Глава 1. Берег Комияма

«Как же сегодня жарко», – подумала Мари, протирая пот со лба. Тяжёлые лучи солнца безжалостно палили с голубого неба, заставляя всё вокруг дрожать в мареве зноя. Летний зной окутал портовую площадь, наполняя воздух солёным ароматом моря и разнообразными запахами товаров.

Торговые палатки выстроились вдоль набережной, как пёстрый караван, каждая из которых была похожа на маленький сказочный мир. Палатки покрывались яркими шёлковыми тканями, словно кусочками неба и солнца, которые ветер игриво поднимал, открывая взору чудеса внутри. Запахи специй и ароматов восточных благовоний смешивались с пряными нотками уличной еды, создавая атмосферу, в которой легко было потеряться и забыть о времени.

Мари, молодая девушка из расы мидзума[1], выделялась своими длинными золотистыми волосами, которые переливались под лучами солнца, привлекая восхищённые взгляды прохожих. Её глаза, искрящиеся и глубокие, напоминали цвет морской глади, меняясь от голубого до бирюзового в зависимости от настроения и освещения. Как маг воды, она была в гармонии с морем, её движения были плавными и грациозными, словно волны. В этот летний знойный день Мари помогала семье своего друга Торизу в торговле, Их палатка, украшенная множеством мелких фонариков, была настоящим центром притяжения. На прилавках лежали сверкающие украшения, шёлковые ткани и редкие травы, привезённые из дальних стран.

– Ой, Мари, как хорошо, что ты нам помогаешь. Чтобы мы без тебя делали, – с теплотой в голосе сказала Казуна-сама, мать Торизу. Она была уставшая, но счастливая.

Казуна-сама была пожилой женщиной с доброй и приветливой улыбкой, которая всегда сияла, когда она видела родных и близких. У неё седые волосы, аккуратно собранные в пучок, иногда украшенные простой деревянной заколкой. На лице видны морщинки, свидетельствующие о долгих годах жизни и мудрости, которую она накопила за это время.

Её глаза глубокие и тёплые, с мягким блеском, который передает её доброжелательность и заботу. Одетая в простое, но чистое и уютное кимоно, Казуна-сама выглядела всегда скромно, но со вкусом.

Казуна-сама крепко обняла Мари, чувствуя благодарность за каждую минуту помощи, и протянула девушке чашку прохладного чая. Её руки выглядели слегка шершавые от многолетней работы.

Мари улыбнулась в ответ, чувствуя себя частью этого шумного, но уютного мира. Ей нравилось помогать в торговле, особенно в такие дни, когда несмотря на жару, порт был полон людей. Туристы и местные жители бродили среди рядов, интересуясь экзотическими товарами, пробуя сладости и обсуждая последние новости. Руки Мари, привычные к домашним делам, ловко справлялись с задачами на торговой площади. Торизу, молодой человек с серыми, задумчивыми глазами, широкими плечами и быстрыми руками, напоминал ей о том, что нужно следить за товаром и сделать этот день прибыльным. Его крепкая фигура, короткие, слегка взъерошенные тёмные волосы и уверенные движения свидетельствовали о том, что он привык к физическому труду.

Мари подметила, как Торизу, привычным движением, откинул прядь волос со лба, и его глаза внимательно оглядели торговую площадь. Он всегда был начеку, замечал мельчайшие детали: кто-то слишком долго задержался у прилавка, кто-то пытался торговаться или незаметно скрыть товар под одеждой. Его сосредоточенность внушала Мари уверенность, и она знала, что с ним можно не бояться неожиданных неприятностей.

Они работали слаженно, словно давно были напарниками. Торизу быстро обслуживал покупателей, его сильные руки ловко раскладывали товары, а Мари улыбалась каждому, привлекая новых клиентов. Иногда их взгляды пересекались, и в эти моменты она ощущала нечто тёплое и родное в его серых глазах, ведь они давно знали друг друга.

Сгибаясь над прилавком, Мари продолжала ловко складывать ткани, которые пользовались особой популярностью среди покупателей. Торизу тем временем рассказывал очередному посетителю историю о том, как его отец нашёл редкий артефакт в горах. Его голос был полон энергии и энтузиазма, заражая всех вокруг.

