Белое платье липнет к моей спине. Не от волнения – от влажного морского воздуха, который пропитал каждую кружевную складку.
Я стою на палубе катера, сжимая в ладонях букет полевых цветов, и думаю о том, как странно устроена жизнь.
Всего неделю назад я поливала фиалки в своей цветочной лавке, а сегодня...
Сегодня я становлюсь женой человека, который назвал мои любимые пионы «помпезными сорняками».
– Вероника, перестань кусать губу, – тихо говорит Марк, поправляя галстук. – Ты выглядишь так, будто идешь на казнь.
– А ты – как будто уже на ней побывал, – парирую, глядя на его осунувшееся за последние три дня лицо.
Катер мягко покачивается на волнах. Солнце садится за горизонт, окрашивая небо в розовые и золотые тона. Было бы красиво, если бы не обстоятельства.
– Дорогие гости... – начинает церемонию женщина из загса в строгом костюме, которую, несомненно, подкупили не только деньгами.
Мой взгляд скользит по «свидетелям» – двум нашим бабушкам, которые устроились на корме с видом победительниц.
Лида, моя бабушка, украдкой вытирает слезу. Ее подруга Марта – бабушка Марка – сжимает в руках фотоаппарат, готовая запечатлеть каждый момент этого «счастливого события».
– Клянетесь ли вы любить и беречь друг друга... – продолжает женщина, сверкая надраенными до блеска казёнными очками.
Марк и я переглядываемся. В его серых глазах – та же насмешка, что и в моих.
– Конечно, – отвечаем мы хором, и бабушки умилённо вздыхают.
Женщина из загса протягивает нам кольца. Я беру тоненькое золотое колечко – бабушкин подарок – и чувствую, как дрожат мои пальцы. Не от волнения, нет. От осознания абсурдности ситуации.
– Давай уже, – шепчет Марк, протягивая руку. – Чем быстрее закончим этот фарс, тем быстрее сможем забыть друг о друге.
Я надеваю кольцо ему на палец, стараясь не смотреть в глаза. Его кожа неожиданно горячая, а пальцы – удивительно грубые и мужественные для человека, который просиживает штаны в офисе.
– Теперь вы можете поцеловать невесту, – объявляет женщина, и в её голосе звучит едва уловимая нотка иронии.
Наступает неловкая пауза. Бабушки сидят, затаив дыхание.
Марк смотрит на меня с таким выражением, будто ему предложили съесть кактус.
– Это обязательно? – спрашивает недовольно.
– Ага, – тут же отвечает бабушка Марта.
Марк вздыхает и наклоняется. Его губы едва касаются моих – сухой, формальный поцелуй, который длится ровно столько, сколько нужно для галочки.
Но почему-то именно в этот момент катер, резко качнувшись, накреняется, и я невольно хватаюсь за плечи… мужа?
Наши тела на секунду прижимаются друг к другу, и я чувствую, как сильно бьётся его сердце.
Странно. Я думала, у циников оно не работает.
– Поздравляю! – кричит бабушка Лида, хлопая в ладоши. – Теперь вы муж и жена!
Женщина из загса включает музыку. К моему удивлению, это не банальный «Свадебный марш», а что-то джазовое.
Марк морщится.
– Твоих рук дело?
– Думаю, это бабушки постарались, – отвечаю я. – Они же уверены, что мы идеальная пара.
– Как ананас и пицца, – бормочет Марк, но почему-то не отпускает мою руку, когда мы идём к корме, где нас ждёт капитан для проведения какого-то бредового обряда с разрезанием ленточки.
Бабушки обнимают нас, смеются и плачут одновременно. Баб Лида шепчет мне на ухо:
– Ты увидишь, дорогая, он прекрасный человек. Просто боится признать это.
Я смотрю на Марка, который с недоуменным видом рассматривает ножницы, и понимаю, что бабушка, как всегда, права.
В этом и заключается весь ужас.
После обряда с лентой бабушки становятся всё более подозрительно оживленными. Лида вдруг хватает Марту за руку и шепчет что-то на ухо, от чего та загадочно улыбается.
– Дети, – вдруг объявляет бабушка Марта, вытирая несуществующие слёзы, – нам срочно нужно на берег! У меня… что-то с давлением. Лида, помоги мне.
– Конечно, дорогая, – тут же подхватывает бабушка Лида. – Пойдем, я знаю один проверенный способ.
