1.

– В чём дело, Джейми? Что-то болит? Или ты снова где-то в облаках?

Саркастическая интонация в голосе Джека разрезала тишину зала заседаний, как нож — и Джейми вздрогнула. Она растерянно огляделась. Куда все исчезли? Разве заседание уже закончилось?

Она стояла у дальнего конца длинного полированного стола из малахита, едва осознавая, что пожимает руку Ноэлю Конде — создателю легендарных духов «Интим». Человек, который почти никогда не позволял прикасаться к себе, кто считал рукопожатие чересчур личным жестом, держал её ладонь в своей. Он даже чуть приподнял её, коснувшись пальцев губами — почти невесомо, почти театрально.

Любая другая женщина на её месте мечтала бы очутиться здесь и прочувствовать этот многозначительный момент, почувствовать блеск его проницательного взгляда. Но Джейми была слишком погружена в свои мысли, чтобы обратить внимание. Её мысли витали далеко — у постели больного брата, или же дома, в Макалистер-хаус, куда ей предстояло вскоре вернуться. Возвращение было неизбежным, как закат, и не менее тревожным.

– Джейми! ‑ отрывисто рявкнул Джек, бросая блокнот со своими записями в кожаную папку. ‑ Да что с тобой?

– Что? ‑ она обернулась к своему компаньону. Тонкие пальцы, которые поцеловал Ноэль Конде, скользнули по ее бледной мраморной щеке. На коротко обрезанных ногтях не было и следов какого‑либо ухода за ними.

– Что с тобой происходит? ‑ прошептал Джек, стараясь, чтобы его не услышал кто‑либо из проходивших мимо. ‑ Да ты просто отключилась, стояла словно столб, забыв обо всем на свете. Если бы старик Конде так не благоволил к тебе, мы бы остались в дураках.

– Извини меня, Джек!… ‑ И не окончив фразы, Джейми подхватила свою сумку. Та была не застегнута, но Джейми даже не обратила на это внимание. Содержимое сумки посыпалось на пол, в том числе и таблетки от головной боли. Упаковка с четырьмя таблетками валиума закатилась под стул. Джейми, опираясь на одну руку, погрузила ладонь в мягкий изумрудного цвета ковер.

– О Боже! Джейми! Возьми себя в руки! ‑ послышался сиплый шепот Джека возле ножки стула. ‑ Быстро подбери эти таблетки, пока никто не увидел.

Джейми бросила лекарство в сумку, а сверху запихнула бумаги и ручки. Если уж Джек так беспокоится насчет благопристойности, то почему не поможет ей? Не хочет мять свой костюм? Она вспомнила, как однажды во время какого‑то приема он так и не садился, боясь оставить складки на шелковом пиджаке. Джейми выпрямилась, спрятав гнев и обиду под маской спокойствия, и встретила недовольный взгляд Джека.

Он покачал головой.

– После утреннего телефонного звонка ты ведешь себя, как зомби.

Джейми повернулась к нему спиной. Она не имела никакого желания обсуждать сейчас этот телефонный звонок.

– Пошли, Джек.

– Минуту, ‑ он взял ее за локоть. ‑ Что это был за звонок? Тебе отказала «Галерея»?

– Нет. Это была не «Галерея». ‑ Она попыталась высвободиться, но Джек держал ее крепко.

– Тогда что же?

– Это насчет моего брата.

– О Боже! ‑ Джек отпустил ее локоть. ‑ Что же на этот раз нужно Марку?

– Видишь ли… поэтому я и не хотела говорить тебе. Ты всегда реагируешь подобным образом.

– Твой брат вымогатель.

– Мой брат гений, ‑ возразила Джейми. ‑ И на этот раз, во всяком случае, речь шла не о деньгах.

– Неужели? Что‑то новенькое. Что же ему нужно?

– Он болен. ‑ Джейми старалась говорить спокойно. ‑ Звонила его домоправительница. Джек, он действительно болен. Я очень беспокоюсь.

– Положи его в больницу. В Нью‑Йорке хорошие врачи.

Джейми покачала головой и опустила взгляд на ковер.

– Он ненавидит больницы. Половину своего детства он провел в них. И потом, он не в Нью‑Йорке, а в штате Вашингтон, где работает над проектом.

