ГЛАВА 1

- Я нашла тебе мужа! - воскликнула тетушка Поллин, влетев в мою комнату. 

- О чем вы, тетушка? За мной скоро приедет лорд Торнот, - я тяжело вздохнула. - Какой глупец захочет жениться на девушке, репутация который так грязно подорвана? 

- Дорогая, если бы твой ненаглядный Торнот хотел бы на тебе жениться, он бы еще три дня назад повенчался бы с тобой. - Поллин села рядом со мной и приобняла за плечи. - Но, как я погляжу, ты, моя дорогая, все еще здесь. И никто за тобой не приехал. Да и вообще, не об этом мерзавце я хотела поговорить. 

- Наверное, вы хотели сообщить мне о каком-нибудь вдовце, которому свыше восмидесяти лет, - съязвила я. - Не думаю, что даже старикам нужна такая жена, как я. 

Я встала с кровати и подошла к окну. Вот-вот и Торнот приедет. И ничто уже нельзя изменить. Слишком поздно. 

- Довольно! - Тетушка повысила голос. - Самой не надоело слезы лить днями и ночами? 

- А что мне остается делать?! - Я развернулась лицом к Поллин. - От меня отвернулись все: Грэм и слышать не хочет меня, матушка глаз на меня не поднимает, выход в высшей свет теперь мне запрещен. А все потому что лорд Торнот - самовлюбленный мерзавец, который не смог смириться с моим отказом! Из-за меня, - по моим щекам потекли слезы, -  а точнее из-за моего отказа лорду, свадьба моей сестры может сорваться. А они с Кемптоном с самого детства вместе. И если до Его Величества дойдет слух, что сестра, будущей жены его двоюродного племянника, порочна, то свадьбы не будет. И тогда уже вся семья возненавидит меня!

- Дорогая, успокойся, все наладится. Прошу, выслушай меня, - тетушка обняла меня. А я продолжала рыдать. 

Я думала, что за все три дня и три ночи, я выплакала все, что только можно. Но нет. Я ошиблась. Торнот поступит подло, подонок и мерзавец. Как он мог? Вместо того, чтобы смириться с отказом, он проник в отведенную мне комнату в доме Бекеров, когда был день ангела одной из дочерей хозяина дома. Этот грязный и подлый мужчина позволил себе накинуться на меня, пытаясь раздеть и соблазнить. Как же мне были неприятны его ласки и поцелуи. От ужаса я закричала. Конечно, на крики в комнате собралось много людей. И каждый воспринял эту сцену, как посчитал нужным. Родная матушка не верит моим словам и считает, что в тот вечер между мной и лордом Торнот все же что-то было. Если уж матушка поверила в это, то что уж говорить о других аристократах. За три дня слухи о нашем совместном вечере с лордом говорил весь город. И теперь мой любимый Грэм отвернулся от меня, даже не выслушал. Я потеряла его из-за этого недоразумения. И смириться с этим я не могу. Я готова на все, лишь бы Грэм выслушал меня и поверил. Но он не отвечает на мои письма. Уверена, он даже не открывает их, сразу же кидает их в горящий камин. Кому нужна такая невеста? И на что только надеется моя тетушка? 

Я ненавидела и ненавижу лорда Торнот всем сердцем. Но он только этого и добивался. После такого скандала я обязана дать согласие на свадьбу. И все было решено на следующий день после случившегося. Отец заявил, что теперь я выйду замуж за этого грязного мерзавца, который чуть не обесчестил меня. Только вот уже третий день, как Торнот не появляется в нашем доме. Это странно, ведь он так рвался взять меня в жены. Куда же пропал теперь? Но меня это радует, я не желаю видеть этого подлеца. 

- Дорогая, успокаивайся. Давай сядем, - мы сели на кровать, Поллин не выпускала меня из объятий, пока я не успокоилась.

- Итак, - вытерев лицо от слез, заговорила я, - вы о чем-то хотели поговорить со мной. 

- Да, да. Послушай, Лексей, граф Дауман недавно овдовел...

- Нет! - я встала с кровати. - Нет! Я не выйду замуж за этого похотливого старого извращенца!

У этого старика насчитывается семь жен. Всем женам не достигало и двадцати семи лет. Последней его жене было чуть больше двадцати. И только Бог знает, что он с ними вытворял на старости лет!

- Лексей...

- Нет, тетушка, никогда. Этому развратнику за семьдесят, вы решили полностью угробить мою жизнь?

- Лексей! Прекрати кричать, ты даже не выслушала меня! И юной даме не прилично так выражаться, - тетушка Поллин встала во весь свой высокий рост и подошла к окну. Несмотря на сорокалетний возраст, тетушка выглядела очень хорошо и свежо. Она одевалась по последним законам моды. Многие мужчины падали к ее ногам. Два года назад третий муж Поллин скончался. И судя по всему она уже искала четвертого мужа. 

- Выслушай меня, детка. Я хорошо знакома с одним из сыновей графа Даумана. Этан был рожден в третьем браке, - уточнила родственница. - Он очень хороший человек и согласился мне помочь.

Я присела на край кровати. Значит, вот кто мой возможный муж...

- И сколько же ему? - задала я вопрос. 

- Кому? - тетушка развернулась. Ее тонкая темная бровь поднялась, выражая непонимание. 

- Моему возможному мужу?

Поллин смутилась. На несколько секунд она задумалась, а потом ответила:

- Я не знаю его точный возраст, но он не так уж и стар. Я думаю, что ему не больше тридцати пяти лет.

Я вздохнула. Все лучше, чем муж, который мне в дедушки годится. 

- И почему же он решил на мне жениться? Как вы его уговорили вообще? - спросила я. Какой мужчина в здравом уме согласиться жениться на девушке, которую, по слухам, обесчестили? Этот сын графа в своем уме? И об этом вообще знает мой отец?

- Ой, что ты, дорогая, я никого не уговаривала, - тетушка засмеялась, прикрывая рот рукой. 

- Как это? - не поняла я. Он  сам заявил, что хочет взять меня в жены?

- Его никто и спрашивать не станет, - отсмеявшись сказала Поллин. Я недоверчиво посмотрела на нее. - Поверь, ради спасения своей шкуры, люди готовы на все. 

- О чем вы, тетушка? Я не понимаю вас. 

- Конечно, она ничего не понимает, перебила меня, а теперь глазами хлопает. Мой очень хороший знакомый, сын графа Даумана от третьего брака, - еще раз повторила тетушка, - захотел помочь мне по старой памяти. Когда-то мы с ним были влюблены друг в друга, но мы были очень молоды, - вдалась в подробности Поллин, - мы целовались в саду батюшки, боясь, что нас раскроют. Дорогая, думаю, ты меня понимаешь. Мы были опьянены друг другом, не зря говорят, что первая любовь самая чистая и сильная. Ах, какая любовь у нас была...