Марк сужает глаза:
– Что случилось? Вам плохо?
– Ой, внучек, старость – не радость, – отмахивается Марта. – Чуть укачало, ничего страшного. На берегу мне сразу полегчает.
Капитан вдруг поворачивается к ним:
– Может быть, мне сопроводить вас до берега? Заодно и лекарства купим, чтобы вы совсем хорошо себя чувствовали.
Я пытаюсь встать, но платье запутывается в ногах:
– Вы уверены, что вам стоит уходить сейчас?
– Ой, смотрите, дельфины! – внезапно восклицает бабушка Марта, указывая куда-то за борт.
Рефлекторно поворачиваю голову — и действительно вижу вдалеке плавники.
В этот момент бабушка Лида роняет сумочку, из которой небрежно выглядывают краешки денежных купюр.
Капитан вдруг начинает суетиться.
– Мне нужно проверить кое-что на берегу, – бормочет он, нервно поглядывая на бабушек и деньги.
Марк хватает капитана за рукав:
– Вы останетесь здесь.
– Ой, бедная моя голова! – драматично хватается за лоб бабушка Марта. – Лида, где моя таблетка от давления?
– На берег! На берег! – моя бабуля подталкивает Марту к шлюпке.
Марк выпускает капитана и делает шаг к бабушкам:
– Вы что, всерьез уходите?
– В шлюпку, скорее! – шепчет Марта Лиде, и они начинают спускаться.
– Осторожно! – кричу, но пышная юбка платья стесняет движения, и я не могу быстро подойти к борту, чтобы помочь бабушкам.
Капитан тем временем уже заводит мотор шлюпки. Марк бросается к борту, но не успевает.
– Увидимся послезавтра! – кричит Марта. – Мы оставили инструкции в каюте.
Последнее, что мы видим — это как бабушка Лида достает платок и машет им, а Марта шепчет что-то капитану, незаметно передавая ему сложенную купюру. Капитан смотрит в сторону.
Плюх! И с противоположной стороны катера в воду тоже опускается шлюпка. На этот раз с фотографом и теткой из загса.
За некоторое время до…
Я протискиваюсь через толпу в галерее «Арт-Хаус», проклиная момент, когда согласилась прийти на эту выставку.
Цветы – моя стихия, а не эти претенциозные мазки.
Но Ольга Сергеевна, главный редактор «Современной флористики», попросила составить репортаж о цветочных инсталляциях.
Отказать ей, когда-то поверившей в меня, было невозможно. Эта статья – шанс показать, что флористика это искусство, а не просто «милые букетики», особенно отцу, который считает это несерьезным занятием.
– Вероника, ты же единственная, кто разбирается в этом! – сказала она, а я, как дура, поверила в этот комплимент.
Теперь вот стою в этих дурацких шпильках (новые, жмут!), с подносом кофе в руках (три латте с корицей – для коллег по журналу) и пытаюсь не опозориться перед приехавшими издалека представителями высшего света.
Мой взгляд скользит по залу: вот Маша из «Цветочного бюро» уже заигрывает с каким-то галеристом, там Наталья Петровна, наш главный конкурент, язвительно разглядывает инсталляцию из сухоцветов.
А я... я застряла у входа, потому что мое идеально элегантное платье (спасибо, бабушка Лида!) постоянно цепляется за какие-то выступы.
– Простите, можно пройти? – делаю шаг вперед и...
БАХ!
Чей-то невидимый локоть впивается мне в бок. Три стаканчика латте совершают изящный кульбит в воздухе и обрушиваются прямиком на белоснежную рубашку мужчины, склонившегося над эскизом у центрального стенда.
Тишина. Нарушаемая лишь его шипением.
– Какого?! – вырывается у него, и он отскакивает от стенда, словно ужаленный.
Его лицо искажается от боли и неожиданности. Несколько капель горячего латте попадают ему на шею, и он яростно пытается их стереть, бормоча что-то нечленораздельное.
Кофе растекается по безупречному крою его пиджака, капли падают на разложенный перед ним рисунок, превращая нежные акварельные маки в коричневые разводы. От кофе идет легкий парок, а в воздухе повисает густой запах корицы.
Я замираю, как кролик перед удавом. Боюсь пошевелиться, боюсь даже дышать.
Незнакомец поднимает на меня взгляд. В глазах – первобытная ярость.