– Ну, в штате Вашингтон тоже хорошие врачи. ‑ Джек сделал шаг к двери, но остановился, поняв, что она не идет за ним. Раздраженный, он обернулся. ‑ Хм. Так что же ты хочешь сказать?

Кончиком языка Джейми облизнула губы. Ее верхняя губа была полной и чуть приподнятой. Один человек как‑то заметил, что у нее самый вызывающие губы, когда‑либо им виденные. А затем стал настаивать, чтобы она спросила его, что это значит. После этого случая Джейми редко красила губы и выбирала прически и платья, скрадывавшие ее женственность, например, костюмы серо‑зеленого цвета и строгие шиньоны.

– Джек, я должна поехать к нему.

– Да будь ты посерьезнее! Не сейчас же!

– Я должна.

Джек снова взял ее за локоть.

– Послушай, Джейми. Ты не можешь ездить куда попало. Ноэль Конде благоволит к тебе. Ему нравится твоя работа. Ему нравится твой стиль. Ему понравятся и наши рекламные объявления. Их распространят по всему миру. Духи «Интим». О нас заговорят. Это великолепный шанс.

– Знаю, Джек, но сейчас мне нужно ехать. Всего на несколько дней.

– Джейми, ты не можешь.

– Я должна. ‑ Она отбросила его руку и поспешила к выходу. ‑ Билет на самолет я достану в течение часа. Ты подбросишь меня до аэропорта, или мне взять такси?

2.

По мере того, как Джейми приближалась к кабинету, шарообразная ручка двери постепенно становилась все больше и больше. На какое‑то мгновение ей вдруг вспомнилась мелодия «Радость мира», вырвавшаяся из глубины ее сознания. Затем музыку прорезал крик ребенка, отзвук прошлого, заставивший Джейми вздрогнуть. Крик все продолжался, пока Джейми не превратилась в истеричную десятилетнюю девочку, какой была когда‑то. Страх привел ее в знакомое до боли состояние транса, перенеся в прошлое, хотя она и знала, что бодрствует.

– Нет! ‑ рыдала она, спускаясь к холлу и пытаясь подавить сидевший в ней страх, который даже двадцать лет спустя все еще охватывал ее. К тому моменту, когда она распахнула дверь в кабинет, она уже буквально задыхалась и была покрыта потом, хотя в доме чувствовалась прохлада.

– Разреши мне жить! ‑ скулила она. ‑ О, Господи, только оставь меня жить!

После взрыва рыданий она замерла на пороге кабинета, закрыв уши руками. Ей все еще слышалась рождественская музыка, перекрывающая какофонию из звуков клавесина, колоколов, голосов Барбары Стрейзанд и Перри Комо. Одна лишь музыка могла свести ее с ума. Но были еще и свечи, сотни свечей, красных и белых, ярко горевших, вспыхивавших с треском, отбрасывавших причудливые тени на стены и потолок. От них можно было ослепнуть.

Джейми зажмурилась, чтобы избавиться от наваждения. Она стояла в пустом кабинете, всего лишь в старом кабинете, заставленном покрытыми плесенью книгами в кожаных переплетах. И это было не Рождество 1970 года, а октябрь 1990. И она уже не десятилетняя девочка, которая только что потеряла родителей, погибших на шоссе, а взрослая женщина. Теперь я уже настоящая женщина. Настоящая женщина.

Она отняла руки от ушей. Потом заставила себя посмотреть в сторону балконной двери, открывавшейся в запущенный сад. Здесь она впервые увидела привидение. Здесь очень давно этот дух, возникший при отблесках свечей в разгоряченном воображении ребенка, впервые в канун Рождества принял материализованную форму.

Сначала она решила, что это дух ее отца. Она и думать не могла о том, чтобы бояться его. Однако ей было всего лишь десять лет. И мысль о том, что умерший отец посещает ее, приводила ее в ужас. И все же видение, мелькавшее перед ней, не походило ни на отца, ни на мать. Это был человек, одетый в странный черный костюм со старомодным шейным платком, заколотым красивой булавкой. У Джейми мурашки забегали по коже, когда она вспомнила, что видение обратилось к ней по имени. Она все еще видела эти серые губы, произнесшие ее имя, эту руку, протянутую к ней. ‑ Джей‑ми, Джей‑ми!

