Глава 1

Зелёные пышные кроны деревьев, рассыпанные повсюду душистые цветы и яркое, обжигающее глаза до слепоты солнце. Лотосовые земли всегда славились своей благоприятной погодой, но этот август определённо вознамерился побить все рекорды лета. Всегда яркий, цветущий и пропитанный дивным ароматом заполонивших все озёра лотосов край — поистине райское место в любое время года. Когда повсюду на землю начинали опускаться холода, здесь до последнего сохранялась мягкая погода тёплой ранней осени, сменяющаяся ласковой и щадящей зимой. От ярких красок этого места резало глаза, а от висящих в садах Лотосового дворца сочных фруктов сводило голодной судорогой живот — вот уж действительно раздолье для жизни.

Вечно прохладная вода в оплетающих всё кругом озёрах в этот раз ощущалась, как парное молоко, бликуя своей гладью на солнце и маня в неё окунуться. Ли Вэйчжи всегда была слаба к подобным соблазнам, с радостью погружаясь в неё, тёплую, но всё ещё способную охладить. Ноги мимолётно касается рыба, вызывая чувство щекотки и заставляя издать короткий смешок, и Ли Вэйчжи знает, что уже с утра наловила достаточно рыбы, чтобы позволить этой спокойно проплыть по своим делам.

На самом деле, она была хороша не только в рыбной ловле, но и в охоте, стрельбе из лука, владении мечом и ещё многих вещах, умудряясь сочетать в себе дурашливость и талант ко всему, за что бы ни бралась, за исключением разве что готовки, которую смог бы отведать только человек, полностью лишённый вкусовых рецепторов. Ли Вэйчжи не очень расстраивалась по этому поводу, шутя, что сможет узнать свою родственную душу из тысячи по способности переносить её стряпню, на что сестра всегда весело улыбалась, а брат с закономерным фырканьем закатывал глаза, говоря, что таких людей попросту не существует.

Иногда Ли Вэйчжи и правда чувствовала себя слишком выбивающейся из высоконравственного поведения собственной семьи, но Лотосовые земли были местом, которое она действительно могла назвать домом, и жизнь где-то ещё представить было просто невозможно. Приёмная дочь главы Линьхуа и лучшая ученица своего ордена, показывающая выдающиеся результаты во всех дисциплинах и без сомнений являющаяся гордостью Фа Гаоданя. Не отличающаяся примерным поведением и кроткостью нрава, Ли Вэйчжи умудрялась преуспевать в учёбе и тренировках и без труда находить общий язык с окружающими людьми. Красивая, юная, обладающая острым умом и смекалкой и совершенно не умеющая подчиняться правилам — настоящее благословение и проклятие одновременно.

— Эй! Лови её! — слышится звонкий голос, эхом разлетающийся над водной гладью озера.

Ли Вэйчжи поворачивается на голос и совершенно не успевает среагировать, когда видит прыгающую на неё собачью тушу. Она рефлекторно выставляет вперёд руки, перехватывая щенка до того, как тот плюхнется в воду, и замирает на месте, кривя лицо и стараясь не смотреть в блестящие глаза-бусинки напротив.

— Забери его быстрее! — кричит она, подгоняя хозяина щенка и слыша в ответ тихий бубнёж и торопливые шаги.

— Это вообще-то девочка, — с недовольным лицом пробирается сквозь высокую траву Фа Лэй. — Булочка, милая, иди скорее ко мне, — протягивает он руки к собаке, останавливаясь у самой кромки воды.

Ли Вэйчжи смотрит на собаку в своих руках и, воротя от неё нос, идёт к берегу, желая как можно быстрее отдать её брату.

— Знаешь, что я чуть не умерла? — буквально впихивает она щенка в руки Фа Лэя.

— Перестань, она всего лишь щенок, — фыркает Лэй, прижимая к себе Булочку.

— Когда она вырастет, я точно подамся в скитания по миру.

— Не драматизируй, — закатывает он глаза, и это самое частое его выражение лица в их с Вэйчжи разговорах.

— Какого чёрта ты вообще отпускаешь её?

— Не все боятся собак, как ты. Она ещё слишком маленькая, чтобы укусить тебя по-настоящему.

— Я не боюсь собак, просто не переношу их запах и слюни. Теперь я вся пахну мокрой псиной, доволен? — бурчит Вэйчжи, окунаясь полностью в воду в попытке смыть с себя прикосновение к собаке. — Держи это чудовище подальше от меня.

— Эй, Булочка не чудовище! Когда она станет больше, она точно тебя сожрёт, — зло смотрит на неё Фа Лэй. — Хватит уже намываться, ты её даже толком в руках не держала.

— Мне было достаточно и этого прикосновения.

— Давай поторапливайся, Юйтин просила позвать тебя на ужин, — недовольно смотрит Лэй, не прекращая гладить смирно сидящего у него на руках щенка.

Ли Вэйчжи настороженно смотрит на брата, который любовно обнимается с Булочкой, и, громко фыркая от затёкшей в нос воды, выходит на берег, выжимая на ходу промокшую одежду. Ещё вчера Фа Юйтин обещала приготовить для неё любимый суп из свиных рёбрышек, и Вэйчжи, обожающая стряпню своей сестры всем сердцем, просто не могла не прийти. Фа Лэй рядом окидывает её снисходительным взглядом и сдавленно фыркает от того, насколько она походит на мокрого взъерошенного гуся.

— Только переоденься.

— За кого ты меня принимаешь? — возмущается Вэйчжи, расправляя складки прилипшей к телу одежды.

Загрузка...