Пролог

Они сделали еще один шаг, и все Миры остались за пределом их пути. Неумолимо бегущее время внезапно остановилось и пространство перестало расширяться. Однако десятилетний Сяо Лу не ощутил страха из-за резкой перемены в простирающимся перед ним пространстве: полет мимо сверкающих во тьме звезд стал тем захватывающим приключением в его недолгой детской жизни, о котором можно было только мечтать. Не было причины чего-либо опасаться, его и маму охранял и защищал отец – знаменитый Феникс, Второй принц Небесного Царства, Повелитель Пламени и Бог войны. Мальчик верил в своего прославленного отца, верил, что под его защитой ему и маме ничего не грозит и удивительная дорога в заоблачные звездные выси станет для них троих предвестницей новой жизни, более прекрасной, чем их предыдущее земное существование.

Не успел он глазом моргнуть, и возле него выросло глубокое горное ущелье, окутанное сияющим туманом, а в центре проступил высокий дом Божественной Девы Доу Му. Отец заботливо взял за руки его и маму и неспешно повел их в гостеприимно распахнутые ажурные двери.

Дева Доу Му уже ждала их. Сяо Лу увидел несколько полную женщину средних лет с приветливой улыбкой и ласковыми глазами. Она доброжелательно посмотрела на них и сказала:

- Добро пожаловать в мой дом, Повелитель Пламени, Богиня Цветов и маленький Сяо Лу!

- Мы поспешили выйти за пределы земного мира, как только получили Ваше послание, Верховная Небожительница, - с низким поклоном ответил Феникс.

- Мы будем рады, если окажемся чем-то Вам полезны, - поклонилась вслед за мужем Цзинь Ми.

- Закончился срок вашего существования в облике земных людей, - объяснила цель своего приглашения Божественная Дева. – Повелитель Пламени, Богиня Цветов и Воды, вам надлежит возглавить остров Праведных и стать Хранителями Равновесия во всех Шести мирах. Всюду люди ведут добродетельный образ жизни и уважают законы. По воле Высших Небожителей подобная нравственность не должна остаться без награды, и ваша задача пресекать все попытки зла внести сумятицу и раздор между бессмертными и смертными людьми. Я знаю, вы предпочли бы вести прежнюю жизнь обычных смертных людей и довольствоваться простыми радостями счастливой семейной жизни, но ваши магические способностями Высших Небожителей не должны больше пропадать втуне.

- Божественная Дева, вы правы! Мы должны думать не только о себе, но и о других, защищать миры от злодеев, - твердо сказал Феникс.

- Я позабочусь о процветании всех шести Царств, Дева Доу Му! – с улыбкой пообещала Цзинь Ми.

- А потом придет твое время, дитя! – Дева Доу Му ласково погладила мальчика по голове. – Это все, что я должна была сказать, прошу Вас теперь взять под свою руку остров Праведных.

Сяо Лу и его родители почтительно поклонились и тут же исчезли из поля зрения Божественной Небожительницы. Но Доу Му внимательно проследила за ними, пока они не очутились в своем величественном Дворце Праведных, и тогда, успокоившись, она повернулась к колонне.

- Повелитель Змей, выходи, - негромко предложила она и осведомилась: - Ты ведь хотел что-то спросить у меня, не так ли?

Янь Ю, по прозвищу Пу Чи вышел вперед и с веселой улыбкой сказал:

- От Вас ничего не скроешь, Божественная Дева. Да, я хотел спросить у Вас совета, однако не хотел, чтобы Феникс и Цзинь Ми слышали мои слова.

- Какой тебе нужен совет, Янь Ю? – благожелательно спросила Дева Доу Му, усаживаясь на свое место, где она имела обыкновение вести долгие беседы с посетителями.

- Мне нравится подруга Виноградинки – Бабочка Лянь Цяо, она тоже питает ко мне сердечную склонность, но при этом у меня есть сомнения в истинности моего чувства, - чуть смущаясь, признался ей Повелитель Змей. – Ведь я не забыл Птичью принцессу - злодейку Суй Хэ. Ее уже давно растерзали два принца-демона, однако я все равно вспоминаю о ней, она мне часто снится по ночам. Что мне делать, Дева Доу Му, как не ошибиться с выбором жизненного пути? Могу ли я взять в жены подругу Виноградинки, если часто думаю о другой, отплатившей мне за искреннюю любовь коварством и предательством?

