проклятого. У женщин клеймо ставили и тут, — он переместил руку в район груди, поспешила одернуть его.

— Нет необходимости, я поняла, — вдруг его интерес обрел другой окрас, и я разволновалась. Неужели дала ему повод своими расспросами?! Думала, что я просто располагаю молодого мужчину к дружеской беседе. А он мог подумать, что я намекаю на иное, с учетом того, какие сплетни обо мне пускали: распутная девица, от которой отказался муж. Иначе как объяснить все эти неуместные касания? Даже у нас такое вторжение в личное пространство расценивается однозначно. А здесь, как я поняла, более консервативные нравы, похожие на наше прошлое. Девушка должна следить за своей репутацией и выглядеть добропорядочной, никаких мимолетных связей с мужчинами. Мне следует быть аккуратнее, как бы не навлечь на себя неприятностей из-за незнания местных устоев.

— Спасибо вам, Липс.

— Давайте я за вами поухаживаю.

— Нет-нет, в этом нет необходимости. Я сама, — меня вдруг испугало его внимание, захотелось поскорее избавиться от его компании. Лучше найти какую-нибудь девушку и завести с ней беседу.

Окинула взглядом столики, как раз несколько обедали в одиночестве.

Но Липс не спешил уходить, не позволил мне самой сделать заказ, а вызвался все принести самому.

Булочка была вкусной, а ягодный морс отлично утолял жажду, что я даже попросила добавки, преодолев стеснение.

— Я не верю тем сплетням, что о вас говорят.

— Благодарю.

— Если вам что-то понадобится, то я в вашем распоряжении.

— Мне очень приятно. Большое спасибо за помощь, — возвращаться в каюту не хотелось, но и оставаться в компании Липса чревато.

— Благодарю вас за помощь еще раз, у вас наверняка много дел. Дядя будет недоволен вашим долгим отсутствием, — пошла на хитрость, которая, к радости, сработала.

— Да, к сожалению, мне пора. Но не грустите, все будет хорошо. Не все так плохо, если посмотреть с другой стороны. Новая жизнь – это великолепно, перед вами откроется столько возможностей и перспектив. Новые знакомые, любовь…

— Вы правы, я не буду отчаиваться.

— Вы удивительная женщина, — попытался снова взять меня за руку, но я ее завела за спину.

— Простите.

Парень ушел, а я осталась на палубе. Хотела подойти к одной из девушек, да вот только она не желала общения. И как только заметила, что направляюсь к ней, поспешила удалиться. Странная.

Но неожиданно ко мне подсела другая.

— Можем держаться вместе. Вижу, ты из элитных…

— Элитных?

— Я сбежала в прошлый раз, но меня снова отправили. Так что я все там уже знаю. Дом Розалии — самый прибыльный и с девушками обращаются хорошо. А таких цветочков, — она тронула мою косу, — Розалия особо оберегает для избранных клиентов.

— Я не… девушка по вызову, эскортница, куртизанка, жрица любви... как это тут у вас называется?!

— Жрица любви… мне нравится, — оценила брюнетка. — Надо предложить Розалии такое название. Дам тебе совет, цветочек. Когда будешь проходить распределение, выбирай ее, не пожалеешь.

Надеюсь, это распределение не только в одну сторону, а то придется тоже придумывать план побега, потому как таким заниматься точно не собиралась.

Просидев на палубе до самого вечера в одиночестве, больше ни с кем не стала заводить беседы. Напала депрессия, приходило осознание, что все по-настоящему. Я застряла в непонятном месте и неизвестно, как отсюда выбраться. И главное, куда? Как там моя сестра? А мама с папой? Переживают за меня или вообще скорбят по мне, что более вероятно. А я не могу никоим образом передать послание, что со мной все в порядке. Относительно, конечно. Но я жива, хоть и в другом теле. Плыву на Проклятые острова, но это тоже вроде решаемо.

