Глава 1. Цена одной ошибки

Вера ненавидела вечерние заказы. После семи город менялся — воздух становился плотнее, тени ложились иначе, а люди... люди превращались в хищников. Они дымили прямо в лицо, говорили сквозь зубы, смотрели так, будто раздевали не только одежду, но и кожу, добираясь до самых страхов.

Но три ставки — это три ставки. А когда в холодильнике пусто, а до зарплаты еще неделя, выбора не остается.

Это был складской район. Здание без вывески, окна заклеены газетами. Код от двери пришел за две минуты до встречи — шесть цифр и ноль шансов, что это легально. Вера прислонилась лбом к холодному металлу двери, закрыла глаза. Сосчитала до трех. Открыла.

На входе стоял мужчина с лицом, словно высеченным топором — грубым, угловатым, безразличным. Проверил паспорт, сверил фото, посмотрел на нее так, будто оценивал мясо на рынке. Кивнул на лестницу. Ни "здравствуйте", ни "проходите". Просто кивок.

Вера поднималась по ступеням, и с каждым шагом сердце билось громче. В ушах пульсировала кровь. Ладони вспотели. Она сжала ручку сумки так, что ногти впились в кожу.

Дверь на третьем этаже была приоткрыта.

Внутри — табачный дым, приглушенный свет, запах кофе и чего-то металлического. Четверо мужчин.

Латиноамериканец с золотой цепью толщиной с палец развалился в кресле, будто это его гостиная. Рядом — нервный тип в пиджаке, листал документы дрожащими руками. Еще двое — русские.

Один молчал. Сидел неподвижно, и от этого казался еще более опасным.

А второй...

Он обернулся, когда Вера вошла. И мир качнулся.

Не потому что он был красив — хотя был. Резкие черты, жесткая линия скул, темные глаза. Но дело было не в этом. Дело было в том, как он смотрел. Не оценивал. Не изучал. Он просто видел. Все. Сразу.

Вера почувствовала, как холод расползается по спине.

— Переводчица? — голос низкий, спокойный, но каждое слово ложилось как печать.

— Да.

Она едва узнала свой голос.

Он продолжал смотреть. Секунда. Две. Три. Потом кивнул и развернулся к остальным.

— Начнем.

Вера отступила к стене, достала блокнот. Телефон положила на край стола — так, чтобы видеть экран. Стандартная процедура. Два свайпа, одно касание — диктофон включен.

Она делала так всегда. На каждом заказе. Защита. Если клиент потом скажет "ты перевела неправильно" или "ты что-то упустила" — у нее будет доказательство. Запись. Ее страховка.

Никто никогда не замечал. Никто не спрашивал.

Разговор начался обтекаемо. Латиноамериканец заговорил первым — размашисто, с акцентом:

— So, about the shipment. Twenty containers, correct?

Вера машинально перевела:

— Итак, насчет груза. Двадцать контейнеров, верно?

Главарь кивнул. Ответил коротко:

— Да. Но маршрут меняется.

— Yes. But the route is changing.

Латинос нахмурился:

— Why? We agreed on Miami.

— Почему? Мы договорились на Майами, — перевела Вера.

— Майами паленый, — ответил молчаливый русский, впервые подав голос. Грубый, с хрипотцой. — Там коп один... как его... Моралес. Слишком много вопросов задает.

Вера перевела:

— Miami is compromised. There's a cop... Morales. He's asking too many questions.

Латинос резко сплюнул на пол.

— Morales is a problem? I can make him not a problem.

— Моралес — проблема? Я могу сделать так, чтобы он перестал быть проблемой, — перевела Вера, стараясь не думать о том, что именно имеется в виду.

Главарь покачал головой:

— Нет. Лишнее внимание. Меняем на Хьюстон.

— No. Too much attention. We change to Houston.

— Houston? — латинос не выглядел довольным. — My people aren't there.

— Ваших людей там нет, — перевела Вера.

— Мои — есть, — сказал главарь просто. — И таможня у нас в кармане. Две недели назад передали.

— Mine are. And we own customs there. We bought them two weeks ago.

Латиноамериканец откинулся на спинку кресла. Усмехнулся.

— You bought customs? Expensive.

— Вы купили таможню? Дорого.

— Окупится, — главарь пожал плечами. — Один груз — и мы в плюсе. Остальное — чистая прибыль.

— One shipment and we're even. Everything after is pure profit.

Вера переводила, но руки начали потеть. "Груз". "Купили таможню". Это было не оборудование. Совсем не оборудование.

Молчаливый русский наклонился вперед:

— А что с Бристолем? Прошлая партия застряла.

Вера замялась. Переводить или нет? Вопрос был на русском, к латиносу не обращен...

Главарь ответил, тоже по-русски:

— Бристоль решен. Человека, который тормозил, больше нет.

Вера почувствовала, как холодок прошелся по спине. "Больше нет" прозвучало слишком... окончательно.

Латинос нахмурился:

— What are they saying?

Вера быстро перевела:

— They're discussing a previous issue in Bristol. It's been resolved.

— Resolved how? — латинос не отставал.

Главарь посмотрел на него долго. Потом усмехнулся.

— Quietly.

— Тихо, — перевела Вера, и ее голос прозвучал глухо даже для нее самой.

Нервный тип в пиджаке наконец заговорил — быстро, сбивчиво:

— And the documentation? Clean?

— А документация? Чистая?

— Безупречная, — ответил главарь. — Все оформлено как медицинское оборудование. Сканеры, томографы. Таможня пропустит без вопросов.

— Perfect. Documentation is clean. Everything's registered as medical equipment. Scanners, tomographs. Customs will wave it through.

Медицинское оборудование. Конечно. Вера почти поверила бы — если бы не все остальное. Не "купленная таможня". Не "человека больше нет". Не то, как они смотрели друг на друга. Как волки, делящие добычу.

Латинос потянулся, достал сигару:

— So, money. When?

— Итак, деньги. Когда?

— Половина при отгрузке, половина при получении, — главарь говорил так, будто речь шла о покупке мебели. — Стандартные условия.

Загрузка...