- Да, у тебя непростой вопрос, - согласно кивнула головой Дева Доу Му. – Но ты можешь проверить свое сердце, если снова начнешь видеться с Суй Хэ.

- Как мне видеться с Суй Хэ? Она же мертва, Божественная Дева, - не понял совета Высшей Небожительницы Повелитель Змей. – Или мне встречаться с ее призраком?

- Суй Хэ скоро возродится и снова появится на свет, - объяснила Змею Доу Му. – Когда демоны растерзали ее тело и дух ее готов был развеяться без следа, Будда сжалился над нею. Он сказал, что все злодеяния принцессы вызваны ее чрезмерной любовью к мужчине и надо дать ей шанс искупить все ее прегрешения посредством исполнения ее желания. Если исполняются желания – обретается душевное спокойствие. Неправильно, если женщина все отдала своей любви, при этом потеряла все и не получила ничего взамен. И Просветленный собрал дух Суй Хэ в пилюлю, которую скоро проглотит бесплодная женщина, больше всего мечтающая о рождении ребенка. Так Птичья принцесса снова обретет жизнь и снова начнет искать своего возлюбленного. Твоя любовь, Янь Ю достаточно сильна, чтобы увлечь ее сердце, и для тебя это тоже шанс – шанс проверить, кто твоя судьба.

- Я рад за принцессу Птичьего народа! Я рад за себя, что скоро снова встречусь с этой красавицей! – воскликнул Пу Чи, в восторге хлопая в ладоши.

- Не спеши радоваться за Суй Хэ, - предостерегла Повелителя Змей Божественная Дева. – Ее жизненный путь с самого начала будет полон горестных утрат, несправедливых обид и тяжелых испытаний. Ведь она должна искупить все зло, которое причинила другим, а его столько много, что ее женское сердце может не выдержать судьбоносного искупления, и тогда оно разорвется от невыносимой муки и тоски. Суй Хэ не родится во второй раз принцессой и не обретет истинную магическую форму Небожительницы. Она станет всего лишь низшим духом при рождении. Отцом Суй Хэ будет незначительный стражник Небесного Дворца, матерью – простая придворная служанка, в раннем детстве она узнает много горя, бед и нужды. Более того, ее могущественные враги не забудут причиненного в прошлой жизни Суй Хэ зла, их месть и злоба будут сопровождать ее повсюду как тернии с острыми шипами.

Глава 1. Суй Хэ остается одна

Уже немолодая служанка Лу Цинь нерешительно вошла в аптекарскую лавку придворного лекаря Чуй Вана и робко взглянула на ее владельца. Он был ее последней надеждой родить ребенка в довольно преклонном возрасте. Многие годы замужества были для нее счастливыми, но их омрачала бездетность. Не теряя надежды, она и ее муж сумели скопить шарики духовных сил, служащих в Небесном Царстве деньгами, на лекарство. Как говорили в Небесном Граде, средство непревзойденного лекаря Вана помогало забеременеть даже тем женщинам, которые иначе не могли стать матерью, кроме как посредством применения его магических пилюль.

Чуй Ван с первого взгляда определил, что посетительница не принадлежит к числу клиенток, способных щедро оплатить его товар, и грубо спросил:

- Что тебе нужно, женщина?

- Почтенный Чуй Ван, я слышала, у вас есть чудодейственные пилюли, способствующие зачатию. Не могли ли вы продать мне одну из них? – робко спросила Лу Цинь.

Лекарь уже хотел выгнать бедную покупательницу как назойливую попрошайку. Его пилюли для зачатия стоили целое состояние и их могли приобрести только знатные особы, к тому же они все до одной закончились. Недавно жена генерала Цу Чэня забрала всю коробочку таких пилюль, и заказов на них было много. Однако неведомая сила сковала его язык. Вытаращив глаза от изумления, аптекарь увидел, как из воздуха появилась перед ним белая, сияющая словно полная луна жемчужина пилюля и плавно легла на его ладонь.