Вернулась в каюту и только расположилась на своей узкой кровати, как в дверь постучали.

— Миссис Элиссон! — раздался знакомый мужской голос, я вскочила и бесшумно, на цыпочках подкралась к двери, чтобы мои шаги не услышали. На двери была простенькая защелка, при должном желании ее легко сбить. Надеюсь, этого не произойдет. Но я все равно была наготове. Было плохое предчувствие относительно столь позднего визита. — Понимаю, что уже время достаточно позднее, но могу ли я с вами поговорить? — настаивал Липс, продолжая тихонечко постукивать.

— Простите, Липс, но я неважно себя чувствую и хотела бы отдохнуть, — желания с ним общаться нет. Пропало днем на палубе, когда он принялся распускать свои руки.

— Миссис Элиссон, я не уйду, пока мне не удастся поговорить с вами. Останусь у вашей двери на всю ночь. Пожалейте. Знаю, вы не позволите мне мучиться.

ГЛАВА 3

ЭЛИССОН

Ранним утром вдали показался берег. В рассветном солнце он манил и звал, невозможно было оторвать взгляда. Из кают повыходили все девушки, человек десять. Меня вдруг разразило любопытство: если на остров ссылают в основном женщин, то кого обслуживают те, кем обозвал меня дядя Липса? Сам же Липс стоял неподалеку, но на меня не смотрел. Теперь я для него стала бесполезна. Бедная его невеста, связать жизнь с таким человеком.

Все были грустными. А меня, наоборот, радовало то, что сойду с этого корабля. Хотелось первым делом разузнать про попаданство. Надо как-то аккуратно навести справки, узнать информацию, не привлекая к себе внимания. А также выяснить, есть ли здесь библиотека. Куда проще было бы узнать все у людей, но я опасалась. Не хотелось выдавать сразу свою тайну. Непонятно, как они отнесутся к моему происхождению. Вдруг сочтут за ведьму и сожгут на костре, как было принято в средневековье.

А еще не помешает приобрести шляпку, ведь солнце припекало даже в такую рань. А то если получу тепловой удар, трудно будет обустраиваться. Слечь с температурой, ознобом и болями в животе совершенно не хотелось.

Я проверила, сколько у меня имеется средств. В кошельке было не так много, и даже не разбираясь в валюте данного мира, понимала, что их очень мало. Также нашла драгоценности: сережки, браслет и два кольца. Они были спрятаны в мешочек на самом дне сумки, в одном из карманов платья. Очень пригодится, всегда можно обменять.

Вещей тоже было немного: несколько платьев, белье, пару юбок и блузок, одни ботинки. На первое время хватит, за неимением большего.

Мы причалили к берегу, и я с некоторым волнением сошла на землю, не принимая руку помощи Липса. Молодой мужчина помогал девушкам спуститься по трапу. Его взгляд был полон презрения, но мне было плевать на его мнение обо мне.

Вот это я отправилась в поход! Вообще не собиралась ехать. Но Соня меня уговорила. Нудела, что я слишком много времени провожу за учебниками, сижу за компьютером, мне не помешает провести его на природе. Здесь ее вдоволь и никаких современных благ цивилизации. У меня ужасно зудели руки, хотелось порыться в сумке и выудить из нее мобильный телефон или планшет. Забить в интернете в поисковую строку: «Проклятые острова, сначала википедия, а потом отзывы». Мозг накидывал еще шуточных вариантов, так своеобразно защищаясь.

Нас встретила крупная женщина, высокая, но в теле. Если бы она не была такого роста, то выглядела бы толстой, но лишний вес равномерно распределялся по телу, придавая ей мощи и крепости.

— Доброе утро, дамы! Меня зовут Ида Монд, — представилась. — Я ваша распределительница. Я проведу вас к нам в приют, где вы пройдете распределение. Вы имеете право проживать в нем всю неделю, дальше вы отправитесь по распределению, но об этом потом. Обо всем подробнее вам расскажет директор приюта миссис Грейс Картер.