Она была твердо уверена, что это Хэзард Макалистер, привидение, по всей вероятности, посещавшее особняк Макалистер.

Ее бабушка рассказывала ей о Макалистере, о том, как он построил этот дом, а затем убил двух человек в этом самом кабинете. Брат же не уставал напоминать ей о привидении, пугая ее тем, что Хэзард Макалистер поджидает ее в уборной. Хэзард Макалистер схватит ее, когда она пойдет в ванную комнату в полночь. Хэзард Макалистер пролезет под дверью в ее спальню, даже если дверь будет на замке. Джейми, которая всегда чего‑то боялась и которой всегда чудились какие‑то звуки, верила россказням брата и все ночи в доме бабушки тряслась от страха.

Музыка стала совсем громкой. «Маленький городок Вифлеем» и «Колокольчик Белл Рок», Рой Кларк и Тони Беннетт. Ребенок закричал снова ‑ нет, это кричала она сама. Свечи, музыка, свечи, музыка.

Джейми прислонилась к полкам с книгами.

Бабушка обращалась к ней по имени, гладила ее по лицу, умоляла рассказать о том, что с ней произошло. Но она не могла говорить, а только не переставала пронзительно кричать.

– Дорогая, что случилось?

Джейми вдруг пришла в себя, осмотрелась и увидела миссис Гипсон с полотенцем в руках.

– Я услышала ваш крик. Что произошло?

Джейми облизнула губы. О чем она могла поведать домоправительнице? Что когда ей было десять лет, она увидела привидение и с тех пор нервы у нее не в порядке, главным образом, потому, что никто ей не поверил, ни бабушка, ни доктора, ни детские психологи? Вместо того чтобы внимательно ее выслушать, они пичкают ее успокаивающими лекарствами и отсылают к бесчисленным психотерапевтам, пытающимся объяснить ее состояние печальными семейными проблемами.

После общения с психотерапевтами, Джейми потеряла веру в свою способность правильно судить о том, что действительно реально, а что нет. Никто из взрослых никогда не верил ее рассказам. Она, должно быть, ошиблась, уверяли они ее. Привидений не существует. Она просто истеричный ребенок. Безусловно, что‑то она видела, возможно, чье‑то отражение. Джейми слышала эти аргументы очень много раз и даже стала сомневаться в том, что она действительно что‑то видела. И когда в последующие годы у кого‑то возникали подозрения в правильности ее суждений, она становилась нерешительной, будучи не уверенной в себе.

Даже сейчас она не была убеждена в том, что действительно что‑то видела или слышала, что было реальностью, а что воображением.

– Извините, миссис Гипсон, я… ‑ Она замолчала, точно вспомнив о своем злополучном детстве.

После «случившегося» ее отправили жить к тетке в Санта‑Барбару в штат Калифорния.

Марка, увлеченного и поглощенного своими солнечными элементами и компьютерными компонентами, отослали в подготовительную школу в Нью‑Йорк.

3.

Охваченная ужасом и удивлением, Джейми не могла оторвать взгляда от голограммы Хэзарда Макалистера. Он же, видимо, не менее удивленный, ощутил плотность своей груди и оглядел руки, поворачивая их ладонями вверх. Затем он пошевелил ногой и посмотрел прямо на Джейми. Ей хотелось кричать, хотелось выбежать из комнаты, но шок приковал ее к месту.

Она хорошо знала это лицо. Она уже видела его словно в туманной дымке и потом на фотографии в книге, лежавшей у нее в комнате на письменном столе. Но ни одно из этих лицезрений не подготовило ее к зрелищу Макалистера в трех измерениях и в цвете живой плоти.

Физическое присутствие мужчины поразило ее более всего. Она никогда не подозревала, что Макалистер столь внушительных размеров. Он был более двух метров роста ‑ широкоплечий, длинноногий. От него так и исходила энергия, особенно от лица, да и от позы, словно он вот‑вот большими шагами устремится вперед. Буйная грива на голове была цвета темного золота, чуть светлее закрученных усов. Годы, проведенные на море, окрасили его белую кожу в цвет бронзы с красивым отливом. А глаза были точно блестящие голубые искорки, совсем не такие, как на фотографии.