ГЛАВА 2

С красными от слез глазами, я забежала в большую гостиную. Потирая глаза, я заметила, что в комнате уже было двое мужчин. Один из них - мой папа. Второго я не знала. Высокий статный мужчина с короткими рыжими волосами. Он был ровесником отца, хотя может чуть помладше. Его темные глаза осмотрели меня с ног до головы. Стало жутко не удобно. Вся красная и растрепанная я предстала перед незнакомым мужчиной. Я стыдливо опустила глаза в пол и сделала книксен. 

- Добрый день, прошу простить меня за вторжение. Надеюсь, я не сильно вам помешала, - произнесла я, хлюпая носом.

Но мне не успели ответить.

- Ах, Этан, это ты! - воскликнула тетушка, выходя из-за моей спины. - Как я рада тебя видеть! 

Мужчина, который как оказалось и есть первая любовь Поллин, поцеловал руку моей родственницы.

- Здравствуй, Поллин. Я не знал, что ты пребываешь в доме своего брата, - заговорил Этан. - Я с хорошими новостями. 

- Как? - восхитилась Поллин. - Ты смог получить помилование от короля?

Неужели господин Этан и правда смог получить помилование для преступника, которого ждал эшафот? Интересно знать, как это у него вышло? Лично знаком с Его Величеством и ведет с ним светские беседы?

- Как и обещал, дорогая Поллин. - мужчина достал из кармана, свернутый в трубочку и перевязанный лентой, пергамент. Тетушка выхватила бумагу и сразу развернула ее. Быстро пробежав по нему своими серыми глазами, родственница засияла, на лице вновь появилась улыбка до ушей. 

- Я не могу поверить, что ты это сделал! Я у тебя в долгу, слышишь? - Поллин с облегчением выдохнула и прижала помилование к груди. - Наконец-то, я так переживала. Боялась, что все рухнет! Но теперь лорд Форстер свободен. Ты сообщил ему о скорой свадьбе?

Знакомый моей тетушки кивнул.

- Вот свидетельство о браке лорда и вашей племянницы, - мужчина достал еще один пергамент и протянул тетушки. - Он поставил уже свою подпись. Очередь Лексей.

- Отлично! - тетушка протянула мне документ. Я развернула его. Роспись черными чернилами действительно стояла. Обратного пути нет.

- Лорд Форстер, - заговорил отец, который до этого не вступал в разговор, - по-моему, там была какая-то нехорошая история, связанная с его невестой. Она погибла так и не дойдя до священного алтаря. Так?

Что? Папа в курсе "идеального" плана Поллин? И что это за история такая с невестой лорда?

- Это мутная история, - задумчиво ответил Этан, потирая свой подбородок. - Всех подробностей я не знаю, я вел совершенно другое дело, касаемое лорда Форстер. Хотя, очень многие в суде припоминали смерть невесты, обвиняя его и в этом грехе. 

Так все же он убийца. Что ж, отлично. Сначала муж - садист и маньяк. Теперь убийца. Что ж мне так не везет-то?

- И вы решили выдать свою дочь за убийцу? Который не побоялся суда Божьего и убил свою же невесту?! - сорвалась я. Что за жизнь такая? - А если этот... Ваш лорд-убийца решит убить и меня? Вы не думали об этом? За что мне это все?!

- Дорогая, не нервничай, все же хорошо. - Поллин направилась ко мне, чтобы обнять. Но я отстранилась от нее.

- И то, что он был причастен к смерти своей невесты, - поддержал тетушку Этан, - не было доказано. Быть может, это и правда был несчастный случай.

Его слова меня не утешили. Слеза полились с новой силой, обжигая глаза.

- Лексей, - начал отец, - ты можешь выйти замуж за лорда Торнот. Он мне сообщил, в письме, что уже завтра будет здесь. Он...

- Я не хочу ничего слышать об этом мерзавце. Я не стану его женой. Никогда!

- Есть второй вариант, - протянул папа. - Выйдешь за лорда Форстера. У него хорошее состояние. Раза в два больше нашего, конечно, я не знаю, что случилось с его имением после ареста. Но это не столь важно. Мы нашли способ выдать тебя замуж.

- Это намного лучше, чем ходить в девках, - тетушка все же обняла меня. - Мы сегодня же отправимся в поместье Ферстеров и я сама смогу убедиться, что сделала правильный выбор, спасая жизнь лорду.

- Отец, что скажет об этом общество? - обратилась я к родителю. - Я выхожу замуж за преступника, убийцу. Что же будет? Это не помешает Кемпону жениться на Мелиссе? 

Я волновалась за сестру. Я люблю ее всем сердцем, я не хочу, что бы из-за меня Мелисса потеряла все, о чем мечтала с детства. 

- Не переживай, дорогая. Мало, кто знает о том, что лорд Форстер побывал в темнице. Да, история о его прошлой невесте известна всем. Но поверь, это не навредит Мелиссе. Да и тебе тоже, я уверен, что кем бы не был лорд Форстер, он благородный человек.

Ну да, конечно, благородный. Благородные мужчины не бывают в темницах и не ждут утра, когда их повесят на эшафоте.

Но все же слова отца меня немного успокоили. Я была рада тому, что не стану преградой и свадьба Мелиссы состоится. 

Несмотря на это, мысль о том, что мой муж - убийца, не давала мне покоя.  

Родные спокойно отдают меня в лапы на растерзания лорду-убийце. Какая прелесть! Почему? Неужели им совершенно плевать на мое мнение, на мою жизнь? За три дня они смогли найти способ достать помилование для негодяя и сейчас уже готовы отдать меня замуж. К чему вся эта спешка? Ах, как же. Моя младшая сестра. Она не сможет выйти за Кемпона, пока старшая сестра не наденет на палец обручальное кольцо. И кто придумал эти правила? 

Я вспомнила о Грэме. Где он сейчас? С кем? Что думает обо мне и о той ситуации с Торнотом? Считает меня продажной женщиной? А может быть, любимый и вовсе не думает обо мне? Мне стало плохо от этой мысли. Слева, в груди, что-то закололо и сжалось от боли. Сердце? Ну а что еще? Оно не может пережить расставание с Грэмом. И навряд ли я полюблю кого-то также сильно, как его. Я схватилось за то место, где боль никак не прекращалась. 

Моя жизнь рухнула. Меня сломали. Сначала лорд Торнот, который совершил свой низкий и подлый поступок, подставив меня перед высшим обществом. Затем родная мать, которая отвернулась от меня. Наверное, она не проводит меня в дорогу. Даже в окно не выглянет, чтобы помахать дочери, которую возможно больше никогда не увидит. Тетушка Поллин и отец. Я знаю, что они желают мне добра и счастья. Но как они могут выдать меня замуж за преступника? Я не ожидала этого от них. От мыслей, что им важнее сейчас выдать замуж Мелиссу, стало еще больнее.