- Так что вы скажете, почтенный Чуй Ван? – терпеливо спросила Лу Цинь, готовая ждать хоть целый день обнадеживающего ответа.

- Вот вам пилюля, - лекарь дрожащей от страха рукой отдал служанке сияющую горошину.

- Я сейчас расплачусь, - женщина засуетилась, развязывая свой узелок.

- Нет, мне ничего от вас не нужно. Уходите пожалуйста! – почти выкрикнул лекарь, испуганный непонятным происшествием. В его встречу с бедной прислужницей явно вмешались высшие силы, и он поспешил спровадить покупательницу, опасаясь сделать что-то не так и вызвать их гнев.

Лу Цинь ушла, искренне, от души, благословляя щедрого аптекаря. Очутившись дома, женщина торопливо достала из завязанного платка и проглотила пилюлю, опасаясь потерять это сокровище. Спустя несколько недель она с радостью убедилась в том, что понесла ребенка.

Через девять месяцев в период обильного звездопада счастливая Лу Цинь благополучно родила девочку с большими темными глазами, и, сама не зная почему назвала ее именем погибшей принцессы Суй Хэ, оставившей после себя недобрую память. Ее муж, стражник Ву Лэй, окружил нежной заботой жену и желанную маленькую дочь, но Суй Хэ не исполнилось и года, когда ее отец погиб, защищая Небесный Дворец от нападения огнедышащих гарпий.

Пришлось Лу Цинь взять всю заботу о малышке на себя. Но тоска по мужу и тяжелая работа во дворце подорвали ее здоровье. Чувствуя, что она умирает Лу Цинь призвала к себе старшую сестру Сонг (Сосна), и начала просить ее взять к себе на воспитание ее девочку, которая приходилась ей родной племянницей.

- У меня тоже муж погиб от нападения чудовищ и мне нужно растить собственных трех дочерей, - недовольно ответила Сонг, не желая брать дополнительную обузу на себя.

- Прошу тебя, старшая сестра, не дай пропасть моей девочке. Кроме тебя о ней некому позаботиться, - взмолилась Лу Цинь.

- Ты сделала большую ошибку, когда проглотила пилюлю для зачатия. Зачем заводить детей, если нет средств на их содержание!!! – в сердцах воскликнула старшая сестра Лу Цинь.

Умирающая мать сползла со своего топчана и трижды в ноги поклонилась Сонг, говоря:

- Да, ты права, я совершила большую ошибку. Но, старшая сестра, молю тебя, позаботься о моей Суй Хэ, ведь она ни в чем не виновата!

- Говорю тебе, я не могу кормить еще один рот! – резко ответила неумолимая тетушка, отталкивая от себя еле дышащую от тяжелой болезни сестру.

Лу Цинь хотела еще что-то сказать, продолжая умолять сестру, но тут у нее горлом пошла кровь, и она повалилась на бок уже бездыханная.

Маленькая Суй Хэ, которая тихо, словно провинившаяся сидела в своем углу с ужасом посмотрела на только что умершую мать и с плачем кинулась к ней, все еще не веря в случившееся несчастье.

- Мама, мама, не оставляй меня! – твердила она, обнимая ее остывающее тело.

Сонг долго молчала, но потом у нее по щеке пробежала скупая слезинка и она пробормотала:

- Вот горе-то! Ничего не поделаешь, придется взять ребенка Лу и организовать ее похороны, иначе меня осудят люди. Суй Хэ, иди за мной! – властно окликнула она девочку. – С этого дня будешь делать все, что я прикажу, иначе я не буду заботиться о тебе!

Суй Хэ послушно пошла за тетушкой, опасаясь, что в противном случае та откажется принять ее в своем доме и она останется совсем одна, слабая и беззащитная, в чужом и пугающем мире.

Глава 2. Юности первое утро

В Небесном Царстве настала долгожданная ночь «семи семерок» - время встречи бессмертных влюбленных. В праздник Пастуха и дочери Небесного бога Ткачихи слуги со знанием дела украсили дворцы Небожителей великолепными гирляндами самых красивых садовых цветов, а самой Ткачихе Чжинюй женщины принесли на нефритовых подносах фрукты, чай и цветочную пудру, уставив подношениями весь алтарь ее святилища.

