Глава 1. Велия. Закон невест

— Как ты мог! Ты снова меня подставил!

Я пылала от гнева. Сделала глубокий вдох — надо хоть чуть-чуть успокоиться.

Брат попятился, неловко взмахнул рукой: с полки рухнула банка с ароматической смесью. Тесную комнату торговой лавки затопил сладкий запах лилий с северного побережья.

Я расстроенно посмотрела на осколки с узором из золотых рыбок: придётся теперь выплачивать хозяину лавки.

Мой горе-братец негромко произнёс:

— Да, я снова не прав, но я исправлюсь. Давай поговорим.

Не могу больше. Он правда не понимает… Я тоскливо сказала:

— Мне же придётся выйти замуж!

Брат вытаращил глаза:

— За кого?

— За кого-то из стихийных магов, не знаю за кого, Исток определит, но точно придётся.

— Велия, ты уверена? Прям-таки замуж? — спросил братец, шаркнув ногой, чтобы отодвинуть осколки ярко-красной ёмкости для благовоний.

Я тяжко вздохнула, разглядывая брата.

В свои девятнадцать Антонио был высок и хорош собой, чем умело пользовался, то и дело соблазняя встречных девушек. И регулярно встревал из-за этого в неприятности.

Я была старше его всего на два года, но в такие моменты казалось, что на целую жизнь.

И теперь из-за него встряла я. И не сбежать.

Королевство окружено со всех сторон океаном. Уплывать некуда. Во всём океане наша островная страна была единственным местом, где можно было жить.

Где прятаться внутри королевства? Территория большая, но все жители как на ладони — тайная стража хорошо знает своё дело.

А в горах я точно пропаду — всю жизнь я прожила в городе. Сначала помогала матери работать в лавке, а после её смерти, отгоревав, сменила её.

Пожилой хозяин был доволен тем, как я управлялась. Да и продажи шли бойко.

Мы с братом жили в городе у гор в центре королевства. Здесь было безопасно и многолюдно, в отличие от прибрежных городов — и почему там люди до сих пор живут?

Впрочем, проблемы часто затопляемых территорий были далеки от меня как пятна на луне.

— Эта твоя Бьянка, — я пытливо пялилась на брата. — Что ты ей наплёл про амулет матери?

Глаза Антонио стали ещё шире.

— Велия, откуда ты?.. — брат опустил взгляд на осколки под ногами.

— Давай, рассказывай, — я пристально его рассматривала.

— Да ничего особенного, — Антонио тяжко вздохнул и взъерошил светлые волосы. — Бьянка хорошенькая… Мы гуляли, она завела разговор про украшения. Сказала, что мечтает о золотой цепочке с кулоном в виде прозрачной капли с лазурными искрами, что готова дорого купить.

В ответ на мой ироничный взгляд, он виновато вздохнул:

— Я проговорился, что у тебя такой от матери, но ты ни за что его не продашь. И предложил заказать подобное украшение для неё, — он мечтательно улыбнулся. — Велия, ты бы видела, как Бьянка обрадовалась!

Я тяжко вздохнула, взяла из подсобки метёлку и начала подметать. Между делом сказала:

— Ещё бы она не обрадовалась. За вознаграждение сотню украшений накупить сможет, — я грустно улыбнулась, глядя на озадаченного брата, — твоя Бьянка рассказала про амулет королевской страже, и теперь я, как наследница амулета, подпадаю под «Закон невест».

Антонио молча уставился на меня, и я грустно кивнула:

— Сколько раз мама говорила нам молчать про наследие. И перед смертью тоже напоминала. Как же легко тебя обвести вокруг пальца!

Брат молча смотрел, как я подметаю осколки. Я тоже не произнесла ни слова.

Гнев ушёл, уступив место глухой тоске, которая всегда сопровождала мысли о матери. Хозяин лавки частенько называл меня её именем, а потом смущался и говорил, что я вылитая она, будто сестра-близнец.

Мама… Невысокая и тонкая, с прозрачно-голубыми глазами, густыми чёрными ресницами и тёмными бровями. Нестерпимо красивая, с вечным платком на голове, скрывающим длинные волосы.

Я всегда любовалась её изящными движениями, когда она вечерами расчёсывала водопад густых белоснежных волос или ранним утром расставляла на полках товары.

А ещё я каждый раз замирала, вслушиваясь в богатые интонации её нежного мелодичного голоса. Вот бы снова увидеть маму и послушать её сказки… В глазах защипало.

Я сердито смахнула непрошеные слёзы и поправила косынку на голове. Мама всегда настаивала, чтобы я поменьше ходила по городу, а ещё прятала свои белоснежные волосы, чтобы во мне не узнали наследницу истинной крови.

Ещё три года и я смогла бы избежать «Закона невест» — обязанности выйти замуж за одного из стихийных магов королевства. Перестать прятаться и даже выйти замуж за того, кого сама бы выбрала.

Я улыбнулась этой мысли, мне нравилось подрабатывать, присматривая за детьми пекаря, когда они с женой выпекали двойную партию хлеба для ярмарок. Может, и у меня когда-нибудь будут такие же забавные малыши. Да и смотреть на эту любящую пару мне всегда было приятно.

Встряхнув головой, я одёрнула себя. Может, я решила бы остаться одной. После того, что случилось со мной два года назад, одна мысль о прикосновении ко мне мужчины вызывала тошноту.

Тишину в лавке нарушил звон колокольчиков у двери — в тесное помещение вошли пятеро рослых гвардейцев королевской стражи.

Пока я рассматривала черную форму с тёмно-синим шитьём, в лавку вошёл ещё один мужчина в форме офицера.

Показалось, пространство рывком уменьшилось, а светильники потускнели. Он был одет в форму командира гвардейцев, но отличался от всех стражей, что я видела, как могучий дуб среди чахлого кустарника.

Дело было даже не во внушительном росте и размахе плеч. Казалось, вокруг него непрерывно бушует ураган невидимой силы.

Метёлка выпала из моих рук. Его присутствие подавляло. Он точно не простой командир! Во всём его облике читалось осознание своей несокрушимой силы, права и умения повелевать.

Заворожённо я рассматривала суровое лицо с резкими чертами, короткие белоснежные волосы. Встретила жёсткий взгляд голубых глаз под нахмуренными тёмными бровями и вздрогнула.

Глава 2. Велия. Испытание

— Прочь! Живо! — офицер угрожающе вскинул руку, вокруг неё заструились светящиеся ярко-синие потоки.

Ого, так он стихийный маг! Они все такие жуткие? За кого-то из них мне придётся выйти замуж… Если выживу.

Группа зевак на широкой торговой улице отпрянула и попятилась.

Хозяин лавки и его жена — их дом был напротив — стояли на крыльце и с жалостью смотрели на меня. Из окон трёхэтажных зданий выглядывали соседи, они злобно косились на мага с гвардейцами, и бросали на меня сочувственные взгляды.

Некстати появилась мысль, как теперь старая Бригитта будет справляться без моей помощи. Я часто помогала этой славной слепой женщине, придётся ей теперь искать новую помощницу.

Я помедлила, оглядывая закрытый экипаж — неприметный фургон на колёсах, в который была запряжена четвёрка крепких лошадей. К стоящим позади осёдланным коням направились гвардейцы, офицер подтолкнул меня в спину.