ГЛАВА 3

- Да что же ты не закрываешься? - я запрокинула назад голову и застонала. Немного подумав, я залезла на чемодан и начал скакать на нем. - Закрывайся же, давай!

- Леди, вы слишком много вещей уложили в этот маленький чемодан, - обратилась ко мне Эза. - Позвольте мне. 

Я слезла с чемодана. Эза выложила на кровать некоторые мои вещи и спокойно закрыла чемоданчик.

- Так намного лучше, - сказала девушка, взяв мою оставшуюся одежду в руки, - а эти вещи, что не вместились, я положу к себе. У меня все равно не так много одежды, они поместятся.

- Эза, - позвала я компаньонку, - ты собралась со мной? 

- Конечно, я не отпущу вас одну, - Эза тепло улыбнулась мне.

- Спасибо, - ответила я. 

Хоть одна знакомая душа будет рядом со мной в незнакомом городе. Это меня радовало. Эза со мной почти с самого детства. До десяти лет моей компаньонкой была матушка Эзы. Но она заболела и, к сожалению, умерла. После чего ко мне приставили Эзу. Девушка была лет на пять-шесть старше меня. Мы сдружили и стали подругами, на сколько, конечно, позволяло мне положение. Я доверяла ей свои секреты. Мы много проводили времени вместе, разговаривая обо всем на свете. Эза была мне очень дорога. В Лиане, в своем новом доме, я буду чувствовать ее поддержку, что поднимало мне настроение.

Наконец, собравшись полностью в путь, я подошла к большому зеркалу в пол. Я посмотрела на свое отражение. Красивая юная девушка смотрела на меня из зеркала. Карие глаза, как у мамы, и темно-рыжие длинные волосы. Я тяжело вздохнула: как же не хочется прощаться с родным домом. Я шмыгнула носом. 

- А ну-ка, не раскисай! - сказала я сама себе и гордо подняла вверх подбородок. - Ты смелая и умная девушка, у тебя все получится. Ты будешь счастлива, и никакой лорд Форстер не помешает тебе! 

Подойдя к письменному столу я достала перо и чернила. Посмотрев на документ, от которого зависела моя жизнь, я обмокнула перо в чернильницу. Дрожащей рукой я оставила свою подпись. Отныне я законно являюсь женой лорда Форстера. Свернула документа и взяла его с собой.

Я вновь подошла к зеркалу и улыбнулась своему отражению. Затем отправилась вниз, где меня уже, наверное, заждались. 

В холле меня уже ждала вся семья. На мое удивление даже мама спустилась из своих покоев, чтобы попрощаться со мной. Я подбежала к ней. Мама крепко обняла меня. Как же мне не хватало маминых объятий на протяжении этих трех дней. 

- Я люблю тебя, Лексей. Прости, что повела себя так глупо. Как же я могла не поверить своей родной дочери и поддаться слухам. Прости меня, родная, - мама поцеловала меня в лоб.

- Все в порядке, мама. Я не в обиде на тебя.

Я еще сильнее обняла родную маму. 

Когда мы с мамой расцепились, я подошла к отцу, глаза которого были на мокром месте.

- Будь осторожна, любимая. Пиши нам почаще поняла?

Я кивнула, а папа поцеловал меня. 

- Главное верь, что все будет хорошо. Я люблю тебя, сестренка. Не знаю, как и жить теперь в доме без тебя, - расплакалась Мелисса и мы крепко обняли друг друга.

- Не переживай. Мелисса. Скоро у тебя самой будет новый дом. Я обещаю, что приеду на свадьбу сестры и Кемптона. 

Сестра улыбнулась:

- Я буду очень ждать.

- Ну все, хватит. - Вмешалась тетушка. - Пора в дорогу, а то так и к ужину не успеем. Лексей, пойдем.

Выйдя из родного дома, я еще раз попрощалась с родными и села карету. Затем внутрь забралась тетушка Поллин, а после Эза.

Карета тронулась с места, оповещая нас о том, что наше "путешествие" началось. 

Через несколько часов дороги я увижу своего уже законного мужа. Надеюсь, он приятный и благородный человек, как и говорил отец. Как же хочется верить в это.

Но хорошего и благородного человека никогда не приговорят к смертной казни, а уж тем более не убьют публично на эшафоте ранним утром...

ГЛАВА 4

- Прошу прощения, господин, не поможете нам? - тетушка Поллин отодвинула шторку, обращаясь к прохожему. - Подскажите, пожалуйста, в какой стороне находится поместье лорда Форстера?

- Вам надо проехать еще метров шестьсот, а затем будет перекресток, он один, так что вы не перепутаете. Доберетесь до этого места и поверните направо. После этого через минут десять будете прямо у поместья лорда, - дружелюбно помог нам прохожий. Какие тут приветливые люди. В нашем бы городке ни за что не помогли бы. Просто прошли бы мимо.

Поллин поблагодарила мужчину и уточнила у кучера, понял ли он куда ехать. Тот положительно ответил, и мы вновь тронулись с места.

Пока мы добирались до поместья лорда, я оглядывала город Лиан. Красивый и ухоженный городок. Когда карета заезжала на небольшой пригорок, мы увидели Большой Западный залив. Место действительно было красивым. Мне бы очень хотелось побывать в городе днем.

Как бы я не хотела потянуть еще время, но мы все же подъехали к поместью моего мужа. Карета остановилась. 

- Ну вот мы и на месте! - восхищенно воскликнула тетушка, вылезая из кареты. - Сейчас посмотрим на твои новые хоромы, дорогая.

Я лениво вылезла наружу. Меня сразу же обдал прохладный ветер. Вокруг меня, с одной стороны, расположилась дорога, которая вела прямо в город Лиан. Именно по ней мы и приехали сюда. С другой стороны, небольшой лесок, могучие сосны которого тянулись высоко-высоко в небо. По правую руку от меня, была небольшая тропинка, видимо именно она вела к Большому Западному заливу. А прямо передо мной стоял родовой особняк лорда Форстера. Большой, но все же немного мрачный. Может при свете солнца все заиграет иначе? 

- Все не так и плохо. Я бы даже сказала, что все замечательно, - произнесла Поллин. - Идем, дорогая, будем знакомиться с твоим мужем.

Родственница быстрым и уверенным шагом направилась прямо к дверям большого особняка рода Форстеров. Мы с Эзой поплелись следом. 

Тетушка постучалась в массивные деревянные двери. Мы подождали где-то с минуту. Никто не открыл нам двери. Поллин постучала еще раз, уже более настойчиво.

- Что это они нас не встречают? - удивилась она.

Наконец после третий попытки нам открыли массивные двери. Перед нами появился пожилой, уже седой, мужчина. Наверное, это управляющий.