Доставшуюся им после праздника пудру Суй Хэ и ее двоюродные сестры поделили две части. Одну часть они, совершая обряд, бросили на крышу своего дома, привлекая удачу, а другую оставили себе. Прекрасная Чжинюй с помощью этой пудры должна была подарить им свою несравненную красоту.

Во дворе раздался веселые девичьи возгласы – кузины Суй Хэ радовались тому, что обнаружили паутину в заветных коробочках со своим пауком. Серебристая, переливающаяся на солнце блеском сеточка означила, что их ждала большое везение в этом году и выгодный брак. Суй Хэ печально вздохнула. Тетушка Сонг была щедра со своими родными дочерями, она наделила их в достаточной мере духовными силами, чтобы они могли пробудить к созиданию своих паучков. Она же, лишенная такой поддержки со стороны старшей родственницы пробовала расшевелить своего паучка с помощью магического заклинания, однако ее бедный паучок большей частью лежал на дне коробки и почти не двигался – ее духовных сил было слишком мало, чтобы оживить его. Оставалось только отпустить его на свободу, что девушка и сделала.

- Мои дорогие, смотрите какой подарок я для вас приготовила, - ласково проворковала тетушка Сонг. Двоюродные сестры, предвкушая долгожданный подарок, с готовностью окружили свою мать, и она им сказала: - Мои прелестные крошки, вы уже большие девушки, и вам полагается, как невестам носить туфли бянь се.

С этими словами Сонг раздала девушкам розовые шелковые туфли без каблука с изображением лотосов.

Суй Хэ невольно посмотрела на свою обувь из пеньки. Она совсем растрепалась и у девушки появилась надежда, что в праздник ей тоже достанется новая обувь. Она была бы рада, если ей подарили даже старые бянь се.

- Тетушка, а мне ты тоже подаришь туфли? – несмело спросила, приблизившись, Суй Хэ у старшей сестры своей матери.

- У меня нет возможности одевать и обувать еще и тебя. Посмотри в гардеробе своей матери, возможно там еще осталась какая-нибудь обувь, - сурово ответила ей тетушка Сонг.

Суй Хэ знала, что она уже износила все туфли умершей матери и перешила на себя ее платья, так что нечего искать в старом сундуке обновку. Однако ничего не сказала тетушке, по опыту зная ей ничего не достанется от прижимистой родственницы кроме очередного недовольного ворчания.

Сонг тут же забыла о племяннице, которую ей навязала перед смертью младшая сестра и ушла в дом готовить праздничное угощение для гостей – рисовую лапшу, пельмени баоцзы и халву цяосу. Две ее старшие дочери поспешили вслед за нею помогать на кухне, а младшая Цян Хо задержалась возле Суй Хэ. Обе юные девушки были ровесницами и с детства на равных дружили друг с другом, а к старшим сестрам испытывали почтение и слушались их во всем, выполняя все их приказы.

- Не расстраивайся, Суй Хэ, - воскликнула Цян Хо, с сочувствием смотря на обездоленную кузину. – Я дам тебе носить свои туфли бянь се, когда ты этого захочешь!

- Что ты, не нужно этого, Цян Хо, - испуганно встрепенулась Суй Хэ. – Твоя матушка будет очень недовольна, если ты проявишь ко мне такую доброту. Лучше я буду носить свои пеньковые сандалии, не хочу, чтобы тетушка наказывала тебя из-за меня.

Цян Хо с досадой вздохнула – снова ее любимая двоюродная сестра осталась ни с чем даже в праздник Небесной Ткачихи, когда всем девушкам на выданье полагалось делать подарки. К гостям Суй Хэ стыдно выйти из-за старого платья, которое почти превратилось в лохмотья и ей приходилось украдкой отсиживаться в саду, вдали от посторонних глаз. Однако с властной матерью почтительная дочь спорить не смела, и Цян Хо решительно сказала:

- Суй Хэ, я что-нибудь придумаю. У меня есть небольшие накопления, так что через полгода я смогу купить тебе недорогое платье и туфли.

