???:— Что за чёрт!?
Внезапно раздаётся в голове парня. Он открывает глаза и смотрит на свои руки. Стоп, руки? Голова раскалывалась, словно тысячи ежей пронзали изнутри. Он поднимает взгляд и видит перед собой напуганного мужчину лет 30, который с криком бросился вон, сверкая пятками. Парень резко поднялся и бросился к ближайшему ручью, который отражал всё на свету. Чуть не споткнувшись, он заглядывает в воду и замирает в шоке. Молодой парень с виду 17 лет; длинные, прямые, небесно голубые волосы по торс, длинная чёлка; светлая, словно снег кожа; правый глаз имел тёмно синий оттенок с чёрными пятнами, а левый был светло голубой, почти белый; рост около 177 сантиметров; белоснежно-голубое ханьфу с тёмно синими звёздами на плечах и чёрным поясом; в правом ухе золотая серьга с голубой кисточкой; под правым глазом был синий иероглиф 蒜 (suàn)-в значении «луковичное растение, похожее на чеснок». Яо Ши Янцзы [姚十焱子 (Yáo Shí Yànzǐ)]. Яо Ши Янцзы не понимает что произошло. Он... он был обычным диким соболем. В городе Линь были жестокие люди, которые увидя любого животного, захотят над ним поиздеваться, а Янцзы попал в эту ситуацию... Он жил в этом городе уже довольно давно, но ни разу не попадался на глаза, но в этот раз когда он шёл к ручью что бы попить воды, мужчина заметил его и стал издеваться. Яо Ши Янцзы был не обычным соболем, он был что-то вроде мифическим существом, вернее он оставался соболем, но его шерсть была нежно голубого цвета, редкие глаза с гетерохромией и с огромной хитростью, что будет даже хитрее чем у лисы. Молодой Господин Яо почувствовал удар по голове, а потом словно всё тело было в иглах, а после он... стал человеком? Это было очень странно и непонятно. Но что теперь делать? У него нет и гроша в кармане, хотя с этой внешностью можно только завидовать. Опять воровать? Яо Ши Янцзы пристально смотрел на своё новое отражение в воде, подумав минуты 2, он ухмыльнулся лисьей ухмылкой
— А что если украсть слиток ¹Чжидао Сюаньцзинь? Тогда я заполучу огромную силу и власть! Хах!—
¹Чжидао Сюаньцзинь – 至道玄金 (Zhìdào Xuánjīn)
· Дословно: Высший-Путь Тайный-Металл.
· Смысл: «Тайное Золото Высшего Пути». «Высший Путь» (至道) — даосский термин для Абсолютной Истины. Название говорит, что слиток — это физическое воплощение конечной истины магии, отлитое в металл.)
•Яо Ши Янцзы– имел пристрастия к силе и власти. Хочет заполучить это любой ценой, что бы отомстить врагам и управлять людьми.
Но счастье длилось недолго. Улыбка с лица Яо Ши Янцзы медленно испаряется.
— Но... Как именно мне достать этот слиток? Он находится в ордене ²Лишань Шоу...
(²Лишань Шоу – 离山 (Líshān) — «Гора Ли» или «Отделённая/Отдалённая Гора». Буквальный перевод: «Охотники/Охота Горы Ли». Этот орден был очень сильным, внимательным и опасным. У них хранятся не только слиток Чжидао Сюаньцзинь, но и много слитков с редкими рецептами лекарств. Их охрана была почти на максимуме, а если они заметят что кто-то пытается украсть слиток Чжидат Сюаньцзин, тот человек будет обречён навсегда.)