- Добрый вечер, дамы. Чем могу помочь? - мужчина оглядел нас с ног до головы, потом увидел нашу карету. - Вы странницы? Если вы решили, что это гостиница, то ошиблись. Это родовое поместье и, к большому сожалению, я не могу вас пустить внутрь на ночлег.  Мне жаль.

Ничего себе, какой такой дурак решит, что это огромное поместье - гостиница? Я усмехнулась про себя, насмешил мужчина.

- Нет, что вы, - заговорила тетушка. - Мы знаем, что это поместье лорда Форстера. Мы как раз к нему и прибыли. Он должен нас ждать.

- Ждать? - брови управляющего взлетели высокого на лоб. - Вы что-то напутали, дамы.

Он уже собрался закрыть перед нашим носом двери, как тетушка его остановила. Да, боевая женщина.

- Позови немедленно лорда. Он нас ожидает.

- Никто вас не ожидает, - управляющий повысил голос. - Господина нет дома. И кажется, уже не появится, - после этих слов, мужчина погрустнел. - Простите, дамы, но я...

- Вестон, - послышался нежный женский голос изнутри дома, - кто там? Это Дес?

- Госпожа, возвращайтесь в комнату. Не стоит переживать.

- Я спросила, кто там, Вестон? - с нажимом спросили управляющего. Сзади Вестона появилась молодая милая девушка. - Кто вы? - вежливо спросила она. 

- Это странницы, - ответил Вестон. - Они уже уходят, госпожа.

- Пусть зайдут, - произнесла девушка. 

- Но, госпожа...

- Ты слышал, что тебе сказала твоя госпожа? - грозно спросила Поллин - Пропусти нас.

Когда мы оказались внутри поместья, я не смогла сдержать восхищенного аха. Какое же красивое поместье было внутри. Высокие светлые потолки, в холле висела дорогая люстра, которая переливалась всеми цветами радуги. Неужели это бриллианты? Светлые стены с подсвечниками. Слева большие резные двери, которые были открыты. Видимо, оттуда и вышла девушка. Справа еще одни двери, ведущие в другие комнаты. А впереди огромная мраморная лестница.

- Как у вас красиво, - не сдержалась я. 

- Благодарю. Это все Дес, он сделал это все для меня, - на лице девушки появилась грустная улыбка. - Я леди Форстер. Можно просто Оливия.  А это управляющий - Вестон.

Леди Форстер? У лорда есть сестра? 

Девушка была очень красива. Светлая кожа, красивые, густые, темные волосы. И большие, голубые, добрые глаза, в которых читалась грусть. На вид ей было не больше двадцати лет. Идеальная талия, небольшой рост. Красивое, но простое и домашнее платье. 

- Приятно видеть вас, леди Форстер. Леди Эрскин, - я присела в книксен. - А это моя тетушка - леди Дерби. И моя компаньонка.

- Скоро подадут ужин - сообщила нам Оливия. - Я буду рада разделить его с вами. Заодно и расскажите, что вас привело к поместью лорда Форстера.

Сняв верхнюю одежду, мы с тетушкой прошли вслед за хозяйкой дома. Мы зашли в просторную столовую, где уже стояли на столе блюда. Леди сказала, что бы принесли еще приборы для гостей. 

Кажется, девушка не в курсе, что ее брат обзавелся женой и мы с ней родственники.

Нас пригласили за стол. Во главе стола стоял пустой стул. По праву руку от него, села девушка. Нас посадили напротив через один стул от края. Кажется, у них свои правила, по которым  хозяева и гости садятся за стол.

- Не хватает еще приборов, - вдруг сказала Оливия. 

Мы с Поллин переглянулись. Все сели и приборов хватает. Хозяйка решила накормить и Эзу?

- Госпожа, - подал голос Вестон, - есть ли смысл ставить еще приборы? Полгода прошло, миледи. Лорд Форстер не будет присутствовать на ужине.

- Поставьте еще приборы, прошу вас. Я не теряю надежды. Дес вот-вот приедет и отужинает с нами. 

ГЛАВА 5

- Вам у нас понравится, - уверяла меня сестра мужа, пока мы шли по просторным коридорам поместья. - Здесь красивые места. Один вид на Большой Западный залив чего стоит! 

- Мне рассказывали о вашем крае, - ответила я. - И пока мы добирались до вашего особняка, я успела немного посмотреть город. Он действительно очень уютный и красивый.

Оливия улыбнулась. Какая же она красивая. Правильные черты лица. Большие голубые глаза. В них так и хочется смотреть, не отрывая взгляда. Таких девушек очень любят писать художники. Девушка, словно только сошла с картины. 

Но что же тогда из себя представляет ее старший брат? Спрашивать про его внешность я не стала, ведь по легенде тетушки, мы с ним уже виделись. А может где-то в особняке есть портреты хозяев? 

- Леди Форстер, - обратилась я к девушки, - а в поместье есть ваши портреты? 

- Портреты? - она вздохнула, - к сожалению, нет. Да и в последние годы мы жили, как отшельники. Мало кто бывал у нас в доме. Родные нам люди, конечно, бывали здесь. Но не больше.

- Отчего же такая скрытная жизнь? - спросила я. Связано ли это с арестом лорда? Этого я, конечно, не спросила. Но в голове появилось множество мыслей, которые пугали меня.

- Это очень долгая и грустная история. В последние годы мой брат запретил проводить какие-либо вечера в поместье. Чуть больше двух лет назад мы сильно поругались, после чего жили, как кошка с собакой. Причины на то были весомые. И вина здесь лишь моя, Дес заботился обо мне, а я плюнула ему в душу. А перед арестом наговорила ему таких гадостей, что стыдно до сих пор. Он не заслужил такого отношения к себе: для меня он делал все, на что хватало сил и возможностей. Оглянитесь, все, что вы видите было сделано лишь потому что я этого так хотела. Дес сделал такой большой и дорогой ремонт ради меня.  А я так эгоистично повела себя. - глаза девушки заблестели, в них стояли слезу. - Я не успела даже попросить прощения у Десмонда. Я искренне надеюсь, что брат не держит на меня обиды. И если бы не ваша любовь и доброта, я бы больше никогда не увидела любимого брата. Его бы повесили на глазах тысячи людей. Я очень вам благодарна, леди Эскрин. 

- Просто Лексей, - это единственное, что я смогла из себя выдавить. В горле стоял ком. Мне безумно было  интересно, что же такого натворила сестра лорда, раз они так сильно разругались? Но задавать такой вопрос я не стала. Зачем смущать девушку? Наверное, если бы она хотела сообщить мне причину ссоры с братом, то непременно сказала бы ее. 

Оливия улыбнулась мне. 

- Я думаю, что уже поздно. И вы устали с дороги, а я нагружаю вас своими разговорами. 