Суй Хэ растроганно посмотрела на самоотверженную кузину.

- Цян Хо, для меня ты лучше всех нарядов на свете, - искренне сказала она. – Я очень счастлива тем, что у меня такая двоюродная сестра как ты!

- А мне никакие наряды не будут в радость, если ты будешь ходить в обносках, - призналась Цян Хо, и предложила: - Давай не будем печалиться, Суй Хэ. Мы уже совершеннолетние, можем сами зарабатывать на себя и свой гардероб.

- Согласна, - улыбнулась Суй Хэ. – Однако ты иди в дом помогать матушке принимать гостей. Иначе тетушка рассердится, что мы тут попусту болтаем.

Цян Хо согласно кивнула головой и поспешила в дом, следуя совету кузины. А Суй Хэ села под большой развесистой ивой и задумалась о будущем. Слова подруги-кузины имели смысл – она, как совершеннолетняя, могла уже работать самостоятельно и не зависеть во всем от тетушки Сонг, которая держала ее в черном теле.

Вдруг возле нее закрутился вихрь зеленого огня, и когда она испуганно отпрянула от него он превратился в молодого привлекательного мужчину с лукавым взглядом.

- Эй, что ты такая грустная, красавица? – весело спросил он. – Печалишься, что осталась без подарков?

- Приветствую тебя, Верховный Небожитель, - почтительно ответила ему Суй Хэ, удивляясь про себя, что это божество – Повелитель Змей с истинной магической формой - снизошло до разговора с ней. – Да, невесело остаться без подарка. Но я никогда не получала даров, так что не очень расстроилась.

- Это никуда не годится, чтобы такая очаровательная дева как ты ничего не получила в праздник Небесной Ткачихи, - заявил Пу Чи, и потребовал: - А ну-ка, протяни свои прелестные ручки!

Привыкшая к повиновению Суй Хэ послушно подставила руки и на них тут же очутились чудесное ханьфу розового цвета с рисунком из летних цветов и алые туфли бянь се с золотым шитьем.

Глава 3. Неожиданные враги и неожиданные друзья

На следующий день четыре скромно одетые девушки вошли в внутренние покои госпожи Дворца Распростертых Крыльев вслед за служанкой Сонг. Правительница Птичьего Народа пожелала лично увидеть новых прислужниц, чтобы окончательно решить оставить их у себя в услужении или отказать от места. Воробьиный дух Цюэ Лин пользовалась благоволением Небесного Государя и могла позволить себе выбирать таких слуг, каких желала, а желала она в высшей степени умелых и услужливых людей в своем окружении.

Сонг и тут подсуетилась, вытолкнула вперед своих дочерей, оставив нелюбимую племянницу в тени. С высоты своего трона правительница скучающим взглядом окинула трех похожих друг на друга девиц, застенчиво потупивших взор, и лениво проговорила:

- Испытательный срок – месяц! Справитесь с многочисленными обязанностями в моем дворце, проявите благонравие, а также исполнительность, останетесь у меня на постоянной службе.

- Благодарим, Вас, госпожа Цюэ Лин, - низко поклонились ей в знак признательности новые молодые служанки.

- А где же еще одна девица? – осведомилась правительница Птичьего племени, оглядываясь. – Должны быть четыре новые служанки, не так ли?

- Вот она, правительница! – услужливо произнесла тетушка Сонг, выталкивая вперед племянницу. – Эта лентяйка немного припозднилась.

- Лентяям нечего делать в моих покоях, - высокомерно сказала госпожа Воробьиный Дух. Она неспешно перевела взгляд на четвертую девушку и тут у нее язык прилип к гортани от неожиданности. Перед ней стояла ненавистная принцесса Суй Хэ, с которой они в прошлом боролись за положение правительницы Птичьего народа. Суй Хэ наказала ее за предательство, приказав бросить ее демонам-людоедам в пещеру гор страны Злых Духов, однако Цюэ Лин повезло. Отвратительные людоеды в тот момент не были голодны, они только изнасиловали Цюэ Лин и ей удалось бежать от них, едва они удовлетворили свою похоть. С тех пор самым сильным чувством Воробьиного Духа стало чувство ненависти к безжалостной принцессе, без колебаний отдавшей ее на мучительную смерть и поругание, и эта ненависть не уменьшилась даже тогда, когда Цюэ Лин узнала о гибели Суй Хэ от рук тех же демонов, растерзавших ее.