– Эти ткани такие красивые! Откуда они? – спросила подошедшая женщина средних лет.

– Это шёлк из далёких земель на севере. Он славится своей нежностью и прочностью. Хотите потрогать? – предложила Мари.

Женщина провела пальцами по ткани и восхищённо покачала головой.

– Да, невероятно мягкий. Возьму два метра!

Когда дела на рынке были завершены, и последний покупатель удалился с доверху нагруженной корзиной, Торизу повернулся к Мари и улыбнулся.

– Спасибо, Мари. Ты так нам помогла сегодня. Пойдём, прогуляемся по набережной? Немного остыть не помешает.

Они оставили за спиной шумную площадь и направились к набережной. Море спокойно мерцало под лучами закатного солнца, а величественная гора Комияма возвышалась на горизонте, напоминая о вечности и красоте этого края. Небольшие лодки и корабли покачивались на волнах, словно в ритме их собственных дум и мечтаний.

Шум и гомон рынка постепенно растворились в вечерней прохладе, и друзья, наслаждаясь каждым мгновением, шли вдоль воды, разговаривая о своих мечтах и планах.

Глава 2. Встреча и прощание

Мари проснулась на рассвете, когда небо едва начало окрашиваться первыми лучами солнца. Комнату наполняла глубокая тишина, нарушаемая лишь нежным щебетанием птиц, словно они шептали друг другу утренние тайны тенистого сада. Мари медленно поднялась с постели, лениво потянулась, смахивая остатки сна, и подошла к окну. Перед её взором раскинулось озеро, его гладкая поверхность напоминала безмятежное зеркало, в котором утопало небо, окрашенное нежными лучами солнца. Она открыла окно, и свежий ветерок проник в комнату, наполняя её лёгкие ощущением нового дня.

Надев простое, но утончённое кимоно, Мари направилась к храму, чтобы приступить к утренним обязанностям. Храм, утопающий в буйстве цветущих садов, окружали древние деревья, которые создавали атмосферу умиротворённого величия. Священное озеро отражало яркость утреннего неба, поглощая его энергию и спокойствие. Здесь, среди древних стен и шелеста ветра в кронах, Мари находила ту силу, которая помогала ей справляться с бесчисленными повседневными заботами.

Как только она вошла внутрь храма, она почувствовала тонкий, едва уловимый аромат благовоний. Мари принялась за привычные ритуалы: зажгла свечи, приготовила подношения, аккуратно расставила цветы у алтаря. Но её внимание вскоре привлёк таинственный незнакомец в чёрном одеянии, стоявший у входа. Его лицо скрывал капюшон, а силуэт казался крепким и высоким.

– Добро пожаловать, меня зовут Мари, – приветствовала Мари, слегка наклонив голову. – Чем могу помочь?

Незнакомец медленно подошёл к алтарю, опустив голову.

– Мне нужна помощь, – произнёс он тихо, но уверенно. – Я пришёл издалека, чтобы найти исцеление для своей семьи. Говорят, здесь могут помочь.

Мари внимательно посмотрела на него, чувствуя, что перед ней стоит человек, обременённый глубокими заботами.

– Я постараюсь сделать всё возможное, чтобы помочь, – ответила она. – Пожалуйста, расскажите подробнее о вашей проблеме.

Мужчина начал свой рассказ. Его отец страдал от неизлечимой болезни, которая высасывала жизненные силы. В отчаянии он искал помощь повсюду, пока не услышал о храме у озера, где исцеляют чудодейственными травами и молитвами.

Мари, слушая его, чувствовала, как внутри неё поднимается волна сострадания и желания помочь.

– Мы постараемся исцелить вашего отца, – сказала она. – Привозите его сюда как можно скорее.

Мужчина поблагодарил её и ушёл, оставив Мари задумчиво смотреть вслед. Её мысли вернулись к обязанностям в храме, но теперь к ним добавилась новая забота – как помочь незнакомцу и его отцу.

После полудня Мари отправилась на торговую площадь, чтобы помочь семье Торизу. Она приготовила чай из редких трав, который они планировали продавать. Но на месте Торизу не оказалось. Его родители, Казуна-сама и её муж, Такэ-сама, стояли за прилавком, занятые продажей товаров.