– Господи! ‑ повторил Марк в изумлении.

Джейми вышла из своего транса.

– Выключи его, Марк! Выключи, Бога ради!

– Выключено! Все выключено!

Ледяной ужас обуял Джейми. Что имел в виду Марк под словами «все выключено»? Как это может быть? Голограмма была перед ними такой же величины, как и сам ирландец. Если компьютер выключен, то откуда тогда голограмма?

И тут Макалистер выпрямился.

– Слава Святому Эндрю! ‑ рявкнул он. ‑ Я живой! ‑ Он перевел взгляд с Джейми на Марка и снова похлопал себя по груди. ‑ Я действительно живой, Я дышу! ‑ В его баритоне слышалось шотландское картавое произношение. Он криво усмехнулся, показав два ряда ровных белых зубов.

Прежде чем Джейми успела сделать хоть какое‑то движение, она увидела, как Макалистер вышел из круга лазерных лучей, сделав это так же легко, словно он ходил по грязной палубе корабля. Сердце Джейми тяжело билось в груди. Это пришло. Это конец. Хэзард Макалистер нашел, наконец, возможность схватить ее. Так почему же она не двигается с места?

Не веря своим глазам, Джейми смотрела, как он приближается к ней.

– Нелле! ‑ позвал Макалистер. ‑ Это ты, Нелле!

Джейми шагнула назад, боясь того, что он может сделать. Почему он зовет ее Нелле?

– Уходите, уходите! ‑ заикаясь, произнесла она.

Макалистер остановился.

– Да не бойся. Ты же знаешь меня, милочка. Это же я, Хэзард. ‑ И он протянул к ней ладони. Его руки были длинными, а пальцы тонкими.

Тут Джейми опять отступила назад.

– Я вам не милочка! ‑ хрипло произнесла она. ‑ Я не Нелле.

Он опустил руки и наклонил голову, оглядывая ее, точно она сказала неправду.

– Тогда кто же вы?

Джейми скрестила руки на груди.

– Меня зовут Джейми Кент. Эллен Джейми Кент.

Лицо его выразило изумление. Неужели он действительно осознал, что это ее настоящее имя? Словно завороженная, она смотрела, как он оглядывает ее, от носков кожаных ботинок до светлокаштановых завитков на голове.

– Вы Джейми? ‑ спросил он. ‑ Джейми Кент?

– Да. ‑ Ее имя еще никогда не казалось ей столь незнакомым, когда его произносило это привидение‑голограмма. А то, что привидение знало ее имя, заставило ее содрогнуться.

– Джейми Кент! ‑ воскликнул Хэзард. ‑ Ну и поделом мне, милочка! ‑ Он осклабился, глядя на нее. В его улыбке было столько физически ощутимой убедительности, что Джейми отступила еще дальше. ‑ А ты изменилась, Джейми, малышка. Выросла. Стала просто красоткой!

– Кто вы? ‑ потребовал ответа Марк. ‑ Откуда вы знаете мою сестру?

– Я Хэзард Макалистер. ‑ Он поклонился. ‑ Давно умерший Хэзард Макалистер.

– Привидение, ‑ уточнил Марк. ‑ Вы привидение, которое однажды видела моя сестра.

– Ну, да. ‑ Макалистер опять ухмыльнулся. Казалось, его приводила в восторг эта ситуация.

Марк поглядел на видеоплейер, хотя и знал, что тот выключен.

– Это какая‑то оптическая иллюзия.

– Почему?

– Ну… ‑ Марк бросил на него подозрительный взгляд и снова взглянул на аппаратуру. ‑ Точно не знаю, но привидения появляются не каждый день. Понимаете, о чем я?

– Да вы что? Не верите мне? Почему, Марк?

– Откуда вы знаете наши имена? Кто сделал вас таким?

Хэзард чуть выступил вперед.

– Вы что‑то там намудрили с вашей штуковиной и извлекли меня из воздуха. Что до вашего имени, Марк… ну, я слежу за вами вот уже несколько месяцев с тех пор, как вы тут появились. ‑ Тут его взгляд упал на Джейми, и он одарил ее, как ему, вероятно, представлялось, приветливой улыбкой. Но такое внимание заставило ее похолодеть от ужаса. ‑ Я знаю Джейми еще с того времени, когда она раньше жила здесь. Хотя вы, милочка, выросли и изменились.