Теперь Суй Хэ живая и невредимая, стояла перед нею, одетая в великолепное ханьфу розового цвета, а ее прическу украшала красивая жемчужная заколка, которой бы охотно закрепила свою прическу сама Цюэ Лин.

- Кто ты такая?! – невольно воскликнула правительница Птичьего народа. Ее мысли заметали как стая вспугнутых ворон при виде ненавистной принцессы.

- Служанка, желающая служить вашей милости, - настороженно ответила Суй Хэ. Девушка с огорчением подумала, что допустила непростительный промах, одев лучший свой наряд на первую встречу с владелицей Дворца Распростертых Крыльев. Господа любят скромность в своих слугах и ненавидят, если они оказываются в чем-то лучше их.

- Благородная Цюэ Лин, эта девушка Суй Хэ – дочь моей умершей сестры, - торопливо объяснила Сонг.

«Что-то тут не так, - мрачно подумала Цюэ Лин, смотря на племянницу служанки Сонг. – Одинаковая внешность и имя не может быть случайным совпадением, даже если происхождение иное. Нужно тщательно проверить корни этой девицы». И она медленно произнесла:

- Хорошо, пусть дочь вашей умершей сестры служит наравне с вашими дочерями, Сонг. В конце месяца я окончательно решу, кто у меня останется на постоянной службе.

- Благодарю за милость благородную госпожу Цюэ Лин, - склонилась в очередном низком поклоне Сонг. За нею дружно поклонились все четыре девушки.

У Суй Хэ отлегло от сердца, когда владелица Дворца Распростертых Крыльев оставила ее на испытательный срок в своих покоях. Однако скоро она поняла, как напрасна была ее надежда на защиту милосердной госпожи со стороны правительницы Птичьего народа. Если в доме никогда не любившей ее старшей родственницы девушку во всем ущемляли, то в покоях Цюэ Лин ее ждал сущий ад. Правительница Птичьего народа постоянно придиралась к ней за малейший промах и несправедливо наказывала из-за своего каприза. Другие служанки, видя жестокое обращение госпожи с племянницей прислужницы Сонг, без стыда и совести сваливали свои ошибки и свою вину на нее, а Цюэ Лин с готовностью карала ее, не разбираясь кто прав, а кто виноват.

Очень скоро Суй Хэ поняла, что госпожа нарочно преследует ее и причиняет ей боль. «Правительница Цюэ Лин ожесточенно мстит мне, но за что?» - озадаченно думала девушка. – Я еще так юна, никому не причинила зла, почему же она так жестоко обращается со мной?!».

Бедняжка еще не знала, что правительница, не довольствуясь своей местью, замыслила искать ее смерти и собрала в Беседке Девятого Неба Владычицу Царства Злых Духов Лю Ин и помощницу Небесного Императора Повелительницу Луны Куан Лу, чтобы вместе с ними наверняка погубить возрожденную Суй Хэ. Лю Ин и Куан Лу тоже имели причины не любить высокомерную племянницу императрицы Ту Яо, и Цюэ Лин, зная об этом, сказала гостьям после первой чашки чая:

- Владычица Лю Ин, Повелительница Луны, я должна сообщить вам плохую новость. Злодейка Суй Хэ возродилась, значит нашим спокойным дням настал конец.

Темная Владычица с громким стуком поставила свою чашку на столик и сердито сказала:

- Неужели нет справедливости на свете? Негодная Павлиниха снова жива, а мой возлюбленный Му Цзы, который пострадал от ее преследований мертв. Я не оставлю Суй Хэ безнаказанной!

- Тогда давайте обсудим, какую достойную кару избрать для этой ненавистной нам преступницы! – обрадовалась готовности Темной Владычицы мстить Цюэ Лин.