— Быстрее.

Меня затолкали внутрь фургона, и я упала на сиденье — экипаж тут же рванулся вперёд. Морщась, потёрла ушибленное бедро. Фургон трясло на камнях брусчатки, я дрожала от страха и озноба.

Глаза привыкли к полумраку. Зябко кутаясь в плащ, я поудобнее уселась и огляделась. Здесь когда хоть убирали? Пол устилал песок, под лавкой клубилась пыль, пахло плесенью. Свет просачивался сквозь щели досок, струился из зарешеченого окна на потолке. Других окон не было, только двери с двух сторон — я подёргала обе. Заперто.

По грохоту копыт было ясно, что мы несёмся с огромной скоростью, пытаться сбежать в таких обстоятельствах глупо.

Что там брат говорил про Змеиный перевал? Я похолодела… неужели Антонио решится напасть на восьмёрку гвардейцев, чтобы освободить меня?

Так и эдак прокручивая обрывки разговоров Антонио с его приятелями, я закусила губу. У меня были подозрения, что брат примкнул к сопротивлению, а сейчас из его слов следовало, что он решится на смертельно опасный шаг.

Не секрет, что люди озлоблены. Короля и стихийных магов обвиняют в наводнениях, шепчут, что из-за их магии королевство вскоре уйдёт на дно океана. «Закон невест» подливал масла в огонь.

Ходили слухи, что кого-то из девушек получалось отбить по пути в столицу, а спасённых прятали в тайных поселениях в горах, куда не дотягивались королевские маги.

И сейчас из-за меня брат собирается пойти на преступление…

За двое суток пути меня растрясло так, что ничего не соображала. Лошадей гнали. Измождённых и взмыленных коней меняли на свежих у постоялых дворов. От меня не отходили ни на шаг, даже в уборной одна пара воинов стояла у двери, и ещё двое сторожили со стороны окошка на улице.

Останавливались редко, мне давали воду и еду, но я не замечала вкуса, терзаемая мыслями о грядущем испытании и страхом за брата.

Экипаж двигался даже ночью. На третьи сутки начался Змеиный перевал — я узнала его по густому хвойному запаху. Я была так измотана, что с наступлением темноты всё же заснула.
Проснулась от криков боли и шума драки.

Показалось, что донёсся голос брата, зовущий меня по имени…

Обмирая от ужаса я слышала звон мечей, сквозь зарешёченное окно на потолке видела синие и красные вспышки боевых заклинаний.

Те страшные минуты запомнились смутно. Кажется, я дёргала дверцы фургона и пыталась их открыть, изодрав пальцы в кровь. А когда шум затих, и экипаж снова тронулся в путь, я опустилась на сиденье.

Трясясь в летящем пуще прежнего фургоне, я изо всех сил пыталась придумать хоть какой-то выход, пока не забылась тяжёлым сном.

***

— Велия, очнитесь, — голос офицера звучал резко и требовательно.

Прохладная влажная ткань коснулась моего лба, острый ликтовый запах ударил в нос. Я поморщилась, замотала головой и заморгала, осознавая себя.

Съежившись на боку, я лежала на сиденье фургона. Подняла взгляд и уставилась в прищуренные бледно-голубые глаза офицера, который стоял у порога и смотрел на меня.

Меня снова поразил контраст между формой королевской стражи и тем, как он держался, настолько одежда не вязалась с его властным обликом и ореолом могущества. Я вспомнила синие потоки силы вокруг его руки и то, как отпрянула толпа на улице.

Его присутствие было настолько давящим, что я не двигалась, и просто смотрела на него.

Офицер смочил голубую тряпку остро пахнущей жидкостью из пузырька с ликтовой микстурой и аккуратно коснулся тканью моего лба.

Я затаила дыхание, а он тихо спросил:

— Как вы себя чувствуете?

Глубоко вдохнув, я с трудом села. Офицер протянул пузырёк и свёрнутую ткань.

— Вы повредили себе руки, нужно обработать.

Неожиданная забота в исполнении страшного стихийного мага ошеломляла, но почему-то я расслабилась. Я послушно взяла, промакнула изодранные пальцы — боль тут же утихла.

Протёрла лицо, шею, сгибы локтей и запястья. Тяжко вздохнула — моё любимое лазурное платье испачкалось, а подол был порван.

Я глянула на ткань в руке — какой знакомый цвет… Косынка! Поспешно ощупала волосы, тугой пучок не растрепался, но платка на голове не было. С испугом уставилась на офицера.

Тень улыбки коснулась его лица. Мне показалось, он специально старается смягчить свой резкий голос, когда он произнёс:

— Неужели вы думали, что дочь Амелии Меррольди может скрыться от тайной службы? Да ещё с помощью таких детских уловок, как прятки в торговой лавке и платок на голове?

Мои руки бессильно упали на колени, и он тихо добавил:

— О вас знали всегда. Вам позволяли думать, что вы в безопасности. Как и сотням других «невест Истока».

— Почему вы сейчас это мне говорите? — мой голос прозвучал хрипло и еле слышно.

— Чтобы вы осознали, что сопротивление и попытки к бегству бесполезны. Вам придётся пройти испытание.

Я рассматривала его снизу вверх. Чёрная форма ладно обхватывала высокое мощное тело. Мне хотелось на него смотреть. Хотелось рассматривать мужественное лицо с резкими чертами, несмотря на жёсткий взгляд льдистых глаз.

Глава 3. Велия. Два голоса

Первым почему-то вернулся вкус. Я приоткрыла губы, вытолкнула изо рта солёную воду, она потекла по щекам и подбородку.

С усилием вдохнула. Ещё вдох. Ещё. Грудная клетка двигалась свободно. Всё-таки дышу.

Прислушалась к ощущениям. Мой затылок лежал на твёрдой поверхности, а тело покачивалось в тёплой жидкости.

Я лежала, не двигаясь, и медленно дышала. Всё тело непрерывно болело. И глаза открыть не получалось.

Из полной тишины рывком надвинулись звуки. Журчание воды. Падающие капли. Негромкие шаги.

— Истинная невеста? — в незнакомом мужском голосе слышалась издёвка.

Это был красивый голос, глубокий, низкий, с богатыми бархатными интонациями.

— У тебя проблемы со слухом? — ответил ему второй. — Грохотало так, что поди до побережья донеслось.

Второй мужской голос звучал резко и насмешливо, но от низких и густых полутонов его хотелось слушать. Как странно. А ведь я знала этот, второй голос, без сомнений. И никак не могла вспомнить, где могла его слышать.

Я постаралась схватить ускользающий образ, но напрасно, лишь сильнее заболела голова.

Раздался смешок и первый мужчина сказал:

— Смотри-ка, дышит.

Ответить или хотя бы открыть глаза не было сил. Я дышала размеренно и слушала мужчин, которые, судя по звуку шагов по лужам, подошли и остановились совсем близко.

— Исток наконец-то выбрал невесту, — произнёс задумчиво первый, — осталось выбрать отца для наследника.

— Назначай меня, — сказал второй.

Отца для наследника? Осознание происходящего разом обрушилось на меня.