- Нет, что вы, все хорошо. Мне интересно узнать побольше о лорде Форстере, - после паузы я добавила, - мы мало провели времени вместе. Я многое о нем не знаю.

- Мы обязательно продолжим этот разговор завтра. Вам пора ложиться спать. Я взяла на себя смелость и сказала слугам, что бы они поместили ваши вещи в покои брата. Надеюсь, вы не против. 

Что? В покои лорда?

- Спасибо, леди Форстер. Но боюсь, вы немного торопите события, - тихо сказала я, чтобы не обидеть девушку. - Мы же с вашим братом еще не женаты, - соврала я хозяйке дома. - Думаю, пока что стоит иметь нам с ним отдельные покои. 

- Простите, Лексей. Вы безусловно правы. Я сейчас же сообщу слугам и они перенесут ваш чемодан в комнату, смежную с покоями Деса.

Хотя бы так. То, что моя комната смежная с покоями лорда, меня напрягало. Но возражать я не стала. Это было бы очень странно и подозрительно, ведь у нас с ним любовь до гроба. 

Леди Форстер вежливо проводила меня до комнаты и пожелала спокойной ночи. 

Зайдя в свою комнату, я сняла с себя одежду и сразу же легла в постель. Прохладная мягкая ткань коснулась кожи. И я провалилась в сон, представляя в голове образ своего мужа.

На следующее утро меня разбудил громкий и достаточно продолжительный звон часов. Сев в кровати, я долго прокручивала в голове вчерашний день. Сначала тетушка Поллин, рассказывающая мне про своего знакомого Этана, который работает в канцелярии при дворе. Затем рассказ про преступника, которого ждет эшафот. Приезд господина Этана с помилованием для лорда-убийцы. Свидетельство о браке, на котором уже стоит моя подпись. После поездка в город Лиан. Встреча с сестрой лорда Форстера. Я огляделась вокруг. Комната, что предоставила мне хозяйка поместья Форстеров, была очень уютной: светлые тона делали ее еще больше, чем она есть на самом деле. Большое окно, открывающее вид на уголок города Лиан, где и была башня, звон часов которой меня и разбудил. Я прищурилась, чтобы разглядеть который час. Часы на башни показывали полдень. Я ахнула. Уже полдень? Как же долго я спала. И почему никто не разбудил? А вдруг мой муж уже прибыл в особняк?

Я быстро вскочила с кровати, и побежала в ванную комнату. Там меня уже ждал кувшин с теплой водой и чистое белое полотенце. Умывшись и приведя себя в порядок, я вышла из ванной. Открыв шкаф, я увидела, что все мои вещи были аккуратно развешены: Эза постаралась. Но где же сейчас носит компаньонку? Как же мне сейчас нужна ее помощь, чтобы привести себя в полный порядок. Если лорд Форстер уже прибыл домой, надо предстать перед ним в лучшем виде. И как бы я не хотела быть его женой, нужно все же произвести хорошее впечатление, чтобы у него не появилась мысль о том, что его жена неряха. Решив, что синее не очень пышное платье подойдет для встречи с лордом, я достала его из шкафа.

В дверь неожиданно постучали. Как же я надеюсь, что эта Эза.

- Эза, это ты? - громко спросила я.

- Да, - девушка открыла дверь и зашла в комнату. - Вы так сладко спали, я не стала вас будить. Впрочем леди Форстер сама мне сказала, что бы я вас не будила, ведь вы устали с дороги. Вам надо было хорошенечко выспаться.

- Но я пропустила завтрак, как же теперь...

- Леди Форстер попросила передать, что бы вы не переживали, Лексей. Она все понимает и ни за что не осуждает вас. Каждому нужен отдых.

ГЛАВА 6

- Надеюсь, сегодня с утра вас не сильно потревожили часы на башне Спасения? 

- Нет, они наоборот помогли мне проснуться. Если бы не они, я бы продолжила спать, - честно ответила я.

- Они звонят каждые три часа, - объяснила Оливия. - И я верю, что они не сильно будут вам мешать ночью, да и рано утром. Их механизм очень старый. Многие мастера Лиана пытались изменить его, чтобы ночью часы не мешали спать жителям города. Но ничего не выходила. Вам интересно меня слушать? - поинтересовалась девушка.

- Да, - мне и правда стало интересно услышать про башню Спасения и про часы, что расположились на ней. - Прошу вас, продолжайте. 

- Лет пять назад один мастер все же смог изменить работу механизма. Часы не тревожили людей ночью, - продолжила свой рассказ Оливия. - Но, к сожалению, это продлилось не долго. Через неделю часы остановились и больше не радовали нас своим продолжительным звоном. Его стало не хватать. Жители потребовала вернуть родной звон часов. Они пришли к моему брату с просьбой найти того мастера, что смог остановить механизм часов башни Спасения. Люди хотели вернуть к жизни часы. Мастер нашелся. Он долго возился на высоте, желая исправить свою ошибку. Но все было тщетно. Часы так и стояли на месте, показывая одиннадцать часов пятьдесят пять минут...  Люди были расстроены, часы на башни Спасения никогда не останавливались. Часы работали с самого рождения города Лиан. Они были гордостью нашего родного края. Многие путешественники прибывали сюда, чтобы посмотреть на них. Существует множество легенд, связанных с башней. Для нас башня Спасения что-то вроде святого храма. 

- Но сейчас часы работают. Кто же вернул их к жизни? 

- Так как люди были опечалены сломанными часами, Дес решил своими силами починить их. Он поговорил с мастером, желая узнать, в чем же причина их остановки. Они долго изучали чертежи башни и самого механизма старинных часов. Но все же пришли к выводу, что механизм прогнил и время, знаменитых на весь мир, часов подошло к концу. Но брат не остановился. Механизм часов работал благодаря деревянным и железным деталям, которые за все время существования башни Спасения успели износиться. Было принято решения изготовить те же самые детали и поменять их. Дес вместе с рабочими побывал в башни, стараясь починить старинные часы. Но эта задумка не осуществилась, ибо вытащить одну деталь из механизма не удалось, она настолько сильно была приделана к стене башни, что могла грозить полному ее обрушению. Этого не могли допустить. После чего Десмонд решил: если механизм не хочет работать сам, то ему нужно помочь. Брат обратился к магии. Отныне часы работают и ни разу не остановились. После этого случая больше никто из мастеров не решался притронуться к ним и изменить время звона. 

По рассказам Оливии, мой муж очень хороший и отзывчивый человек. Не каждый послушает простых ремесленников и пойдет собственными руками чинить какие-то старинные часы. Видимо лорд уважает труд, когда-то созданный здесь предков. Может быть, девушка права и ее брата осудили ни за что? Но быть такого не может! 

Хороших и отзывчивых людей не отправляют ранним утром на эшафот...