4.

Джейми проснулась, не понимая, где находится. Почему она спала в комнате брата? И что это был за шум? Протирая слипшиеся от сна глаза, она вылезла из кресла, на секунду почувствовав в ногах шаткость. От принятого вечером снотворного у нее кружилась голова. По дороге к двери она взяла халат и натянула его поверх ночной рубашки. Шум был похож на ружейный выстрел. Может быть, он раздался из лаборатории? Там происходило что‑то вроде борьбы. Она остановилась, чтобы хоть как‑то привести в порядок свои спутанные мысли. Допустим, Хэзард ввел ее в заблуждение. Он мог расшвырять вещи по комнате, чтобы она подумала, будто кто‑то еще находится там вместе с ним.

Она стояла в коридоре, лихорадочно думая о том, что же ей предпринять, когда услышала, как незнакомый голос громко произнес: «Прочь от меня!» Это был голос не Макалистера и явно человека, выведенного из себя.

Джейми бросилась в свою комнату за ключами от лаборатории. Едва она вставила ключ в замочную скважину, как раздался звук чего‑то, падающего около двери. Джейми отскочила назад. И тогда она услышала, как знакомый голос Макалистера прорычал: «Ну, ты, трус!» Началась борьба. С кем же он борется?

Трясясь от страха, Джейми повернула ключ в замке и открыла дверь. Там, приперев к стенке незнакомца, стоял Макалистер. У незнакомца в руках было ружье. Но по выражению ужаса на его лице было понятно, что его ружье не произвело никакого действия на голограмму. Он взглянул на Джейми. Лицо незнакомца было мертвенно‑бледным, из носа текла кровь, а под левым глазом уже красовался фонарь.

– Уберите его от меня! ‑ воскликнул он умоляющим тоном, в то время как Хэзард вырывал ружье из его рук.

Макалистер бросил на него злой взгляд и повернулся к Джейми. В его глазах сверкал все тот же злой огонек. ‑ Вот как выглядит убийца, Джейми. Этот человек пытался прикончить меня!

– Уберите его от меня! ‑ снова воскликнул незнакомец. Это был небольшого роста человек средних лет в черном пиджаке и слаксах. Что‑то в его одежде, возможно, ее покрой, да и блестящие башмаки, вызвало удивление Джейми. Простому вору они явно не подходили. Незнакомец напоминал тайного агента из полицейского телесериала. Однако этот человек схватился не с преступником из полицейского сериала. Он боролся с привидением.

– Уберите его от меня! ‑ все кричал незнакомец. ‑ Он сумасшедший.

– Настоящий мужчина не празднует труса.

– Вы не настоящий мужчина! ‑ воскликнул незнакомец. ‑ Кто вы?

– Дух давно прошедшего Рождества, жалкий ты тип.

Джейми просто не знала, что делать. Когда Макалистер шагнул к незнакомцу, тот испуганно отшатнулся и, толкнув Джейми, бросился бежать. Он миновал дверь и устремился в холл. Макалистер преследовал его по пятам. Джейми слышала, как они топали по ступенькам. Она последовала за ними и увидела, как незнакомец широко распахнул входную дверь, а Макалистер спрыгнул с последней ступеньки. Джейми сбежала с лестницы, придерживая одной рукой халат, и остановилась на пороге. Макалистер нырнул в темноту, пытаясь настичь незваного гостя.

– Ради Бога! Что случилось? ‑ раздался визгливый голос миссис Гипсон, ворвавшейся в главный холл. Халат на ней был не завязан, красные бигуди торчали на голове во все стороны.

– Кто‑то пытался проникнуть в дом.

– О Боже! Я вызову полицию.

– Не надо! ‑ резко возразила Джейми, но тут же осеклась. У миссис Гипсон не должно возникнуть никаких подозрений. И Джейми, овладев собой, даже слабо улыбнулась миссис Гипсон ободряющей улыбкой. ‑ Это вовсе не обязательно, миссис Гипсон. Ничего не украли. Думаю, что тот, кто влез в дом, интересовался аппаратурой в лаборатории брата.