Нет! У меня есть право отказаться!! Я попыталась запротестовать, но закашлялась. Распахнула глаза, заморгала, всмотрелась — вокруг была темнота.

Я попыталась сесть — соскользнула, погрузилась с головой. Запаниковала, забила в воде руками. Боль в теле нарастала, а я никак не могла подняться на поверхность.

Меня подхватили под колени и спину чьи-то руки и подняли из воды. Я вцепилась в широкие плечи, не сознавая, что делаю, прижалась к мужской груди, уткнулась лицом в каменное плечо, силясь выровнять дыхание.

— Спокойно, Велия, дышите, — второй голос, резкий и сильный, и определённо знакомый, звучал успокаивающе, — всё позади.

С моих длинных волос текла вода, всё тело била крупная дрожь. Я прижималась к мужчине, который надёжно держал меня в объятиях, открывала и закрывала глаза, но зрение не возвращалось, и это пугало ещё больше.

Первый мужчина тем временем произнёс:

— Дарио, ты меня удивил. Мне казалось, вечно будешь холостяком.

Сильные мужские руки сжали меня крепче, и почему-то от этого стало очень хорошо. Я задышала ровнее. Закрыла глаза — всё равно ничего не вижу — и неосознанно потёрлась щекой о твёрдое плечо, вдыхая сложный аромат хвои и океана.

Значит, его зовут Дарио? Незнакомое имя. Но откуда-то я знала этого мужчину, пусть и не могла его вспомнить. Боль отступала, освобождая место спокойствию и ощущению защиты.

— Я принял решение. Или ты считаешь, что в королевстве найдутся маги достойнее меня?

— Не найдутся, — первый голос хмыкнул, в нём звучала сдержанная усмешка: — Уж ты-то у нас самый-самый. Круче тебя нет. Я просто удивлён. Весьма удивлён. И очень рад. Удачный день сегодня. Удачный вдвойне. И невесту Истока, наконец, нашли. И тебя наконец-то женим. Уверен, наследника ждать долго не придётся, вон как эта красавица в тебя вцепилась.

До меня не сразу дошёл смысл сказанных слов. А, когда поняла, покраснела от макушки до, казалось, самых пяток. Затопило осознание: я же полностью голая! На руках у мужчины. Прижимаюсь к нему! И ещё один мужчина рядом! Разглядывает, поди…

Я задёргалась, попыталась вырваться, но замерла от негромкого властного окрика:

— А ну спокойно! — я вся сжалась, и сказавший это Дарио, который крепко держал меня, добавил мягче: — Сейчас поставлю вас, держитесь за меня.

Он опустил меня на ноги, надёжно удерживая, и потребовал:

— Теодоро, дай плащ.

Тот озорно рассмеялся, раздались звуки шагов, и мне на плечи легла тяжелая ткань. Названный именем Теодоро со смешком сказал:

— Такую красоту скрываешь!.. — и жёстко добавил: — Зря раскомандовался. Я понимаю, девица чарующе прекрасна, но ты забываешься. Я поглавнее буду.

Дарио ответил миролюбиво:

— Согласен.

Теодоро хмыкнул:

— Ещё бы.

Я пошатнулась, накатила слабость, колени подогнулись. Точно бы упала, но мой будущий… муж?.. удержал. Он сноровисто закутал меня в плащ, снова взял меня на руки и хрипло спросил:

— Тео, примешь нашу клятву?

— Даже так? Желаешь, чтобы именно я провёл обряд?

— Да. Как можно быстрее. Затем я увезу её в свой замок.

Я так хотела возразить, закричать, что не согласна, что они не имеют права заставлять меня, но к горлу подкатила тошнота, я не смогла сказать ни слова. Сознание ускользало. Третий раз за сутки терять сознание? Как-то это слишком.

Дарио, не отпуская меня, сделал несколько шагов и сел, устроив меня удобнее на своих коленях. Вскоре моих губ коснулся край прохладного сосуда и я услышала повелительное “Пей!”. С трудом сделала несколько глотков солёной жидкости, густо пахнущей ликтом.

Мужчины о чём-то негромко говорили, но я не разбирала слова. Под их негромкий разговор я заснула.

***

Проснулась. Лежу. Удобно. Боли нет. Тепло. Мягко. Хорошо.

Открыла глаза, провела по векам пальцами, чтобы убедиться — открыты.

Не вижу. Ничего не вижу!..

Ощупала себя — звякнули браслеты на запястьях, а ведь была без украшений.

Одета. На мне мягкая ткань с длинными рукавами. Пошевелила ногами, похоже, я в длинном платье. Небольшой вырез на груди, цепочка на шее с камнем. Я ощупала его и похолодела… Без сомнений, это амулет матери! Я столько раз держала его в руках, знала каждый волнообразный изгиб крупного прозрачного камня! Это точно он!

Значит, обыскали дом, нашли тайник и доставили амулет сюда…

Глава 4. Велия. Согласие

Я застыла в страхе. Мужчина, бережно и твёрдо обнимающий меня, повторил:

— Тихо, вам никто не причинит вреда, Велия.

Этот голос — низкий и резкий, уверенный. С лёгкими нотками беспокойства.

Запах от одежды. Океан и хвоя…

На ум сразу пришло его имя.

Дарио.

Накатило воспоминание о предыдущем пробуждении, как он вытащил меня из воды, а затем держал в руках. Я почувствовала, как он сел рядом, придерживая меня за плечи. Дарио негромко произнёс:

— Вам ничто не угрожает. Вас осматривал лекарь, утверждал, что боли больше не будет. Как вы себя чувствуете?

Я молчала и смотрела прямо перед собой.

— Велия, посмотрите на меня.

Посмотреть? Он издевается? Я отодвинулась, высвобождаясь из его рук и повернулась, обводя невидящим взглядом место, откуда доносился голос.

Сильные пальцы коснулись моего подбородка, требовательно приподнимая лицо. Он глухо произнёс:

— Вы не видите.

Ни двинуться, ни сказать хоть что-то я не смогла. Просто сидела, пытаясь осознать ситуацию.

Меня трогает мужчина. И я разрешаю прикасаться к себе. От его запаха, уверенного голоса, твёрдых объятий было почему-то так спокойно…

Внезапно поняла, что я хотела… хотела, чтобы он снова обнял!

Я тут же разозлилась на себя. Что происходит? Я ведь ничего о нём не знаю! Лишь имя, запах, руки, а ещё голос кажется знакомым, точно слышала его до испытания.

И всё же я ему доверяла. Почему? Ведь я так боялась мужчин, и подумать не могла, что позволю кому-то к себе прикоснуться.

Меня кольнуло старым страхом, и я приказала себе не вспоминать. Нет, я не буду вспоминать! Может, наконец, получится оставить прошлое в прошлом?

Пусть это всё неправильно, но мне нестерпимо хотелось прильнуть к сильному мужчине, внушающему спокойствие одним своим присутствием.

Это было так странно, что пугало ещё больше.

— Велия? — требовательно спросил Дарио.

Я нащупала жилистое широкое запястье, убрала его руку и отодвинулась подальше, распрямляя спину.

Попыталась ответить, открыла рот, но не издала ни звука. Снова и снова пыталась сказать хоть что-то, но речь не давалась.