Фамилия директрисы мне сразу не понравилась, звучала как «каратель». Почему-то интуиция вопила, что женщину стоит остерегаться, хоть я ни разу в жизни ее не видела.

— Пойдемте.

— Нам никто с вещами не поможет? — удивилась одна девушка с тремя сумками.

— Здесь вам ни пансион благородных девиц. Отныне вы сами хозяйки своей жизни.

— Что за бред! — возмущалась она, ей вызвалась помогать другая девушка. Видимо, успели сдружиться.

А брюнетка, та самая, что рекомендовала мне дом утех Роуз, громко и некультурно расхохоталась. Ей все было не впервой, и она смеялась над нашей неосведомленностью и, судя по всему, глупостью.

Я тоже к лакеям не привыкшая, подхватила сумку и направилась вслед за женщиной.

— Здесь можно где-то приобрести головной убор? — обратилась к нашей сопровождающей. — Нам ведь далеко идти?

— За углом будет лавка одежды, там и купишь. Близко, ноги не отсохнут.

Ее манера общения скорее отталкивала, но в целом это для нее просто работа. Сочувствовать и жалеть она не обязана.

В темном платье было очень жарко, еще и материал явно не для такой погоды. Похоже, рано я радовалась, что вещи не придется докупать.

Городок, в котором мы оказались, напоминал обычный прибрежный город. Сразу так и не подумаешь, что ты находишься в другом мире. Я смотрела по сторонам, рассматривая все вокруг. Но все-таки одежда и предметы выдавали: слишком отличались от современных. Передники на платьях, кружева и рюши, странно заплетенные волосы. Никто из женщин не одевался в мои любимые брюки.

Мы шли пешком по жаре где-то полчаса, когда, наконец, добрались до двухэтажного здания, выполненного на манер небольшой усадьбы аристократов.

— Добро пожаловать! — это теперь ваш дом на некоторое время. Выберете себе комнату и спускайтесь к обеду. Затем я вас представлю директрисе.

Я прислушивалась к разговорам соседок. Мне выпали те две девушки, что несли на пару сумки. Они тихонько щебетали между собой, и почти ничего нельзя было уловить. Только одна бубнила постоянно недовольства, а другая ее успокаивала.

Мы вместе спустились в столовую, там нас уже ждала Ида Монд со своей идеально ровной спиной.

На столы подали кашу и чай, без изысков. Но я была благодарна и такому, уже прошло достаточно времени с прошлого приема пищи.

ГЛАВА 4

ЭЛИССОН

Не рискнула зайти первой, тем более общения с директрисой так жаждала моя соседка, считавшая, что она несправедливо попала на Проклятый остров. Девушка намерена была жаловаться и, как только предоставилась возможность, гордо задрав нос, прошла в кабинет. Ее не впечатлили слова распорядительницы. Видимо, она была какой-то важной особой, привыкшей, что с ее мнением считаются.

Через некоторое время за стеной раздались вопли. Возмущенный тонкий голос девушки доносился из кабинета. Как и ожидалось, соседка осталась недовольной.

— Да сама ты шлюха, дрянь! — за девушкой зашла Ида, выпроваживая ее из кабинета. — Мой отец был лорд Валес! А ты никто, мизинца моего не стоишь.

— Ида, уведи эту душевнобольную, — Картер было не пробрать такими скандалами. — Отведи ее в лекарское крыло, пусть ей дадут успокоительное, — безэмоционально распорядилась и пригласила следующую кандидатку.

— Это я больная?! — вырывалась из рук миссис Монд, но та держала крепко. — Ты еще пожалеешь! Я доберусь до тебя! — выкрикнула напоследок.

Ничего хорошего не ждала от распределения, тем более когда одна за другой девушки выходили весьма озадаченные, некоторые заплаканные.