- Как башня Спасения получила свое название? - спросила я. 

- Насколько мне известно, когда первые поселенцы обосновали эти земли, они решили в их центре установить памятник, который напоминал бы будущему поколению о прошлом. Люди север-запада решили построить башню с часами, которые бы являлись символом времени. Через пару лет на земли наших предком были совершены набеги южных племен. Люди отважно сражались за свой город, многие погибли на поле боя. Когда южные племена оставили наши земли и двинулись дальше, они подожгли поселение. Люди, молясь о спасении, скрылись от огня в башне. Чудом они спаслись. Восстановив свой город, жители решили дать название своей спасительнице. С тех древних времен все жители города Лиан называют ее башней Спасения.

- Как интересно, - придя в себя после рассказа леди Форстер, произнесла я. - В наших краях мало кто интересуется прошлым и рассказывает гостям про свой город. Это правда очень интересно. Расскажите что-нибудь еще? 

Девушка улыбнулась: 

- Мне очень приятно, что вам интересно слушать мои рассказы. Но что же вам еще рассказать, милая Лексей? Я даже не знаю. Что бы вы хотели узнать?

Я задумалась. Мне бы хотелось узнать все, что скрывает этот край, окруженный водой и лесами. Но еще больше я хотела узнать про род Оливии и ее брата Десмонда.

- Расскажи мне про ваших родителей, да и откуда произошел ваш род? Я слышала, что он очень древний, - осмелилась я. 

- Итак, род Форстер. Мне стыдно за свое незнание, - Оливия опустила глаза и прикусила губу. - Мой брат знает об этом намного больше меня, вы обязательно поговорите с ним об этом. Он не откажет вам и расскажет намного больше. Но что-то я все же знаю, - обрадовала меня Оливия и я приготовилась слушать. - Если возвращаться к первым поселенцам этих краев, то это и были мои предки. Конечно, среди них были и другие. Среди них был известный род первых королей - Линкольн. Вам должно быть известно, что именно династия Линкольнов начала править на землях нашего мира. Мои предки хорошо общались с будущими королями, что в последствие сказалось на нашем статусе в обществе. Мой прадедушка был советником последнего короля из династии Линкольн.  Но я думаю, что вы и без меня знаете, что после смерти короля Вентора, на престол взошел Ралвел - первый король династии, которая правит по сей день.

Какой неожиданный поворот. Форстеры были приближенными людьми предыдущих королей. Наверное, этот род был очень недоволен сменой короля. У монарха Вентора не было детей. И он завещал трон одному из лордов, род которого верно служил ему. Это оказались Адельманны. Странно, если Форстеры были близки к королю Вентору, то почему же он не вписал их в завещание? 

А может лорд Форстер собирался совершить переворот в королевстве? За что в последствие и был арестован? Ведь сейчас никто из представителей этого древнего рода не может похвастаться связями во дворце.  

ГЛАВА 7

- Как же я рада тому, что ты наконец возвратился домой. Я так долго ждала этого дня, - радосто и без остановки щебетала Оливия. Девушка глаз не сводила со старшего брата. А тот тем временем с большим аппетитом поглощал еду. Лорд то и дело набивал полные щеки еды и сидел, словно хомяк. Сестра умилялась этой картине, все время подкладывая кушанье на тарелку моего мужа. - В тюрьме тебя совсем не кормили? Можешь даже не отвечать, я же вижу, как ты схуднул. Боже, как много тебе пришлось пережить за эти полгода, братец. Я и представить не могу, как глумились над тобой стражники. Но ты  главное, кушай. Надо будет позвать господина Горсена. Пусть он осмотрит тебя. А вдруг заразу какую подхватил в этой тюрьме. 

Лорд Форстер, кажется, даже не обращал внимания на болтовню сестры. Он продолжал ужинать. И лишь изредка равнодушно поглядывал на Оливию и племянника, который уже заскучал и начал играться с едой. Я хоть и смотрела на мужа с любопытством, но все же старалась это делать как можно незаметнее. Я пыталась рассмотреть его получше, словно его внешний вид дал бы мне ответ на главный мой вопрос: убийца он или заговорщик?

- Ой, что же это я снова накинулась на тебя, Дес? Не даю тебе спокойно насладиться ужином, - Оливия виноватыми глазами посмотрела на брата. - Устал же слушать уже меня. А я все болтаю и болтаю, действуя на нервы. Ты уж не сердись на меня, - девушка погладила своей рукой плечо лорда. 

За столом воцарила тишина, которая нарушалась частым постукиванием кухонными приборами друг о друг. Но это продлилось недолго. Оливия вновь начала говорить.

- Как же долго ты добирался до родного дома. Мы с Лексей так волновались за тебя, места себе не находили! 

Я поперхнулась, услышав свое имя.

- В Берменде ужасные кони, - наконец хоть что-то произнес лорд Форстер и откинулся на спинку стула. - Мне пришлось несколько раз менять жеребцов, хотя путь не из самых длинных.

- Я понимаю, Дес, ты не мог сообщить мне о своем состоянии, - не унималась Оливия. -  Я не держу обиды на тебя. Прекрасно знала, что ты в темнице и не сможешь прислать мне весточку. Но все же. Когда ты был на свободе, что же ты не написал мне? Почему не сообщил родной сестре о своей невесте? 

Я почувствовала на себе злобный взгляд синих глаз.

- Мог бы поведать мне историю знакомства с этой милой леди, - на лице Оливии появилась улыбка. - Мне было так интересно узнать, как же познакомились. Лексей рассказала мне эту очаровательную историю. Я так за вас рада.

- Прости, родная. Я был опьянен красотой юной леди, что позабыл сообщить тебе об этом событии, - не знаю, как Оливия, а вот я смогла уловить нотки сарказма в голосе лорда. - Я ни разу не слышал историю нашего великолепного знакомства из уст леди Экстрин, - сказал муж, продолжая смотреть на меня со злостью. - Я так хочу вновь окунуться в тот замечательный день, когда судьба свела меня с вами.

- Лексей, расскажите эту историю еще раз и поподробнее. Ваша тетушка мало успела мне поведать, - попросила сестра супруга.

Я выпрямилась, стараясь не смотреть на лорда Форстера, улыбнулась. 

- Да, конечно. С вашим замечательным братом мы познакомились на балу, - начала я и тут же услышала смешок со стороны лорда Форстера. - Я точно не знаю, как лорд оказался на этом вечере. Это уже его тайна. Тетушка представила меня всем присутствующим и рассказала... О моем чудном голосе. Гости попросили спеть меня. Я спела романс о любви соловья, - бесстыдно врала я. - После чего со мной познакомился ваш брат и предложил станцевать с ним. И...

- Какая милая история! - перебила меня Оливия, чему я была очень рада. - Я не знала, что тебя, Дес, привлекает в девушках сильный и красивый голос. 