Я поднесла дрожащую руку к губам, осознавая: не только ослепла, но и онемела.

К глазам подступили слёзы, ком встал в горле, но я одёрнула себя. Никаких слёз! Брат говорил быть сильной. Вот я и буду сильной.

Я уверена, что потеря зрения и речи временна! Ведь когда очнулась после испытания, запахов и вкуса сначала не было! Но они вернулись. Звуки тоже не сразу услышала.

С усилием я опустила руку на колени, гордо выпрямилась и подняла голову. Надо постараться выжить. Пусть я теперь немая и слепая, но я наследница истинной крови.

Мама говорила, что во мне дремлет необычайная сила, и однажды она проснётся.

Было стойкое чувство, что мне не о чем волноваться. Наверняка это часть испытания Истока, мама часто повторяла, что всё далеко не просто с этим древним духом королевства.

— Вы и говорить не можете? — задал вопрос Дарио.

Я кивнула, глядя перед собой, вслушиваясь в окружающее меня пространство.

После длинной паузы он заговорил, голос донёсся откуда-то сбоку, и я повернулась. Как бесшумно он передвигается, не услышала.

— Лекарь упомянул, что могут быть проблемы из-за прикосновения Истока. У меня есть соображения на этот счёт, впрочем, сейчас это не важно. Я так понял, вы меня слышите. Кивните два раза, если осознаёте ситуацию и понимаете меня.

Я дважды кивнула.

— Хоть что-то, — сказал Дарио и надолго замолчал.

Когда он снова заговорил, голос слышался уже с другой стороны, и я снова повернула голову на звук.

— Велия, слушайте внимательно, времени у нас немного. Меня зовут Дарио Иерральди, через пять часов согласно “Закону невест” будет проведён обряд, и вы станете моей женой.

Я подняла руку и изобразила в воздухе жест, будто пишу. Вскоре услышала звук открывающегося шкафа, а затем в ладонь ткнулись карандаш и записная книжка.

Моя рука твёрдо, уж не знаю, насколько разборчиво, вывела два слова: «право отказа».

— Закон даёт вам право отказаться, верно. Вы не хотите замуж?

Я замотала головой. Повисла пауза. Я сидела, гордо выпрямив спину, глядя прямо перед собой. Как работать и обеспечивать себя без зрения и голоса — большой вопрос, но с этим тоже разберусь позже.

Да и если поразмыслить, с куском хлеба у меня проблемы не должно быть. Например, слепая Бригитта на соседней улице перебирала крупу. Брала недорого, и очищала зёрна от мелких камушков быстро и ловко.

Все близлежащие торговцы приносили ей работу целыми мешками. Знали, что крупу Бригитты можно продать значительно дороже. Я могу пойти к ней в помощь, все будут только рады. Люди ко мне хорошо относились. Не дадут пропасть.

Дарио заговорил, и я вздрогнула от неожиданности — судя по звуку, он возвышался прямо передо мной.

— Велия, вы сирота. Без родственников, сбережений и защиты. Живёте в комнате над торговой лавкой, в которой хозяин позволил остаться после смерти вашей матери в обмен на работу и уборку. Вы потеряли зрение и голос и не сможете работать.

Я начала было корябать свои возражения на листе, что ещё был в моих руках, но оцепенела при следующих словах:

— Вы думаете, вам брат поможет? — в его голосе зазвучала сталь. — Он в темнице из-за нападения на королевскую стражу. Приговор уже вынесен. Вместе с подельниками он отправится в рудники. Там от него будет больше пользы королевству, чем работа посыльным или уговоры друзей на преступление.

Записная книжка выпала из моих рук. Дарио продолжал вещать, и чем дольше он говорил, тем больше властных интонаций вплеталось в его сильный голос.

— Велия, вы недооцениваете свою значимость для королевства. Уже сто лет Исток не выбирал невесту. Сила Истока всё меньше, за сотню лет десятки городов ушли под воду. Несмотря на то, что в последние годы маги короля умудряются сдерживать океан — это ненадолго.

Глава 5. Дарио. Циклы

Как же я вляпался!

Злость душила. На закон, на брата, на себя.

А ещё душило презрение к себе.

Ну каков! Других путей не нашёл, кроме как принудить к браку шантажом.

Да ещё и как! В обмен на жизнь единственного человека, что был ей дорог — брата.

Впрочем, это единственный из доступных способов защитить её и уберечь от мучительной смерти.

Я поступил верно. О подробностях ей знать необязательно.

Я стиснул зубы и ускорил шаг.

До церемонии оставалось четыре часа, Велию готовят.

Тео проведёт церемонию.

А затем я увезу её.

Никто не причинит ей вреда.

Предки! Лишь только увидел её в первый раз, сразу понял, что попал. Сразу.

Тонкая и изящная, она казалась такой нездешней в простом платье в тесной торговой лавке.

Она грациозно повернулась и испуганно посмотрела.

А я почти забыл, как дышать.

Невероятно красивая.

Эти огромные голубые глаза…

Я всё же смог взять себя в руки.

Велия мгновенно осознала ситуацию. По её взгляду сразу понял: будет бежать. А потом увидел у неё на шее древний оберег, я знал, что это такое.

Я похолодел от осознания, что, несмотря на пятерых воинов, попытается сбежать — и у неё наверняка получится. И этим она сильно навредит себе.

Боялся я последний раз в далёком детстве. За болеющую мать. За брата с переломом — как же он тогда кричал от боли, крик до сих пор в ушах стоит.

После испытаний и покорения стихии, казалось, страх навсегда забыл ко мне дорогу.

И тем более странно было ощутить его вновь. Ощутить страх. За неё. За женщину, которую видел в первый раз в жизни.

Нужно было действовать немедленно.

Жаль, не сообразил её дурного брата проверить, надо было сразу определять его под стражу. О чём я только думал?

Как о чём? О прекрасном лице, на котором отражалась твёрдая решимость, о тревожном блеске в дивных голубых глазах и крепнущей уверенности, что её нужно увозить как можно скорее.

Я вынырнул из мыслей, отгоняя воспоминания. Осмотрелся — сам не заметил, как вышел из дворцовых коридоров на тренировочную площадку. Мысленно кивнул — тело лучше меня знает, что мне сейчас поможет.

Необходимо вернуть душевное равновесие, пошатнувшееся после разговора с невестой.

Я зашёл в комнату отдыха, разулся, переоделся. Вышел босиком на песок круглой тренировочной площадки. Установил силовой барьер.

Сосредоточился.

Развёл руки вверх ладонями, довольно ощущая, как мышцы наливаются силой, принимая ускоряющиеся магические потоки.

Задвигался. Волнообразные движения, плавные шаги и повороты. Заученные ещё в раннем детстве циклы подчинения стихийных сил.

Магия струилась вокруг, проникала в самую мою суть и растворялась в воздухе, густела у ладоней, текла через запястья и локти по плечам и спине в пятки, поднималась от пальцев ног через колени и бёдра в живот, выплёскивалась яростным вихрем, а затем кружила вокруг и льнула к коже ласковыми струями.

Я растворился в движениях, в потоках, в ощущениях.

Только я и магия.

Как всегда, не заметил времени.

Лишь, когда принял завершающую позу благодарности, осознал себя снова.