Когда пришла моя очередь, мысленно помолилась, как учила мама. Зачем-то же боги отправили меня сюда, если, конечно, они существуют… Мое мировоззрение пошатывалось, ему нужна была новая крепкая основа.

Грейс Картер восседала за столом, кинула мимолетный взгляд на меня, жестом пригласила присесть напротив нее. На столе лежали несколько папок, скорее всего, наши личные дела, а сбоку стоял какой-то кристалл.

— Ваши рекомендации от Гвинет, миссис Элиссон, — она держала в руках несколько листов, — весьма нелестные. Ваша матушка характеризует вас как ленивую, неспособную к труду, а также пишет, что вы лживы и искусно притворяетесь жертвой. Что-то скажете в свою защиту?

— В этом есть необходимость? Что я ни скажу, будет воспринято вами как манипуляция с моей стороны. Гвинет довольно хорошо подстраховалась.

— На жертву вы не похожи. Я, поверьте, многих здесь повидала.

— Ее слова против моих.

— Постановление Совета просто так не выписывается. Вас обвиняют в распутстве и неоднократной измене своему мужу.

— Это неправда.

— Все так говорят.

— Мне больше нечего сказать.

— Как хотите. Приложите руку к кристаллу.

— Что он делает?

— Определяет: есть ли в вас магические способности.

Оказывается, на острове есть магия! Старалась выглядеть не сильно удивленной, чтобы не вызвать лишних подозрений.

Я протянула руку к большому прозрачному кристаллу, сантиметров двадцать пять в высоту, и первое время ничего не почувствовала. А потом под кожей потеплело, и кристалл окрасился в теплый желтый свет, не яркий, ближе к бежевому.

Непроницаемое лицо миссис Картер дрогнуло, глаза расширились.

Что такого? Может, этот камень способен определить мою иномирность?

Напряглась, здесь и так мое положение незавидное, теперь еще и это…

— Странно, в ваших данных не указано, что у вас есть искра. Вы же прежде должны проходить проверки. Вас нет в реестре магически одаренных, — женщина перепроверила что-то в моих документах, перечитала информацию снова, но ошибки не было.

— Гвинет не считала нужным их проводить, — решила все спихнуть на неизвестную благодетельницу. Судя по всему, она была в моем сне.

— С чем это связано?

— Не знаю.

— Вижу, что вы что-то скрываете, — ее цепкий взгляд решил проанализировать меня.

— Почему я должна быть с вами откровенной? Мы видимся в первый раз.

— От меня, милочка, будет зависеть ваша дальнейшая жизнь.

— Вам это нравится? — не сдержалась.

— Что именно?

— Вершить чужие судьбы.

— Нисколько, миссис Элиссон. Но столько лет перебирать грязное белье обманщиц и бесстыдниц — это умерило мое человеколюбие. Я вижу все ваши грехи.

— Гордыня — тоже грех.

— Хм... Ваша мачеха не ошиблась, составляя ваши рекомендации.

Так Гвинет все-таки мачеха Элиссон. Вот откуда ноги растут! Что-то подобное и предполагала.

— Я бы не стала верить женщине, которая спит с мужем дочери, пусть и не родной, — теперь, зная, кем точно благодетельница мне приходится, могла хоть как-то защищаться.

— Но и верить вам, Элиссон, я не намерена. Так что давайте завершим процедуру. Я внесу информацию о вашем целительском даре, и завтра поговорим еще. Мне надо все перепроверить.

— Как угодно, — покинула кабинет в некотором шоке от того, что у меня обнаружили целительский дар. Я и сама не готова была продолжать беседу.

Может, кристалл ошибся? Не верилось, неужели моя тяга к медицине в нашем мире каким-то образом переросла здесь в дар? Слишком много открытий для одного дня. Мне бы для начала смириться, что здесь в целом есть магия, что уж говорить про искру внутри меня!