Муж залпом выпил бокал вина и встал из-за стола. Я опустила взгляд. Но все равно знала, что лорд Форстер продолжает смотреть на меня. 

- Десмонд, ты куда? - спросила леди Форстер.

- Безумно устал с дороги, - послышались удаляющиеся шаги мужчины. - До завтра, родная.

- Но я хотела узнать, когда же вы с Лексей собираетесь венчаться? 

- Хоть завтра, - небрежно бросил через плечо мужчина. А я подняла удивленные большие глаза и увидела, как лорд покидает столовую.

ГЛАВА 8

Уставшая и измотанная сегодняшним вечером, я зашла в свою комнату. Еще поднимаясь по лестнице, я встретила Эзу и сказала, что ее помощь мне не нужно. Сейчас я находилась одна в комнате, которую наполнял свет фонарей с улицы, которые светили прямо в неприкрытое шторами окно. Закрыв окно бардовой тканью с узором, я поежилось. Находиться в темноте было некомфортно. В голову лезли безумные мысли, в которых непременно появлялся образ мужа.

Я вздрогнула, когда большая люстра озарила светом всю комнату. Я резко обернулась. Возле письменного стола стоял лорд Форстер и лениво крутил в руках мою шкатулку с украшениями. Он даже не поднял глаз на меня: настолько сильно был увлечен осмотром сундучка. Где, кстати, и хранились свидетельство о нашем браке и помилование от короля.  Дверь, что вела в покои Десмонда была открыта на распашку. Стало быть, супруг прошел в мою комнату через нее.

Я смотрела на лорда, не смея сдвинуться с места. Мои ноги будто вросли в пол. 

- Какой срок? - наконец спросил он, нарушив затянувшееся молчание.

- О чем вы? - не поняла я.

- В каком месяце рожать?

- Да кто вам... Да как вы... Как мы смеете?! - возмутилась я. Выйдя из оцепенения, я направилась к лорду. Резким движением вырвала из его рук шкатулку, поставив ее подальше от мужа. 

- Поверьте, смею. - супруг все же посмотрел на меня. Я пыталась не отводить глаз, я должна выдержать этот холодный взгляд.

- Знаете, будет хорошо, если у вас родится девчонка, - протянул он. - Я бы не очень хотел давать свою фамилию бастарду.

- Я не беременна! - зашипела я, словно кошка. 

- Ну да. Конечно, - усмехнулся лорд. Он прошел к кровати и улегся на нее прямо в сапогах. - Тогда объясните мне, дураку, зачем юной и прелестной леди выходить замуж за первого встречного. Да еще за такого, как я. Я вроде как, преступник.

Именно в этот момент у меня появилось огромное желание отправить своего супруга на эшафот! Коленки тряслись, то ли от страха, то ли от злости. Меня он уже раздражает. Я не выдержу с ним еще дня. Боже, помоги мне! Лучше бы я ушла в монастырь, тогда бы мне не пришлось терпеть этого... Благородного и отзывчивого человека!

- Скажу вам откровенно, - лениво продолжил муж, - я был одновременно удивлен и счастлив, когда граф Дауман младший заявился в мою тюремную камеру и сообщил, что у него на руках мое помилование от короля. Конечно, просто так получить его я не мог, за такую услугу мне нужно было лишь подписать какой-то там документ. Который в дальнейшим оказался свидетельством о браке. Мне всего лишь надо было жениться на дочери какого-то там Эрскина. Я был не против, лучше уж жить с нелюбимой женщиной, чем болтаться на виселице. Но сейчас я начинаю задумываться, что же такое могло произойти со столь милой и юной леди. И что сподвигло вашу семью отдать вас такому подлецу, как я. 

От его последних слов по спине пробежали мурашки. Громко сглотнув, я спросила:

- И что же, вы готовы признать чужого ребенка?

Супруг внимательно посмотрел на меня. 

- От его воспитания все же попрошу меня оградить, - брезгливо бросил он. - Но обижать и попрекать не буду, даю слово. Вы все-таки подарили мне жизнь. И сам я не такой уж и святоша. 

Хах, слово он дает. Напомнить ему, что именно он провел в тюрьме полгода. И зачем я вообще разговариваю с этим типом? И что он тут делает? Это мои покои. А он пусть идет лежит на своей кровати!

- Между прочим, это моя комната, - строго сказала я. - И вас я не звала. Будьте добры, покиньте мои покои. 

Мою комнату огласил раскатистый хохот лорда.

- Позвольте напомнить вам, дорогая супруга, - отсмеявшись, лорд поднялся с кровати, - это мое поместье. И я имею полное право находиться даже в отведенной вам комнате.

С каждым новом словом муж приближался ко мне и теперь уже вплотную стоял рядом со мной.

- Милая Лексей, - склонившись ко мне, прорычал лорд Форстер. - Вам лучше прикусить свой острый язычок. Иначе я собственноручно вырву его из вашего рта.  

Я снова громко сглотнула и закрыла глаза. А супруг тем временем отстранился.

- Мне это рассматривать, как угрозу? - выдавила я из себя, не открывая глаз.

- Расцениваете мои слова, как хотите. Право ваше, - ответил мужчина. - Я бы хотел забрать то, что принадлежит мне. 

Я открыла глаза и вопросительно посмотрела на лорда Форстера.

- Помилование.

Я вздохнула. Подошла к столу и взяла в руки шкатулку. Открыв, достала пергамент и повернулась к супругу. Тот уже вытянул свою руку с длинными пальцами, на одном из которых красовался большой перстень.

Получив желанное, мужчина довольно улыбнулся. Лорд Форстер уже собирался покинуть мою комнату, но резко развернулся и заговорил:

- Я благодарен вам за спасенную жизнь. И спасибо, что не раскрыли наш маленький секрет сестре. 

Я снова не понял его.

- Я про ту вторую бумажку, что лежит у вас в шкатулке, - пояснил супруг. И откуда только знает? Неужели успел заглянуть в нее пока вертел в руках. 

- Оливии незачем знать подробностей, впрочем, как и другим. Так что разыграем для моей маленькой сестры и общества представление. И да, можно было придумать и более правдоподобную историю нашего знакомства. Не надо было меня выставлять глупым романтиком, которого могло очаровать ваше пение, - укоризненно сказал лорд.

- Что первое пришло в голову, то и сказала, - ответила я и вздернула подбородок вверх. - Могли мне подыграть, а не выбегать из столовой, как ошпаренный.

Супруг лишь усмехнулся. 

- До завтра, дорогая супруга.

- Нет, постойте! - крикнула я и подошла к лорду Форстер. Он изогнул левую бровь. - Вы ведь пошутили насчет завтрашнего венчания? - с надеждой в голосе спросила я. - У меня же даже платья свадебного нет. 

Лорд Форстер хмыкнул. 