Мысли очистились.

Я снова стал собой.

Я Дарио Иерральди. Верховный маг Анийского королевства. Уравновешенный и собранный. Готовый остро мыслить и стремительно действовать.

Магия струилась по телу, успокаиваясь и становясь частью меня.

Я открыл глаза и перевёл взгляд на человека у края тренировочной площадки — давно его почувствовал и узнал. И заканчивал цикл, твёрдо зная, он дождётся.

Теодоро, король Анийи, повелитель стихий и мой брат расплылся в улыбке и озорно мне подмигнул. Я тепло ему улыбнулся и шагнул навстречу, протягивая руку. Он крепко стиснул мою ладонь и довольно произнёс:

— Столько дел, но в удовольствии посмотреть на твои циклы никогда себе не откажу.

Я окинул взглядом брата. Он сменил одежду простолюдина, в которой был в зале испытаний, на королевское одеяние — настолько простое, насколько мог себе позволить, не роняя статуса.

Высокий и худой, жилистый и крепкий, Теодоро был сильным магом и блестящим лицедеем. В свои тридцать три года он умел казаться сущим мальчишкой, особенно, после наложения чар, изменяющих черты лица. Ещё в детстве, во время игр в домашнем театре, все восхищались его умением перевоплощаться в любого героя.

Стремления Тео к простому люду не одобряли, и поэтому он вёл двойную жизнь, стремительно управляясь с королевскими обязанностями, чтобы на несколько дней переодеться и окунуться в народ.

Он выбирал профессию, менял внешность с помощью амулетов и устраивался подмастерьем в одной из многочисленных деревень или городов королевства. Работал, слушал разговоры и вникал в жизнь простых людей.

К королю подбежал посыльный, косясь с опаской на меня, он доложил:

— Ваше величество, вы просили свежие сводки.

Теодоро сделал мне знак подождать, и я отошёл, прислушиваясь к струящимся под кожей магическим потокам. Они успокаивались после циклов, а я неспешно обдумывал ситуацию.

Вчера король отводил душу в пекарне на восточном побережье, а я со своей лучшей восьмёркой преданных воинов и магов возвращался в столицу. Под видом отряда гвардейцев мы успешно выполнили королевское поручение — нашли в горах и ликвидировали большое поселение чёрных колдунов.

Призрачные вестники от тайной службы с известием об амулете Подводной Звезды застали нас в пути. Эфирная связь позволила поговорить с королём на расстоянии.

— Дар, ты получил весть? — голос брата был искажён расстоянием и магией, но звучал чётко.

— Да, — я не тратил время, — с отрядом, свободен и на полпути в столицу.

Я сделал знак ближникам, и они тут же подобрались и принялись готовить коней к скачке.

— Ты в трёх часах от невесты. Весть разлетается как лесной пожар. Я получаю донесения, за ней уже рванули стихийные маги со всего королевства. Забери её, Дар. Если не успеешь, переверни весь город, но найди и доставь во дворец на испытание.

Глава 6. Велия. Обряд

Начало обряда прошло, как в тумане. Меня терзала невозможность видеть и говорить, а ещё пугала зависимость от рук, которые ведут, от голосов, которые указывают, что делать…

Если поначалу помогали бравада и стремление быть сильной, то чем больше проходило времени, тем страшнее казалась ситуация.

Я держалась на остатках гордости и крутила в голове фразу Антонио "будь сильной, сестрёнка".

Тревога за брата не давала покоя. Хоть ему девятнадцать, он уже работал и мог даже жениться, всё равно я опекала его как младшего и непутёвого.

Дарио обещал повлиять на место наказания. На побережье, я знала, что спокойно, брату там должно быть хорошо. Мысли, что я смогу помочь Антонио, тоже помогали держаться.

Обряд протекал ровно. Я узнала голос Теодоро, которого услышала в зале испытаний первым. Он вёл обряд уверенно и быстро.

Я выполняла поклоны, пила ритуальный гранатовый сок, а ещё кивала в ответ на частые вопросы о том, добровольно ли невеста Истока вступает в брак со стихийным магом — этому отводилось особое место в ритуале.

Теодоро задавал вопросы о согласии в разных формулировках, часто в неожиданных местах, заставая врасплох.

Я кивала, утверждая о добровольности так часто, что к концу уже сама уверилась, что да, это моё желание и выбор.

В какой-то момент я с удивлением поняла, что мне нравится вслушиваться в красивый властный голос Теодоро, наполненный богатыми интонациями, и я даже с некоторым удовольствием следовала его указаниям по запутанному пути обряда, отвлекаясь от своих бед.

Я в очередной раз кивнула о согласии, и Теодоро объявил, что брак невесты и стихийного мага должен подтвердить дух Истока.

Мою ладонь накрыла и сжала широкая рука, я вдохнула уже знакомый запах хвои и океана.

— Идёмте, Велия, — сказал Дарио негромко, смягчая свой резкий голос, — я помогу.

Он повёл меня за собой, не отпуская ни на секунду, твёрдо и как-то… бережно?.. сжимая мою ладонь.

Сандаловый запах дворца сменился цветочным многоголосием. Шумела листва и трава, пели птицы.

— Пятьдесят ступеней вниз, — предупредил Дарио.

Спуск показался долгим, я опиралась на твёрдую руку и прислушивалась к звукам шагов и падающих капель.

Внизу пахло сыростью и сладким пряным дымом, журчала вода. Мы прошли ещё десяток шагов и остановились. Моего лица коснулись прохладные потоки воздуха.

Дарио негромко произнёс:

— Дух Истока, я привёл твою невесту. Ты забрал её голос, но я готов говорить за неё. Ты взял её зрение, но я стану её глазами. Она согласилась принять меня, и мы вдвоём примем твои дары.

Моей щеки коснулась влага, и в голове зазвучал рокочущий и при этом журчащий голос:

"Тебя принуждают?"

Я мысленно ответила:

"Я согласна стать женой Дарио"

Дух Истока спрашивал снова и снова, на разные лады, и я каждый раз отвечала, что иду в брак добровольно.

Наконец, моего сознания коснулась мысль:

"Посмотри же на него, подумай, и ответь снова".

Моих глаз коснулась влага, под веками защипало, я заморгала. Темнота сменилась сначала мутными светлыми пятнами, а затем я с трепетом и восторгом поняла: вижу!

Я вижу!

Тут же начала жадно осматриваться.

Высокий грот с серыми стенами, испускавшими мягкий белый свет. Сотни толстых свечей и над ними колебавшиеся жёлтые огоньки. Голубовато-зелëное свечение от небольшого озера и воды, льющейся по стенам грота в озерцо.

Я повернулась к Дарио… Так вот почему его голос казался знакомым! Передо мной стоял и держал меня за руку офицер, который забирал меня из лавки и вёз в фургоне во дворец.

Меня снова проняла дрожь при взгляде на него. Мой взгляд скользил по острым чертам его лица, волевым линиям губ и подбородка, тёмным бровям и коротким белым волосам.

Я рассматривала его высокое тело, мощную шею, широкие плечи, чёрный камзол с серебряным шитьём, жилистую руку, что крепко, но без боли держала мою. Я подняла голову и встретила жёсткий взгляд бледно-голубых глаз.