ГЛАВА 5

ЭЛИССОН

— Элиссон, проходите! — спустя примерно час ко мне спустился хозяин дома. — Миссис Картер рассказала, что у нее появилась целительница. Я не поверил своей удаче, — улыбаясь, протянул мне руку для пожатия, легко сжимая. — Сейчас все реже встретишь такой дар. И не сочтите за наглость, но с таким бриллиантом не стал ни с кем делиться. Самому нужен, — засмеялся.

На портрете в кабинете главы приюта мистер Хард выглядел моложе. Фотокарточка была сделана приблизительно десятью годами ранее. Сейчас на меня смотрел полноватый мужчина лет пятидесяти с красными щеками. Судя по всему, у него проблемы с давлением. Волосы местами окрашивала седина, но в целом он выглядел еще бодро. Деловой костюм придавал ему солидности.

— Здравствуйте, мистер Хард.

— Давайте сначала пообедаем, вы голодны? Я вот ужасно.

— От чая не откажусь.

— Тогда прошу в мою скромную гостиную, — скромным это помещение не было, но я промолчала, не стала комментировать. Дорогая обивка мебели, интересные предметы интерьера, зеркальные вставки — все придавало лоска.

— Это наша малая гостиная, здесь мы принимаем только близкий круг. Считайте, вы теперь в него входите.

Он позвонил в колокольчик, но никто не пришел. Он повторил звонок, и минут через пять к нам вошла женщина. Та, что встречала меня. Худенькая брюнетка с серыми глазами, лет тридцати с небольшим. Очень ровная спина. Смотрю, с осанкой здесь ни у кого проблем нет. Я, глядя на нее, тоже выровняла свою.

— Эмма, что так долго? — отругал ее хозяин дома.

— Извините, сэр, ваша супруга требовала внимания.

Я обрадовалась, что у него есть жена. Хотя тут у них обычная практика — при жене заводить любовницу из сосланных. Но надеюсь, что меня подобная участь обойдет стороной, раз они так ценят целителей.

— Хорошо. Сделай нам чай, — недовольно отдал распоряжение.

— Конечно.

— Как вам нравится у нас на острове? Салифард — удивительный остров. Уверен, вы полюбите это место, как и его жители.

— Скажите, мистер Хард, а есть ли способ покинуть остров, оправдаться? — может, я поспешила задавать такой вопрос малознакомому человеку.

— Считаете, что вас отправили сюда неправомерно? — посмотрел пристально.

— Да, у меня есть доказательства, что моя мачеха и муж провернули все специально, желая избавиться от меня.

Он встал и налил себе янтарный напиток в стакан, похоже, передумал дожидаться чая.

— Сколько раз, Элиссон, я слышал подобные речи, — он сделал глоток. — Верил в самом начале, бросался разбираться с каждым случаем, стремился помочь бедняжкам. Только Салифардцы поймут вас, отверженных. Когда-то наши предки были сосланы сюда, заклеймены, опозорены, все от них отказались. Но остров стал не их погибелью, а домом. Они смогли подняться с колен. И теперь мы чтим память о них, помогаем всем, никому не отказываем в помощи.

— Я все понимаю и ценю вашу помощь, поэтому и спрашиваю. Вы человек разумный, — немного лести, наверное, не помешает.

— Это в вашей природе. Как бы вы ни преподносили себя, какую бы ни показывали маску обществу, ваша распутная натура все равно выберется наружу. А наш остров любезно согласился вам помочь, найти вам применение. Ваши души порченые, их не очистить, поэтому не стоит и пытаться. Вы здесь делаете то, что действительно желаете, но боитесь признаться даже себе.

С ужасом слушала речи мэра. Они узаконили разврат, принуждая девушек заниматься подобными вещами. Представляют это в таком свете, что все должны быть благодарны. А я, вот такая неблагодарная, не хочу мириться с несправедливостью.