В этот момент Хэзард появился на дорожке перед домом. Он был без куртки, волосы всклокочены, рубашка разорвана. У миссис Гипсон широко раскрылись глаза.

– А это кто?

– Ах… ‑ Джейми поморщилась. Хэзард поставил ее в невероятно затруднительное положение. Его увидела миссис Гипсон, которая тут же разнесет новость по всей округе, если узнает, что Хэзард Макалистер воскрес из мира духов. Что же она могла сказать миссис Гипсон вместо правды? Как можно объяснить присутствие в доме этого высокого, необычно одетого человека? Джейми сейчас же следует что‑то выдумать, своего рода «легенду» для голограммы, чтобы миссис Гипсон ничего не смогла заподозрить. К счастью, растрепанный вид Хэзарда до некоторой степени позволил не заметить, что одежда его и прическа выглядят несколько несовременно. Было темно, и миссис Гипсон засыпала на ходу. Может быть, ее удастся провести.

– Это… это… мистер Макдугал, мой друг, ‑ заметила Джейми неуверенно, ‑ и Марка. Он появился после полудня, когда вас уже не было. Довольно неожиданное для нас появление.

Макалистер широко улыбнулся, увидев Джейми, и поспешил к освещенному порогу.

– Упустил этого типа, ‑ сказал он. ‑ Извините, Джейми, милочка.

– О, ‑ воскликнула миссис Гипсон, улыбаясь. ‑ Какой у вас приятный выговор.

– Гастингс Макдугал, ‑ представился он, глядя на нее с улыбкой. ‑ Честь имею представиться, мэм.

Миссис Гипсон хихикнула и протянула ему руку.

– Эдна Гипсон. Зовите меня Эдна, мистер Макдугал.

Он пожал ей руку. Изумленная Джейми смотрела, как легко Хэзард стал личностью, которую она сама выдумала. Он не колебался ни секунды. Будучи преступником, он, возможно, привык быстро соображать и жульничать. Джейми понимала, что должна быть с ним вдвойне осторожной.

5.

– Вот эта бритва годится к употреблению. ‑ Джейми взяла пластиковую упаковку, и Хэзард открыл ее перед зеркалом, стоя позади нее в небольшой ванной комнате. На его голые плечи было наброшено полотенце, а волосы намочены для стрижки. Он только что отрезал ножницами свои усы. Когда Джейми встретила его взгляд в зеркале, он улыбнулся. Это так взбудоражило ее, что она быстро схватила тюбик с кремом для бритья и выдавила его себе на ладонь.

– Это крем для бритья. В нем содержатся лекарственные вещества. ‑ Она отдала ему тюбик и хотела взять полотенце с вешалки, чтобы снять крем с ладони.

Хэзард, увидев, что она собирается делать, заметил:

– Нет, Джейми. Так нельзя. Намажьте крем на мою щеку. ‑ И он наклонил голову.

Меньше всего ей хотелось дотрагиваться до Хэзарда Макалистера, но она боялась показаться грубой. Она вдруг забыла, что имеет дело не с реальным человеком. Ощущая неловкость, она намазала белую пену ему на щеку и почувствовала, как краснеет.

Он наблюдал за ней с живым огоньком в глазах, как бы радуясь ее смущению.

– В течение ста лет ко мне не прикасалась рука женщины, ‑ проговорил он. ‑ У вас нежные руки, Джейми.

Слегка взволнованная, она отодвинулась, чтобы он мог подойти к раковине и зеркалу. Она должна была бы уйти из ванной комнаты, но почему‑то не ушла. Вместо этого она стала расправлять полотенце и делать вид, что старательно вешает его на вешалку. Когда она снова взглянула на него, он размазывал крем по щеке ладонью. Он посмотрел на нее, продолжая втирать крем в кожу сильными ловкими движениями.

– Вы что, язык проглотили? ‑ спросил он.

Джейми покачала головой и уставилась на него. Она ничего не могла с собой поделать. Хэзард являл образец мужской красоты, и у него была великолепная фигура, какую она вообще когда‑либо видела. Это был человек с хорошо развитой мускулатурой. Его широкая грудная клетка сужалась к талии на уровне пояса, и вся фигура свидетельствовала о том, что он не один час провел в гимнастическом зале. Хотелось бы ей знать, чем же он занимался в своей прошлой жизни, если у него такое телосложение. Хорошо бы у нее под рукой был фотоаппарат, чтобы запечатлеть его на фотопленку.