Меня захлестнула буря непонятных, нераспознаваемых чувств, это пугало, я невольно отстранилась, и он сжал мою руку сильнее, не позволяя отойти.

В горле застыл ком, но я не позволила эмоциям заглушить голос разума. Этот человек владеет жизнью брата. Могу ли я довериться ему? Кому я вообще могу доверять?

Я смотрела прямо в льдистые глаза офицера.

Или кто он на самом деле?

Как минимум, это один из сильнейших стихийных магов королевства, раз ему позволяют взять в жены признанную Истоком.

"Кто ты, Дарио?" — я попыталась спросить, но речь по-прежнему была мне недоступна.

Он молча смотрел мне в глаза.

"У тебя есть право отказа", — снова прожурчал в голове рокочущий голос Истока.

"Мой ответ прежний", — мысленно произнесла я.

"Твоё решение?"

Глубокий вдох.

"Я приму этого мужчину своим мужем".

В тот же миг озеро полыхнуло, выплескивая миллиарды капель, светящиеся лазурные потоки закружились вокруг нас, смыкая стремительно вращающуюся спираль всё плотнее.

Дарио шагнул ко мне, обнял одной рукой за талию, а другой приподнял мой подбородок, и спросил:

— Так ты согласна?

Как же вы достали меня с этим остоводневшим вопросом! Да согласна я, согласна!!

Я решительно кивнула, насколько позволили его пальцы на подбородке, и Дарио наклонился, приподнимая моё лицо и коснулся губами моих губ.

Нас накрыло облако капель, я задрожала, отодвигаясь. Широкая ладонь тут же сдвинулась, легла мне на затылок, не позволяя отстраниться.

А затем моё тело затопила яростная волна необычайно острых ощущений. Миллионы капель легли на кожу, впитались, проникли в сосуды.

Я чувствовала каждую частицу своей крови, а ещё потоки силы вокруг нас. Между нашими телами протягивались призрачные нити, связывая магические каналы воедино.

Дарио не двигался, крепко прижимая меня к своему твёрдому телу, придавливая губами мои губы.

Глава 7. Велия. Паника

Дарио приближался медленно, хищным бесшумным шагом, а я пятилась, пока не споткнулась о ступеньку у кровати.

Он тут же оказался рядом — схватил за локоть, не позволив упасть.

Как же быстро он двигался! Я попыталась вырваться, но куда там, стальные пальцы держали крепко.

— Раздевайтесь, Велия.

Я вытаращила на него глаза и замотала головой. Он продолжал стискивать мой локоть одной рукой, а второй вытащил гребни из моей причёски — длинные волосы рассыпались по плечам.

— У нас мало времени. Если вы не разденетесь сами, этим придётся заняться мне. Я не могу дать гарантий, что после этого одежда останется целой. А нам ещё назад возвращаться.

Я покраснела, представив путь через парк и дворец голой или в изодранной одежде. Дрожащими пальцами потянула завязки.

Дарио отпустил меня и отошёл на пару шагов. Скрестив руки на груди и расставив ноги, он смотрел на мои неловкие попытки стянуть с себя одежду.

Наконец, я осталась в одной тонкой сорочке до колен.

Взгляд Дарио скользил по моему телу, задерживаясь на бёдрах, груди, губах. Его зрачки расширились, льдистые глаза потемнели. Он глухо проговорил:

— Велия, я прошу вас постоять, не двигаясь.

Я испуганно кивнула. Он расстегнул пуговицы своей белоснежной рубашки, раздвинул полы в стороны. Я отвела было взгляд, но Дарио потребовал:

— Посмотрите на меня.

Мой взгляд, едва вернувшись к нему, оказался прикованным к мощной рельефной груди, полоскам тугих мышц на животе.

Дарио протянул руку, и я, поколебавшись, положила подрагивающие пальцы на его ладонь. Он шагнул ближе и прижал мою руку к своему животу.

— Я не причиню вреда, Велия. Но вам необходимо привыкнуть ко мне. И к мысли о близости. Она начинается с прикосновений.

Дыхание сбилось, я глубоко дышала, изо всех сил стремясь подавить панику.

Дарио провёл моей рукой по своему телу от рельефного живота вверх, по груди и шее, поднёс мои пальцы к губам и легко их поцеловал. Продолжая крепко держать мою ладонь, он сделал ещё шаг, обнял другой рукой за талию и прижал меня к себе.

В мой живот упёрся каменный член, и я зажмурилась изо всех сил, съежившись в его руках. Накатили воспоминания двухлетней давности, когда ко мне вот так же прижимался твёрдым членом беглый воин…

Это случилось в амбаре, куда меня послал хозяин лавки за зерном.

Я тогда взяла малый мешок с полки, оставив в коробке деньги, и пошла к выходу, но меня схватили сильные руки.

Дезертир зажимал мне рот мозолистой ладонью, и спрашивал о неохраняемых путях из города. А потом выражение его лица изменилось, он затащил меня за ряды полок и повалил на пол.

Мама рассказывала мне о желаниях мужчин, о том, откуда берутся дети, рисовала картинки и подробно поясняла о близости мужчины и женщины.

Я решила беречь себя до брака… И благодаря знаниям от матери точно понимала, что намерен сделать с моим телом дезертир.

Произошедшее тогда я помнила смутно, только искаженное лицо, покрытое щетиной, жадные руки, шарящие по груди и между ног, треск рвущейся одежды. А ещё лютый страх и отвращение.

Тогда меня спас Берко, сын кузнеца. Он проходил мимо амбара и услышал шум. Вовремя вмешался — насильник не успел, хотя был очень близок. А я в первый раз увидела кровь и смерть — Берко проломил дезертиру голову.

После того одна лишь мысль о прикосновениях мужчины ввергала в дикий страх.

Сейчас, в объятиях Дарио, я силилась отодвинуть страшные воспоминания. Рано или поздно я бы всё равно бы стала близка с мужчиной, так почему бы не теперь? Всё же он мой муж. Я постараюсь.

Дарио стоял не двигаясь, крепко удерживая меня и прижимая мою ладонь к своей обнажённой коже, а я пыталась унять колотящееся сердце.

Прошлое давно ушло. Это мой законный муж. Он защитит брата. Обещает не причинить мне вреда.

Я глубоко вдохнула и с усилием расслабилась. Погладила его кончиками пальцев и прильнула щекой, закрывая глаза, вдыхая его запах.

Хвоя и океан. Сильные и бережные объятия. Его глубокое дыхание и лёгкие поглаживания по спине и волосам.

— Велия… — скорее выдохнул, чем произнёс, Дарио и взял меня на руки.

Я обвила его шею руками, вспоминая, как он поднял меня из воды. То чувство правильности и защищённости.

Дарио глубоко вдохнул, и понёс меня на кровать. Уложил и, стянув рубашку, лёг рядом. Я снова сжалась от страха, когда он прижался ко мне обнажённым торсом.

— Тихо, Велия, — прошептал он, обнимая.

Его руки заскользили по моему телу, по груди и животу, затем по бёдрам, лаская всё настойчивее.

Я изо всех сил старалась расслабиться, но всё равно от требовательных прикосновений зажималась всё сильнее и пыталась отодвинуться.