Зря я сразу начала разговор, но теперь мне понятно, что вряд ли бы мне помог этот человек. Он даже не винтик в системе, а сама система. Через него проходят все дела девушек, наверняка он собственноручно раздает распоряжения Картер: куда и кого направить по своим связям.

— Элиссон, дорогая, я наслышан о вашей пикантной способности. Думаю, мы найдем ей достойное применение.

Пикантной? Он что имеет в виду?! Почему в глазах такой мерзкий блеск?

— Хочу вас огорчить, но это никакое не доказательство, — добил меня. — Я изучил ваше дело перед тем, как взять вас к себе на работу. Не расстраивайтесь. Будем считать, что вы прошли собеседование. Можете забирать свои вещи из приюта. Жить вы будете в этом доме.

Вот же извращенцы!

Они, значит, белые и пушистые. А мы такие развратницы, пригодные только для одного. Не тут-то было! Не собиралась мириться с таким положением вещей. В груди все клокотало от негодования, но я сцепила зубы, не показывая, как мне противен этот мужчина.

Все в этой системе было слишком гладко, что-то не давало мне покоя. Ну не может быть так, чтобы у сосланных не было абсолютно никаких прав. Они все тут не договаривают, скрывают информацию, чтобы не было постоянных обращений. Ведь если одной девушке удаться доказать свою невиновность, остальные тоже начнут пробовать. А никто в этом не заинтересован. Я смотрела на Харда и ясно видела, что он что-то скрывает. Моя интуиция просто вопила об этом.

Но как выяснить? Помощи ждать неоткуда, рассчитывать можно только на свои силы.

ГЛАВА 6

ЭЛИССОН

Вернувшись к себе, сразу принялась обследовать комнату, забыв про боль. Я верила Монд, должна быть подсказка. Она была откровенна и не стала бы давать мне ложную надежду.

Окинула обстановку взглядом, не так много мест для поиска: шкаф, кровать и тумбочка. Точно знала, что в шкафу ничего нет, по заселении развесила пару платьев, чтобы они не помялись и выглядели опрятными.

Что может быть в каждой комнате? Принялась выдвигать ящики тумбочки, но ничего подходящего в них не было.

— Что ты ищешь? — вошла в комнату соседка.

— Ничего, книга куда-то запропастилась, ты не брала?

— Нет, мне не до твоих книг. Какое тут чтение! Я познакомилась со своим нанимателем, он чуть сразу мне под юбку не залез, — пожаловалась Мэри.

Я ее прекрасно понимала, хоть Хард на первый взгляд вел себя прилично, но то какие намеки он отвешивал, и подслушанный разговор говорили о многом. Аж снова затошнило, стоило вспомнить мой к нему визит. Возвращаться в этот дом не было никакого желания.

— Он, конечно, симпатичен, но не настолько же, чтобы я сразу в первый день ему отдалась, — у нее хоть красивый, а у меня старый и больной. Мерзкий тип.

— А что у тебя?

— Меня отправляют к мэру.

— К тому самому нашему благодетелю? — в голосе явно читался сарказм.

— Да, к нему.

— Он тоже женат?

— Да.

— Я бы воспользовалась этим шансом, втерлась в доверие и вила бы веревки, все мужчины падкие на женскую ласку.

Я видеть его не могла. Не представляю, как смогу с ним общаться, а тем более терпеть его домогательства. Никогда не принадлежала к числу тех девушек, способных спать с богатыми мужчинами за деньги.

— Боюсь, это не мой случай. Слышала бы ты, что он о нас говорил. Такие умеют только брать. Ты смирилась? — она впервые выглядела спокойной, не кричала и не злилась, не собиралась крушить все в округе и жаловаться на Картер.

— Нет. Но пока не вижу выхода. Оправлю пару писем знакомым отца.

— Все говорят, что отсюда нет пути назад.

— Со связями можно многое.