Такэ-сама был человеком внушительного роста с крепким телосложением, выказывающим годы тяжёлого труда. Его лицо, обветренное и суровое, было окаймлено густыми чёрными бровями, которые часто хмурились, создавая впечатление постоянной строгости. Тёмные глаза глубоко сидели под тяжёлыми веками, пристально наблюдая за происходящим вокруг, словно пронизывая взглядом каждого покупателя. Нос был прямым и широким, а под ним скрывались тонкие губы, редко расплывающиеся в улыбке. Короткие волосы, чёрные как смоль с лёгкой сединой, были аккуратно зачёсаны назад, открывая высокий лоб с глубокими морщинами, говорящими о его постоянной задумчивости и озабоченности. Руки Такэ-сама, сильные и мозолистые, без лишних слов говорили о том, что он привык к физическому труду и решению проблем своими силами. Его внешность и поведение вызывали уважение и немного страха у окружающих.

– Добрый день. А где Торизу? – спросила Мари, недоуменно оглядываясь.

– Он ушёл по важным делам, – ответила Казуна-сама, уклоняясь от объяснений.

Мари ощутила лёгкое разочарование, но быстро взяла себя в руки. Она предложила свою помощь и начала разливать чай, привлекая покупателей ароматом и рассказами о целебных свойствах трав.

Вечер подошёл незаметно, и Мари вернулась домой, чтобы переодеться в юкату. Светло-голубой наряд с изящным рисунком цветущих ветвей сакуры подчёркивал её грацию. Она дополнила его поясом оби[1] и аккуратно уложила волосы, закрепив их небольшой заколкой в форме цветка.

Когда она отправилась на фестиваль, небо уже темнело, и фонарики освещали путь, создавая волшебную атмосферу. Мари с волнением шла к месту встречи, надеясь увидеть Торизу. Но его нигде не было. Время шло, а он так и не появился.

Она стояла на берегу, наблюдая за тем, как люди запускали в небо фонарики, загадывая желания. Её сердце сжималось от разочарования, и глаза наполнились слезами. Мари чувствовала себя покинутой и одинокой, словно весь мир вокруг неё потерял свою яркость и смысл.

– Почему ты не пришёл? – прошептала она, глядя на плывущие в ночном небе фонарики, которые уносили с собой её мечты и надежды на встречу.

Глава 3. Находка

Наступило утро нового дня. Солнце снова осветило комнату Мари, принося с собой надежду и новые возможности.

Она знала, что сегодня придёт Райт за настойкой, и надеялась, что её труды помогут его отцу. Она надела своё самое красивое кимоно и аккуратно собрала волосы в узел, закрепив их изящной заколкой в форме лотоса, и крепко держа в руках флакон с настойкой, отправилась к храму.

Райт пришёл, как и обещал, и его глаза засияли благодарностью, когда он увидел бутылочку с настойкой. На его лице отразилась лёгкая улыбка.

– Спасибо, Мари, – сказал он, бережно принимая зелье из её рук. – Вы спасли моего отца. В знак благодарности я хочу подарить вам этот ключ. Он откроет все двери, которые вы встретите на своём пути, – и Райт улыбнулся.

Мари подумала, что это какая-то шутка, не бывает такого ключа, который открыл бы все двери на свете. Но она всё же взяла ключ. Он казался старинным и выглядел как артефакт из другой эпохи, украшенный замысловатыми узорами.

Как только Райт ушёл, Мари поспешила в библиотеку.

«А вдруг он не врёт», – подумала Мари и решила проверить ключ. Подойдя к пыльному шкафу с замком, она с замиранием сердца вставила ключ в замочную скважину и повернула его. Замок легко поддался, и дверь открылась. Внутри она обнаружила старую книгу с потёртой обложкой, на которой едва различимыми буквами было написано «Демонология».

Сначала Мари была удивлена и немного напугана находкой. Демонология всегда считалась запретной наукой, и ей было любопытно, как эта книга оказалась в их библиотеке. Но что-то подсказывало ей, что эта книга может быть ключом к разгадке многих тайн, включая исчезновение Торизу.