Его рука потянула подол сорочки вверх, а я, уже не сознавая, что делаю, схватила его руку, останавливая. Его ладонь перелетела мне на грудь, и я обвила пальцами жилистое запястье.

Дарио двинул рукой, выскальзывая из моего захвата, встал на колени, нависая надо мной.

Он дёрнул двумя руками ворот сорочки — раздался оглушительный треск ткани, моя грудь обнажилась. Я попыталась прикрыться руками, но он схватил меня за запястья, придавил руки к кровати.

Я с ужасом взглянула в его лицо.

Льдистые глаза сузились и источали зеленовато-голубое свечение. Черты заострились, выражение напомнило хищное лицо, сотканное из струящихся потоков, которое я видела во время испытания.

Дарио жадно оглядел моё тело, разорвал сорочку, обнажая полностью. Треск ткани оглушил, я изо всех сил старалась не проваливаться в воспоминания, но, похоже, всё повторялось.

На меня обрушились прикосновения рук, губ, я пыталась упереться в его плечи, мотая головой, беззвучно умоляя подождать, дать мне время, не брать меня так. Только не так.

Он не слышал моей безмолвной мольбы, продолжая обжигающие ласки.

Всё чаще его пальцы касались низа живота, отчего я сжимала бёдра и пыталась закрываться ладонями, но он отводил мои руки в стороны, прижимая их к кровати, и покрывал то место, что я пыталась прикрыть, жадными поцелуями.

Глава 8. Велия. Парк

Я глубоко вздохнула, попыталась что-то сказать, и снова не получилось.

— Тихо, Велия. Не бойся меня. Дыши. Всё прошло. Обещаю, что не трону больше.

Дарио держал меня столь бережно, и говорил так мягко, что слезы невольно потекли по щекам.

Вот тут меня, наконец, накрыло осознанием всего происходящего, и я разрыдалась, уткнувшись в его плечо. Дарио шумно перевёл дыхание, укутал меня плотнее в одеяло и усадил удобнее на коленях.

Пока я беззвучно рыдала, он продолжал успокаивающе гладить меня по голове, и лишь только я успокоилась, усадил, завернутую, на кровать, встал рядом и негромко сказал:

— Исцеление мне доступно слабо, я всё же боевой стихийник. Да и лекарь вас смотрел, телесно вы в порядке. А вот душевно…

Дарио поднял ладонь, на кончиках его длинных пальцев появились серебряное мерцание.

— Позволишь? Я не буду касаться.

Я кивнула. Он сел на край кровати, протянул руку. Серебряные искры сорвались с его пальцев и потекли к моим вискам.

Сознание прояснялось, мысли обрели привычную чёткость. Теперь я могла думать, почти как прежде.

Я вообще не склонна к истерикам, скорее наоборот. Сколько раз так было, и во время страшного городского пожара, забравшегося жизнь матери, и во время нападения зверей в лесу — вокруг меня крики, ор, паника, а я спокойна как глубинные воды.

А вот события этих суток оказались слишком бурными, пробили душевную защиту.

Мерцание погасло, я снова чувствовала себя самой собой. Я вопросительно посмотрела на Дарио и его руку. Он произнёс:

— Немного ментальной магии. Магия разума. Довелось научиться у одного старца. Часто нельзя, только в крайних случаях, у тебя как раз такой случай.

Дарио встал и выпрямился во весь свой внушительный рост, расправив плечи. Я невольно покраснела, но не могла не смотреть. Он был полностью обнажён, даже не пытался прикрыться.

Успокоившись, и получив возможность его рассмотреть, я не могла не признать: в мужья мне назначили весьма красивого мужчину. Дарио отошёл к столику, налил сок, подошёл и протянул мне стакан.

Я заворожено смотрела на его гармонично сложенное рельефное тело, уверенные движения жилистых рук. Мой взгляд опустился ниже, на приподнятый член, и я осознала: он всё ещё желает…

Мои щеки залил ещё больший румянец, я осторожно освободила руки из-под одеяла, и стала пить.

Дарио произнёс:

— Ты держалась так уверенно и гордо, недооценил твоё состояние.

Он смотрел, как я пью, а потом взял пустой стакан и сказал, пытливо глядя на меня:

— Продолжать, так полагаю, бессмысленно.

Я испуганно вздрогнула и отчаянно замотала головой. Он невесело усмехнулся.

— Не понимаю, что произошло, обычно женщины в постели со мной ведут себя иначе.

Маг поставил стакан на столик, кивнул на платье и приказал:

— Одевайтесь. Мы отправляемся в мой замок.

По стенам комнаты вдруг заструилась влага, засветилась синим, потекла на пол, стремительно приближаясь.

Дарио огляделся, глядя на текущую к нему мерцающую воду, резко выпрямился, его обнаженное тело напряглось, окутываясь багровым переливающимся дымом.

Вода взвилась в воздух, ударила мага, толкая его ко мне, но Дарио вскинул руки, засиявшие алым светом, и облако воды отпрянуло, разлетаясь на отдельные капли. Они завертелись спиралью и взвились выше, принимая форму волны, нависая над Дарио.

— Мы отправляемся в мой замок, — голос мужа звучал резко и повелительно, — я консумирую брак там. Не обсуждается.

Я похолодела. Консумация — первая близость между мужем и женой, подтверждающая законность брака. Значит, Дарио пожалел меня сейчас, не стал брать силой. И давал мне время до замка, хотя дух Истока недвусмысленно настаивал.

Волна угрожающе качнулась, но багровое свечение вокруг обнажённого тела Дарио почернело, заклубилось словно тёмный дым — и волна отпрянула, стремительно теряя свечение.

Спустя несколько мгновений в комнате стало полностью сухо. Не оборачиваясь, Дарио бросил:

— Одевайтесь, Велия. Мы отправляемся немедленно. Мы должны успеть в замок до темноты.

А муж-то у меня силён, если способен диктовать условия самому Истоку.

Я так и эдак обдумывала эту мысль, пока шла за Дарио по лестнице вверх, осматривая серые влажные стены, светящиеся белым, и глядя на его широкую спину. Он крепко держал меня за руку, не давая упасть, когда я то и дело скользила на мокрых ступенях.

Когда мы вышли, я сощурилась от яркого света, но затем восторженно заозиралась — дворцовый парк был великолеп! Пышные деревья и кустарники умопомрачительной формы, яркие незнакомые цветы, пёстрые бабочки…

Дарио оглянулся на меня, тень улыбки скользнула по его суровому лицу. Резкие черты смягчились, и он сбавил свой быстрый шаг, давая мне возможность рассмотреть подробнее всю эту красоту.

— Велия, вы умеете ездить верхом? — спросил Дарио, и я уверенно кивнула.

Он на несколько мгновений остановился, поднял руку ладонью вверх — над ней появился белый дымок, вытянулся вверх, словно веретено, и тут же исчез.

В ответ на мой вопросительный взгляд, Дарио пояснил:

— Я отправил распоряжение с призрачным вестником. Пока всё готовят, мы можем погулять по парку, хотите?

Я благодарно кивнула, и он повёл меня по узкой дорожке, посматривая на меня и рассказывая о том, на чём я долго останавливала взгляд.