Возможно, это так, только мне не на кого рассчитывать. Я совершенно одна в этом злом мире, с таким безжалостным и несправедливым отношением к женщинам. Как было бы здорово, если бы я попала на остров, где мужчин наказывали за измену, например, делали их евнухами. Так была зла на весь мужской род. Почему им можно всё, а нам нет?!

После разговора с соседкой еще раз обыскала тумбочку, даже заглянула в шкаф к вещам и под него.

— Если так невтерпёж почитать, на вот, ознакомься с правилами приюта, — она выдвинула свой ящик и достала оттуда небольшую по размеру, но с большим количеством листов книжечку.

— Правила приюта? — удивилась, подошла, забирая у нее из рук.

— Да, — почему у меня их нет?..

Не стала рассказывать Мэри про подсказку от Монд, что есть какой-то способ обойти распределение. Тем более не была уверена, что она имела в виду именно эту книгу, но больше в комнате ничего не было.

— Больше у тебя ничего нет? — вдруг у нее еще что-то имеется, а мне просто не положили.

— Нет, — она посмотрела на меня как на умалишённую, так любящую читать.

— Спасибо.

Вечер пролетел одним мгновением, ужин был благополучно пропущен.

Попав в приют, женщина должна… обязана… необходимо выполнять…

Если кратко, то все сто страниц описывалось, что женщина, прибыв на Проклятые острова, непременно должна принять свою учесть, не противиться установленным правилам, коих не счесть, уважать и ценить, что нас всем обеспечивают. Как любит повторять Картер: «Быть благодарной». Это основное правило, пронизывающее всю книгу, ее основной посыл.

Одни обязанности, а как же права? Неужели их нет?!

Взгляд зацепился за звездочку около магически одарённых девиц. Что она значит?! Должна же быть какая-то разъясняющая сноска. Я перелистала в самый конец, и действительно, на последних трех страницах шла расшифровка.

«Распределение магически одарённых девиц происходит согласно списку распределения. Глава приюта обязана отправить одаренную в порядке первостепенной необходимости ее дара».

Перечитала еще раз. Так, не совсем понятно, как трактовать. Получается, если я правильно поняла, когда имеется кто-то, кому целительская помощь нужна больше, чем извращенцу мэру с его давлением, то Картер обязана направить меня к нему? Но вдруг Хард стоит первым в списке и тогда все мои трепыхания бесполезны. Как выяснить?

Развернула сложенный лист со списком лиц. Ведь это он? «Список лиц для распределения», – гласил заголовок. Похоже на то. Получается, не зря его прихватила у мэра. И не зря пряталась под столом, имея все шансы в любой момент подставиться и быть обнаруженной.

Но самое главное то, что Харда в нем не было. Себя забыл внести? Думал просто через связи получить себе одну из сосланных в свое распоряжение. Неудивительно, власть имущие всегда так делают.

ГЛАВА 7

ЭЛИССОН

Выяснилось, что мистер Фирнен живет на противоположной стороне острова и не так-то просто до него добраться. Конечно же, никто меня не предупредил, а просто выписали адрес на клочке бумаги.

Я сменила три извозчика, расстроенно смотрела, как солнце садится все ниже и ниже. Картер сделала все, чтобы я выглядела не в лучшем свете. В гости приходить к незнакомым людям во второй половине не рекомендуется, а здесь наверняка считается дурным тоном.

Облачилась в самое скромное свое платье, то самое, в котором была на корабле, надеясь не привлекать к себе лишнего внимания, хотя на корабле с этим вышли проблемы. Заплела волосы в тугую косу, золотистые прядки настойчиво выбивались из нее и вились вокруг лба, хорошо хоть шляпка спасала от полного краха.

Я хотела, чтобы во мне увидели не красивую женщину, а целительницу. Трудно зарекомендовать себя таковой, когда даром не умеешь пользоваться. Но медицинские знания всегда со мной, если что, можно оперировать терминами.