- Сестры, умерьте свой пыл, - предостерегающе подняла руку Повелительница Луны Куан Лу. – Суй Хэ уже расплатилась за свои прегрешения в прошлой жизни, новых преступлений она не совершала, так что прошу вас не горячитесь во имя той справедливости к которой вы взываете!

- Помощница Небесного Императора, такие люди как Суй Хэ всегда сеют зло и несчастья. Нам нужно немедленно заточить ее в темную темницу, а еще лучше убить во избежание нового зла с ее стороны, - провокационно проговорила правительница Птичьего царства. – Вспомните, как она угрожала вам при жизни императрицы Ту Яо и нанесла немало обид Его Величеству Жунь Юю!

Глава 4. Новый Феникс

Горная гряда с острыми пиками, напоминающая мощный хвост дракона постепенно освобождалась от утреннего тумана, скрывающего склоны желтого цвета и становились видны извилистые тропы, по которым шли люди. Сотни зрителей, добравшихся до большого горного перевала, уже следили за огненной лавой, клокочущей с неистовой силой в самом глубоком ущелье священной горы Куньлун острова Праведных, затаив дыхание. И с особенным напряжением смотрели в самую глубь огненной стихии родители принца Сяо Лу – правитель острова Сюй Фэн и его супруга Цзинь Ми. Одна мысль, одно безграничное опасение волновало в равной мере их сердца – пройдет ли испытание Огнем их старший сын, достанет ли ему духовных сил овладеть магией Фениксов и, не обратившись в пепел, взмыть неумирающей птицей в бескрайное небо? Месяц назад, Сюй Фэн, опасаясь, что сыну еще не достает нужной подготовки, не хотел позволить ему пройти ритуальное сожжение неугасающим огнем Куньлуна своего тела, однако самоуверенный юноша на глазах у всех обитателей острова Праведных продемонстрировал своему отцу столь блестящие магические способности владения Огнем, что правителю ничего не оставалось как согласиться на обряд сожжения и воскрешения Феникса во избежание в обвинении в малодушии со стороны своих же подданных.

Не выдержав напряжения, Богиня Цветов Цзинь Ми закрыла глаза, чтобы не видеть страшной клокочущей лавы, которая грозила навсегда отнять у нее любимого старшего сына. Ее материнское сердце истекало кровью, волнение за первенца все больше росло и лишало ее жизненных сил. Время шло, а огненная пучина не желала отпускать свою добычу. Обитатели острова Праведных все с большей тревогой переглядывались между собой, их надежда на благополучный исход испытания для принца Сяо Лу стремительно таяла словно снег возле огня. На родителей принца они удрученно избегали смотреть; Сюй Фэн и Цзинь Ми не могли больше скрывать родительского отчаяния из-за отсутствия своего мальчика, и молчаливая скорбь их глаз была невыносима для сочувствующих им зрителей.

Когда солнце почти скрылось за краем горизонта, и мир охватила черно-звездная мгла все жители острова почти уверились в том, что испытание Огнем закончилось провалом. Отважный юноша не рассчитал свои магические силы и погиб. Но с последним лучом уходящего солнечного светила огромная багряно-огненная птица резко взмыла вверх, осветив окрестности горы Куньлун еще более ярким светом, чем солнце, и второй принц острова Праведных Ло Линь радостно закричал, показывая рукой вверх:

- Отец, матушка, смотрите! Старший братец стал Фениксом, он воскрес из пепла и Огня!

- Да, да, Сяо Лу воскрес! Он стал Багряным Фениксом! – радостно подхватил возглас мальчика народ, приветствуя старшего принца острова Праведных, летящего к ним с заоблачных далей, и лица правителей Острова озарились счастьем.

Сяо Лу приземлился возле родителей и снова обернулся юношей, поражающим внешней красотой, а также взглядом, блещущим безграничной отвагой. Несмотря на то, что он принял свой прежний человеческий облик, от него продолжало исходить неугасимое багряное сияние, и Сюй Фэн одобрительно проговорил:

- Ты сравнялся со мной магическими способностями, сын мой! Я был неправ, сомневаясь в тебе. Но почему ты так долго не взлетал из огня Куньлуна?