А когда на его плечо спрыгнул с ветки белый зверёк с пушистым хвостом, умильной мордочкой и треугольными ушками с кисточками, Дарио сорвал пару ягод с соседнего куста и протянул мне.

Я взяла, и зверёк перепрыгнул на моё плечо, пробежал по руке головой вниз, цепляясь лапками с острыми коготками. Я раскрыла ладонь с ягодами, зверёк схватил их, засунул в пасть, и в несколько длинных прыжков скрылся в кроне высокого дерева.

Улыбаясь, я перевела взгляд на Дарио. Он молча смотрел на меня, а потом обвёл взглядом парк и стал рассказывать. Мне понравилось слушать, как его резкий голос то и дело смягчался, наливаясь глубокими низкими тонами, или звенел подобно стали, следуя за событиями.

Глава 9. Велия. Погоня

Я вздрогнула и дёрнулась, но Дарио сжал руки крепче, не отпуская, и продолжил:

— На одном коне, Велия. Это не только поможет привыкнуть, есть ещё причины. Например то, что об истинной невесте уже знают во всём королевстве. Далеко не все стихийные маги готовы смириться с тем, что вы принадлежите мне. Поэтому, я не собираюсь вас от себя отпускать.

Дарио отстранился и добавил:

— Дервил сильный конь, а мой замок не так далеко. Дервил не любит, когда его боятся, поэтому ведите себя спокойно.

По знаку Дарио к нам подвели огромного коня. Чёрный лоснящийся зверь с бугристыми мышцами, роскошной гривой и хвостом косился на меня блестящим глазом.

Дарио что-то тихо сказал, а потом усадил меня в длинное седло, а сам взлетел сзади. Дервил загарцевал и недовольно заржал, а Дарио, продолжая что-то говорить тихим требовательным тоном, расправил поводья, взял их правой рукой и крепко прижал меня к себе левой.

Сопровождаемые отрядом из восьми гвардейцев, мы тронулись в путь, практически сразу перейдя на галоп. Я порадовалась, что заплела волосы в косу, они бы развевались и сильно мешали.

Очень быстро я поймала ритм скачки. Мы обогнули дворец и выехали из столицы неприметной дорогой. Поля сменяли леса, мы практически не останавливались.

Через несколько часов я с удивлением поняла, что мне нравится прижиматься спиной к сильному телу Дарио, чувствовать мощь скакуна под нами, наслаждаться видами королевства.

После коротких остановок я уже спокойно подходила к мужу, позволяя ему усадить меня в седло, и с готовностью прижималась к нему спиной, когда он уверенно и собственнически обхватывал меня свободной от поводий рукой.

Солнце опускалось всё ниже, и я начала замечать, что кони, несмотря на усталость, скачут быстрее, понукаемые всадниками. Я видела, как хмурятся гвардейцы, и чувствовала, что Дарио торопит коня и сильнее прижимает меня к себе.

Опустились сумерки. Мы скакали галопом по дороге среди низкой зелёной травы, поравнялись с кустами в центре поля.

Внезапно Дарио дёрнул поводья, и Дервил встал на дыбы, молотя копытами воздух. Я с ужасом увидела, как перед конём мелькнул мужчина в чёрной одежде, копыто угодило ему в голову, и тот упал на землю с залитым кровью лицом.

Нас окружила толпа людей в чёрных плащах, всадники выхватили мечи и рубили нападавших, которых становилось всё больше. Дарио выкрикнул несколько команд на незнакомом языке. Трое наших спутников вскинули руки, их окутало голубое свечение, которое устремилось вперёд.

Дарио направил коня в появившийся сияющий коридор. Мы проскакали по нему, а когда выскочили, рядом с нами поскакало три наших двойника, каждый из которых — огромный чёрный конь с восседающим на нём высоким широкоплечим мужчиной и тонкой хрупкой женщиной.

Окутанные свечением, четыре скакуна с всадниками бросились в разные стороны, а наши спутники, пользуясь замешательством, рванули группой назад на прорыв.

Мы влетели в лес и понеслись по едва заметной тропе. Дарио прижал меня к гриве коня, наклонившись сверху, над нами свистели ветки.

Вскоре мы выскочили на поляну. Дарио что-то сказал требовательно, Дервил задёргал ушами и заржал. Дарио гортанно рявкнул, и конь прижал уши, а затем резко остановился

Дарио соскочил с коня, увлекая меня за собой, мы покатились по траве, а Дервил заржал и ломанулся вглубь леса.

Мы скатились с высокого холма, и Дарио навалился на меня всем телом, зажимая широкой ладонью мне рот и глядя мне прямо в глаза. Меня затошнило, я едва сдерживала панику, так это было похоже на произошедшее со мной в амбаре.

— Проклятый водник! — раздался неподалёку хриплый свирепый крик, и я замерла, глядя прямо в сузившиеся льдистые глаза мужа. — Мы всё равно тебя найдём! Нас не обманут твои уловки!

Я невольно затаила дыхание, Дарио лежал неподвижно. Крики то приближались, то удалялись, но мы не двигались. Наконец, всё стихло.

Мы лежали ещё какое-то время, и вдруг Дарио перекатился, и стремительно выпрямился, вздëргивая меня на ноги.

Полная луна осветила рослых мужчин на противоположной стороне поляны. Мне бросились в глаза их длинные белые волосы, стянутые на затылке в сложные косы. Они были одеты в черное, их глаза и руки светились синим.

— Иерральди, — хрипло произнёс тот, что в центре.

— Вам тут нечего ловить, — спокойно ответил Дарио, — обряд проведён, это моя жена, подтверждённая Истоком.

— Вот как? — спросил тот, что справа, с безобразным шрамом на щеке.

Он вскинул руку, и ко мне метнулась голубая вспышка, обвила пояс и потащила к тем троим. Дарио рубанул рукой воздух, и свечение растворилось.

Я похолодела от ухмылок нападавших, и невольно прижалась к Дарио. Он отшагнул от меня, оставляя меня сбоку в поле зрения, не отводя взгляда от противников.

— Не верю своим глазам, Дарио, — издевательски процедил тот, что в центре. — Перетрахал полкоролевства девок, а консумировать брак не догадался?

Они мерзко засмеялись, и медленно двинулись вперёд, расходясь в стороны.

— И что вы намерены делать? — произнёс Дарио.

Мне показалось, его голос заморозит воздух, я даже покосилась на тех троих, удивляясь, как они ещё не превратились в ледяные глыбы.

— Не твоё дело, — бросил шрамированный.

— Будете наследников делать? — поинтересовался Дарио, — или сразу к чёрным колдунам?

Я похолодела, о чёрных колдунах ходили только боязливые слухи, их отрицали, но Дарио явно знал, о чём спрашивал.

Тот, что в центре, усмехнулся.

— Получится взять живой, конечно позабавимся. Если её зацепит насмерть, пока с тобой разбираемся, тоже сгодится. Кровь-то плотная, да ещё и Исток постарался.

Левый — тот, что всё время молчал, напал так же тихо, как и двигался. От него к Дарио по земле метнулась багровая молния, от которой тот уклонился.

Мою шею захлестнула призрачная удавка, брошенная шрамированным. Дарио сбросил её и дёрнул меня за руку — мимо пролетело облачко серебристых искр.

Загрузка...