Вокруг нас замирают зрители, а я чувствую, как жар разливается по щекам. Отворачиваюсь, чтобы скрыть смущение.
– Поздравляю, – раздается ледяной голос. – Вы только что уничтожили эскиз к картине, за которую уже предложили двадцать тысяч евро.
Поднимаю глаза, чтобы рассмотреть собеседника.
Передо мной – мужчина лет тридцати, может чуть меньше, сложно понять, с острыми скулами и взглядом, от которого по спине пробегают мурашки.
Не от страха – от чего-то другого.
Его пальцы медленно разжимают испорченную бумагу, и я вижу, как напрягается его челюсть.
– Я... – начинаю, протягивая салфетки.
– Не надо. – Он отстраняется. – Ваши бумажные платочки вряд ли спасут то, что осталось от «Утра в Провансе».
– Может, оно и к лучшему, – вырывается у меня. – Выглядело как открытка из дешевого турагентства.
Толпа вокруг ахает.
Брови мужчины медленно ползут вверх.
Я судорожно пытаюсь стереть кофейные пятна бумажными салфетками, но только размазываю их еще больше.
Мужчина стоит неподвижно, наблюдая за мной. Его лицо – маска, но я чувствую, как от него исходит волна холода.
Он делает шаг вперед, и я отступаю, чувствуя себя виноватой школьницей.
– Простите… я… – начинаю, запинаясь.
Брюнет хмурится, внимательно рассматривая меня.
– Кажется, я вас где-то видел, – произносит, прищурившись. – Вы случайно не были на открытии выставки авангардной скульптуры в прошлом месяце? В галерее «Артефакт»?
Мое лицо заливается краской.
Конечно, он меня помнит. Я же умудрилась тогда уронить вазу с орхидеями прямо на куратора выставки.
– Эм… да, была, – признаюсь, чувствуя, как земля уходит из-под ног.
– Там были… – он делает паузу, подбирая слова, – весьма экстравагантные цветочные композиции. Не могу сказать, что я поклонник столь вызывающего подхода к флористике.
– Это была моя работа, – говорю, стараясь сохранить хоть какое-то подобие достоинства.
– Вот как? Что ж, – он обводит взглядом испорченный эскиз и поднимает бровь. – Кажется, вы продолжаете в том же духе.
Я чувствую, как краснею еще сильнее. Его слова, сказанные с такой неприкрытой насмешкой, задевают меня за живое.
Хочется провалиться сквозь землю.
– Я… мне очень жаль, – бормочу, пытаясь хоть как-то исправить ситуацию.
Внезапно моего слуха касается чей-то восторженный шепот:
– Ой, смотрите, это же Марк Волков! Тот самый арт-дилер!
– Да, он самый. Говорят, у него нюх на таланты. Интересно, что он тут делает?
Я невольно бросаю взгляд на Марка. Его лицо остается непроницаемым, но я замечаю, как он слегка поправляет воротник пиджака. Он явно привык к такому вниманию.
Марк Волков… Имя кажется смутно знакомым. В голове всплывают обрывки статей и светских хроник. Тот самый, который называет цветы «жвачкой для глаз»?
Кажется, я попала в очень неприятную ситуацию.
Марк переводит взгляд с меня на испорченный эскиз, и в его глазах появляется неприкрытая злость.
– Вы хоть понимаете, что это такое? – спрашивает он, указывая на растекшееся по бумаге кофе. – Это не просто рисунок. Это эскиз, который я должен был сегодня представить коллекционеру. Очень ценному коллекционеру.
Он делает паузу, сжимая кулаки.
– Теперь я сомневаюсь, что он вообще захочет на него смотреть.
– Знаете что? – говорю, отдавая проходящему мимо официанту поднос и доставая из сумочки кошелек. Пальцы дрожат, но я стараюсь говорить твердо. – Сколько там стоит ваш эскиз? Я возмещу ущерб.
Волков смотрит на меня сверху вниз, и в его взгляде появляется что-то… опасное. Он обводит взглядом мое платье, мои шпильки, а потом с презрением смотрит в глаза.
– Серьезно? – усмехается, и от этой его усмешки я съеживаюсь, ощущая себя мелкой букашкой под его пристальным взглядом. – Думаете, у вас хватит денег компенсировать причиненный ущерб? Да даже если продадите все свои «милые букетики», этого не хватит.