Распрощавшись с последним извозчиком, расплачиваясь, попросила указать, в каком направлении следовать дальше. Ведь там, где он меня высадил, домов не наблюдалось. Сплошные заросли, очень похожие на лес.

Мужчина сказал, что мне стоит пройти несколько вперед по тропинке, и там я увижу замок.

Я говорила, что дом мэра помпезный и вычурный?! Но он не сравнится с картиной, открывшейся передо мной. Так и замерла с открытым ртом, поражаясь увиденному.

Но поразили не столько габариты замка — он превосходил дом мэра в несколько раз. А огромная пропасть перед замком. Сам замок возвышался на горе и выступал ее продолжением.

Чтобы такой содержать, нужно ведь много людей? Значит, там полно слуг и шанс получить место имеется. Тогда почему Картер была уверена, что я вернусь? Волнение и тревога одолевали, пока шла по длинному каменному мосту до ворот замка. Дух захватывало от высоты, стоило посмотреть вниз — начинала кружиться голова. Кто может здесь жить? Но надо признать, вид из окон открывается потрясающий.

Интересно, не скучно здешним обитателям вдалеке от жителей острова?

Ворота были закрыты, а дверь сбоку легко поддалась. Но вопреки ожиданиям, не было охраны. Я озиралась по сторонам, даже пару раз окликнула кого-нибудь, вдруг отошли. Подождала некоторое время, но так никто и не появился. Ждать долго не могла, и так уже опаздывала, поэтому направилась в основное здание.

Оказывается, что замок такой огромный за счет дополнительных нежилых построек. Наконец увидела хоть одну живую душу: мужчина с длинной бородой в возрасте стоял около лошади, тщательно расчёсывая ей гриву.

— Извините, вы не подскажите, как мне найти мистера Фирнена? Я пришла по поводу работы.

— Отчего ж не подсказать-то. Дома он, да только не в духе нынче совсем.

— А что случилось?

— Да ничего обычного, — он вдруг замолк. — А вы не из газеты, случайно? — подозрительно стал разглядывать меня.

— Нет, я целительница, — судя по всему, к ним здесь отношение хорошее, и не ошиблась.

Взгляд потеплел, лицо снова приобрело располагающий вид.

— Пойдемте, я вас к Филиппу отведу. Он тут управляющий, все через него проходит.

— Буду очень вам благодарна.

— Скажете тоже, мисс.

— Элиссон, — представилась.

— Откуда вы к нам, мисс Элиссон?

— Я из сосланных, — решила сразу сказать правду, хотя было ужасно стыдно. Но больше всего обижала реакция людей, когда они слышали, что я из «этих». Вот и будь благодарной, когда все вокруг считают, что мы годимся лишь для одного.

Он промолчал. И на том спасибо.

— А вас как зовут?

— Френсис Вирг, — буркнул.

Он довел меня до порога, поднялся по лестнице, зашел и громко позвал управляющего.

— Спасибо за помощь, Вирг, — поблагодарила удаляющуюся спину.

— Добрый вечер, мисс. Вы к кому? — ко мне навстречу вышел высокий мужчина, он мог бы посоревноваться с миссис Картер в ровности спины, надвинул круглые очки на крючковатый нос, рассматривая меня.

— Я пришла по поводу работы, — протянула ему направление.

Он взял, пробежался взглядом по строчкам и ожидаемо скривился. Но, с другой стороны, здесь никто не льстит, и это можно считать своеобразным плюсом. Не для этого я проделала такой путь, чтобы сдаться только от одного пренебрежительного отношения. Неустанно напоминала, что ни в чем не виновата. Я совершенно другой человек. Не нужно принимать все на свой счет.

— Приходите завтра, сегодня уже поздно! Хозяин никого не принимает.

Как это не принимает?! Нет, я, конечно, все понимаю, но мне нельзя возвращаться ни с чем. Была уверена, что Картер оформит это как отказ. Мало ли, вдруг второй попытки прийти сюда мне не предоставят.

Загрузка...