- Перенесем нашу свадьбу на воскресенье. 

- Но сегодня уже пятница! Где вы найдете такого портнова, который вам за один день сошьет платье?

ГЛАВА 9

Аромат, только что испеченных блинчиков, распространился на весь первый этаж особняка лорда Форстера. Я зашла в столовую и сразу же обратила внимание на стол. Сколько же всего много. Несколько больших плоских тарелках, на которых стопочками лежали горячие блины. Рядом стояли глубокие блюдца с разными джемами. Небольшой заварочный чайник, из носика которого подымался пар. Я поспешила сесть за стол, за котором уже сидели Мэтти и его мама.

- Доброе утро, Оливия! - улыбнулась я.

- Доброе утро, Лексей, - я вздрогнула, когда услышал свое имя из уст лорда. Муж появился сзади неожиданно.

- Доброе, лорд Форстер.

Я сделал в книксен, а мужчина усмехнулся. Губы мужчины, вновь еле-еле коснулись моей щеки.

Лорд Форстер отодвинул стул, что располагался слева от его места за столом. Я покорно села на предложенный стул, а муж помог подвинуть его к столу.

- Благодарю, - произнесла я. Лорд кивнул и сам занял стул во главе большого прямоугольного стола.

- Как спалось, Лексей? - задал вопрос супруг и аккуратно опустил один блин на тарелку.

- Хорошо, - ответила я после небольшой паузы.

- Какой джем вам подать?

Не понимаю, чего он так себя ведет? Сначала поцелуй, потом стул, блинчик. А теперь джем. Интересуется, как спалось. С ним все хорошо?

- Любой, - наконец ответила я. - На ваше усмотрение.

Супруг протянул руку, дотянувшись до блюдца с джемом. Полил им блин и поставил обратно.

- Приятно аппетита, - мне показалось, или он мне улыбнулся?

- Спасибо, - смущенно сказала я и принялась кушать, хотя после таких выкрутасов кусок в горло не лез. Не нравится мне его резкая смена настроения. Еще вчера обещался вырвать мне язык, а сегодня уже любезничает так, словно мы действительно пара.

На лице Оливия вновь сияла улыбка: все это время девушка наблюдала за нами. Возможно, со стороны это и правда смотрелось реалистично. Только вот я знала, что лорд Форстер не испытывает ко мне никакой симпатии. Не знаю, как его сестра не заметила этих злых и убийственных взглядов, которые мужчина кидал на меня вчера.

Пока я поглощала вкусный завтрак, лорд попивал чай, изредка поглядывая на меня. Леди Форстер помогала Мэтти справиться с блинчиком, а малыш тянулся к сладкому варенью, так и наровясь засунуть туда свой пальчик.

- Помню, как Ирнест также лазил пальцами в блюда. А потом облизывал их, сидя за этим столом, - резко сказал лорд. - Кстати, как он там? Давно его не видел.

- Десмонд, - сестра зло посмотрела на брата. И все же как они были похожи друг на друга. Схожие черты лица, но у Оливии они не такие острые, как у мужчины. - Ты запретил мне произносит это имя. А сам начинаешь разговор на эту тему.

- Молчу, молчу. - лорд Форстер даже слегка приподнял руки вверх и согнул в локтях. - Сегодня пойду к падре, договорюсь насчет венчания с леди Эрскин, - сообщил он спустя несколько минут. - Попрошу, что бы повенчал завтра, ближе к вечеру.

- Замечательно! - у Оливии сразу же поднялось настроение. - Сегодня же надо сообщить о вашем венчании Тормесам, не забыть про Барате и леди...

- Прекрати, - остановил девушку лорд. - Незачем. Сами узнают.

- Но, Дес, как же вечер... Поздравления супругов?

- Тебе напомнить, чем закончился прошлый вечер в этом доме? - муж прожигал сестру злым взглядом.

- Дес...

- Разговор окончен. Мне за глаза хватает одного племянника, - зло произнес лорд Форстер и встал из-за стола. В глазах Оливии стояли слезы, но мужчина даже не обратил внимания на это, продолжая сверлить сестру взглядом. - Твоя легкомысленность и безответственность привела к рождению ребенка. Вместо того, что бы спокойно выйти замуж за Чарльза, ты веселилась с Ирнестом. Тебе нужно было послушать меня, а не резвиться с этим смертным! Чарльз, как привязанный, ходил за тобой по пятам. Был готов жениться на тебе, а ты плюнула ему в душу, переспав с этим ублюдком. Ты собственными руками испортила себе жизнь.

- Мы любили и любим друг друга! - возмутилась Оливия. Девушка тоже поднялась на ноги, но мужчина все равно смотрел на нее сверху вниз. - А если б твой Чарльз был влюблен в меня, то закрыл бы глаза на Мэтти и женился бы на мне, сдержав слово.

- Я бы на месте Чарльза поступил также, - понизив голос сказал супруг. - Но где же сейчас твой Ирнест? Исчез, испугавшись ответственности. Это, по-твоему, любовь?

- Он ничего не испугался. Он сказал, что ему срочно нужно вернуться домой, что появились проблемы. Десмонд, прошу, не при Мэтти...

- Сколько раз я уже слышал этот рассказ, - раздраженно сказал лорд, закатив глаза. А я наблюдала за ссорой брата и сестры, не в силах ее предотвратить. - Он хоть раз написал тебе за все эти три года?

Оливия не ответила, лишь села за стол и опустила глаза.

- Так я и думал. Твой ненаглядный любовник испарился сразу же после того, как узнал, что ты беременна от него. Предал тебя, оставив одну с малышом. А ты все еще веришь, что он одумается и вернется. Как была глупой и наивной девчонкой, так ею и осталась. Он не написал тебе, не приехал на рождения Мэтти. Пора бы уже выкинуть его из головы и начать жить нормальной жизнью.

- Может, письма просто не доходят. Все же возможно, - не теряла надежды леди Форстер. - Ты тоже не написал мне, когда гулял на свободе. Но сейчас ты здесь, со мной.

Лорд скрипя зубами, посмотрел на меня. Я втянула голову в шею, не желая попасться под горячую руку.

- Десмонд, - голос девушки звучал непривычно, он выдавал в ней бурю ярости, что бушевала внутри. - Не ты ли виноват в том, что Ирнест не появляется? Я помню, как ты обещал свернуть ему шею, если он снова появиться возле меня. Ты же сдержал свое слово и не виделся с ним после нашей последней встречи?

Супруг ничего не ответил, лишь изогнул левую темную бровь. А потом обратился ко мне, продолжая прожигать синими глазами сестру:

- Леди Эрскин, я вижу, что вы уже закончили трапезу. Будьте так добры, проводите меня. Думаю, моей сестре стоит немного побыть одной и поразмыслить над своими последними словами.

Загрузка...