- Отец, матушка, простите за беспокойство, - молодой принц в знак почтения сложил руки и низко поклонился родителям. – Воскреснув, я купался в море огненной лавы Куньлуна, и это было так прекрасно, что я не мог отказать себе в удовольствии взять как можно больше его живительной силы!

- Это очень опасно, слишком много Огня, - неодобрительно покачал головой Повелитель Пламени. – Ты мог вторично обратиться в пепел, но без шанса на возрождение. Впрочем, я не виню тебя, всему виной твоя наследственность, - добавил правитель острова Праведных, бросив лукавый взгляд на любимую жену. – Кое-кто, стоящий здесь, также жадно и неосмотрительно поглощал огненную духовную силу, несмотря на свою водную природу Инь!

- Ох, Ворон, когда же ты забудешь про этот казус, - закатив глаза, деланно простонала Цзинь Ми, шутливо толкнув мужа в бок.

- Никогда! Все воспоминания, связанные с тобой, драгоценны для меня, Драгоценная моя Виноградинка! – торжественно произнес Сюй Фэн, и объявил: - По случаю счастливого вознесения моего старшего сына Сяо Лу я устраиваю на следующий день большой пир для всех гостей и обитателей моего Острова! Пусть гонцы возвестят об этом моем решении нашим соседям!

И во всех Шести Царствах люди обрадовались удачному вознесению добродетельного принца Сяо Лу. Друзья правителей острова Праведных поспешили к ним лично поздравить их с этим радостным событием. Из-за множества дел Небесный император Жунь Юй не мог прибыть на остров Праведных, и вместо себя он прислал своего названного брата властителя озера Дун Тин Ли Эра с многочисленными дарами, также из Небесного Царства прибыл дядюшка Сюй Фэна Небесный сводник Лисий дух. В числе первых гостей на землю Праведных сошли правительница царства Злых духов Лю Ин со своей дочерью Цин Тянь, за ними во дворце правителей показалась также глава Чжан из Цветочного царства, воспитавшая Цзинь Ми. Давний друг Богини Цветов Повелитель Змей Янь Ю, по прозвищу Пу Чи, тоже не мог остаться в стороне от такого события, и он явился на праздник прихватив для виновника торжества принца Сяо Лу подарок – дудочку, обладающую способностью заклинать самых опасных змей на свете.

Попасть гостям на землю Праведных можно было в определенное время - в день Весеннего Равноденствия и пятый Час Утра.

В это время только небо и море простирались вокруг заветного Острова, рождая голубую безбрежность прозрачного воздуха, сквозь которого отливало легкой синевой небо, и воды. Морская рябь ловила золотистый свет, идущий от солнца и клочья пены кружились в неутомимом белоснежном водовороте. Но чуть дальше возле земли праведников, нет ничего, кроме цвета: немного теплая голубизна воды, расширяющаяся для того, чтобы смешаться с голубизной неба. А далеко в середине этой необъятной голубизны висит неотчетливое, неясное видение яшмовых башен и высоких крыш хрустальных дворцов, изгибающихся подобно молодому месяцу среди садов, — какая-то тень великолепной неведомой древности, освещенной солнечным светом, мягким, как нежные губы прелестной девушки. Это и есть страна Праведных.

В острове Праведных нет ни боли ни смерти, нет холодов зимы, ни изнурительного зноя. Цветы здесь никогда не вянут, а плоды никогда не опадают, и, если человек отведает этих плодов хоть бы один раз, он никогда больше не почувствует жажду и голод. В краю богини Цветов растут невиданные растения, исцеляющие все болезни, а также волшебная трава Бессмертик, которая оживляет мертвых, потому что орошается чудесной водой источника с горы Куньлун, единственный глоток которой дарует вечную молодость.

Люди на острове Праведных берут овощи из очень маленьких мешочков, но овощи в них никогда не кончается, как бы много их ни было съедено. Праведники пьют свое османтуссовое вино из очень маленьких чашечек, но нет человека, который мог бы осушить такую чашечку, как бы много он ни выпил.

Загрузка...