Он положил тюбик с кремом на край раковины и посмотрел на ее отражение.

– Когда девушка смотрит на мужчину так, как смотрите вы, Джейми, то он может это неправильно истолковать.

Джейми снова вспыхнула.

– Я… я только… ‑ она сложила руки на груди и выругала себя за глупое поведение. ‑ Мистер Макалистер, я ведь фотограф. Когда я смотрю на что‑то, то мысленно представляю, как это будет выглядеть на фотографии. Это чисто профессиональный интерес.

– А‑а, профессиональный. ‑ Он, чуть посмеиваясь, сощурил глаза и взял в руки бритву. ‑ Профессиональный, это слово относительно дам в мое время имело другое значение.

Джейми стояла позади него, чувствуя, что оказалась в дурацком положении, и надеясь, что он больше не будет прохаживаться насчет ее поведения.

– Ну, Джейми, теперь покажите мне, как подстричь бакенбарды.

Довольная, что разговор зашел о другом, она подошла поближе и легко наметила линию около его уха, показав таким образом, где он должен сбрить волосы.

– Так высоко? ‑ запротестовал он. ‑ Я почувствую себя голым.

– Если вы хотите выглядеть, как сто лет назад… ‑ начала было она.

– Ладно. ‑ Он вздохнул. ‑ Ну, что ж, приступим.

Он провел бритвой по коже, сбросив мыльную пену в раковину. Джейми стояла и наблюдала за его действиями. Раньше она никогда не видела, как бреются мужчины, даже Джек. Подняв голову, Макалистер натянул кожу у линии шеи и проделал целый ряд замысловатых движений, когда сбривал волосы около рта и носа, уничтожая свои похожие на велосипедный руль усы. Джейми глядела на все это, как зачарованная, изумляясь интимности момента.

Хэзард взял полотенце и вытер им остатки мыльной пены на лице. Когда он поднял на нее глаза, то увидел, что она опять уставилась на него. Без усов он выглядел совсем другим человеком. Джейми просто онемела от изумления. С усами и баками Хэзард напоминал ковбоя‑кантриста или водителя грузовика из штата Монтана, Теперь же лицо его стало иным. Гораздо моложе и красивее, чем Джейми могла себе представить.

– Что? Я порезался? ‑ задал он вопрос, видя ее реакцию. ‑ Что, кровь идет?

– Нет, но вы выглядите совсем другим. ‑ Она решила, что будет не очень‑то благоразумно упоминать о его обезоруживающей привлекательности.

– Держу курс на современность. ~ Он засмеялся и взглянул на свое отражение в зеркале. ‑ У меня были усы с юношеских лет. Сейчас же я и на себя‑то не похож.

– Подождите еще, когда я отрежу ваши волосы… ‑ Она взяла в руки ножницы. ‑ Вы готовы, мистер Макалистер? ‑ И подняла ножницы над его головой.

– Да, милочка. Можете меня обкорнать. ‑ Он вышел из ванной комнаты и уселся на стул с прямой спинкой, который Джейми вытащила на середину комнаты.

Осторожно, пытаясь не коснуться его кожи, Джейми обмотала полотенце вокруг его шеи, чтобы отрезанные волосы не падали на одежду.

Джейми взяла в руки прядь его волос. Она помнила, что на фотографии в книге его длинные волосы были зачесаны надо лбом назад, разделены посередине пробором и здорово напомажены. Быстрыми движениями ножниц она отхватила ему волосы сантиметров на семь. Они упали на полотенце. Сначала Джейми чувствовала себя неловко, стоя так близко к нему и прикасаясь к его голове, но потом за работой она забыла о своих страхах. Она прошлась ножницами по его голове, стараясь не задеть уши. И к тому времени как она закончила, его волосы уже почти высохли. Ее удивило, что они мягкие, словно у ребенка, и отливают золотом под ее пальцами. Джейми зачесала их назад, разделив пробором слева. Она усмехнулась тому, что его волнистые волосы оказались непослушными, и подумала, что он и сам такой, особым послушанием не отличается.

Загрузка...