Она начала осторожно листать страницы книги, поражаясь тому, насколько подробно и детально описывались демоны, их мир и способы общения с ними. Там также были главы о магии и ритуалах, с помощью которых можно было призывать духов и получать ответы на самые сокровенные вопросы. Мари забрала книгу к себе в комнату и, когда наступил вечер, долго и с любопытством листала её, не заметив, как уснула.

Вновь наступило утро, и солнечные лучи мягко проникали в комнату Мари, освещая скромную обстановку. Она медленно открыла глаза, чувствуя себя отдохнувшей, и прислушалась к звукам пробуждающегося мира за окном. Небо было чистым, и лёгкий ветерок колыхал листья деревьев, наполняя воздух свежестью и ароматом цветущих растений.

Она лениво поднялась с постели, надела своё любимое кимоно с цветами мака и тихо, почти беззвучно, спустилась на кухню, где приготовилась завтракать. Поев рисовую кашу и выпив чашечку жасминового чая, Мари отправилась в храм.

На улице её встретил аромат цветущих деревьев и свежий запах озера. В этот день храм словно ожил – люди приходили и уходили, приносили свои надежды и тревоги, и Мари чувствовала себя частью этого течения жизни, её ритм сливался с ритмом храма. Однако в её сердце звенела пустота, связанная с отсутствием одного человека – Райта. Он приходил каждое утро, но сегодня его не было. Мысли о нём и беспокойство не покидали её. Ей было очень интересно, помогла ли настойка его отцу.

После долгого дня в храме Мари вернулась домой, где встретила родителей, вернувшихся поздно, как и всегда. Отец, строгий и суровый, уже сидел за столом, задумчиво смотря в тарелку с рагу, как будто пытался разгадать в нём свои мысли.

– Надеюсь, ты перестала ходить на торговую площадь, – произнёс он, не поднимая глаз. Его голос был тяжёлым, как грозовые облака.

Мари лишь молча кивнула, чувствуя, как его слова цепляются за её сердце, словно колючки, заставляя всё внутри сжиматься.

– Вот и не надо туда ходить, – продолжал он. – Мы потомки Ватацуми[1], нам не место среди шума и суеты. Завтра ты будешь помогать мне с подготовкой ко встрече с точимами[2] из Тюгоку[3]. Они, наконец, готовы идти на компромисс.

Мари вновь кивнула, соглашаясь. Она понимала важность этих переговоров, но мысли её всё ещё оставались где-то далеко, она переживала за Райта, а сердце тем временем печалилось о Торизу.

– Кстати, – добавил отец, поднимая глаза и задумчиво глядя на неё, – ты ходила в библиотеку?

– Да, отец, – сказала Мари, чувствуя, как её сердце начинает биться быстрее. Она начала переживать о том, не заподозрил ли отец пропажу тёмной книги. – Мне нужно было найти книгу о лечебных настоях. Один прихожанин храма попросил помощи, и я решила обновить свои знания.

– Он хоть представился? – спросил отец, пристально глядя на неё.

– Да.

– Вот и хорошо. Я рад, что ты вновь интересуешься знаниями, – сказал он, с улыбкой, в которой Мари услышала нотку гордости.

Мари выдохнула, её страхи растаяли, как утренний туман. О тёмной книге отец ничего не знал, и это принесло ей облегчение.

На следующее утро солнце снова осветило храм своими ласковыми лучами, словно обещая день, полный света и тепла. Прихожане начали собираться, принося свои молитвы и надежды, и Мари, как всегда, была среди них. В этот момент она заметила Райта, его лицо было омрачено печалью, и её сердце сжалось от плохого предчувствия.

Глава 4. Важная встреча

Наступил самый важный день в доме Мари. Приехали посланцы из Тюгоку возглавляемые самим принцем Таи Нао. Таи Нао внешне представлял собой молодого человека в возрасте около тридцати пяти лет. Он был высокого роста, пропорционально сложенный, с четко очерченными чертами лица и строгой осанкой. В его облике чувствовалась неопровержимая уверенность и готовность к серьёзным делам.

Его волосы, чёрные как смоль, были аккуратно зачёсаны и надёжно зафиксированы, не давая ни малейшего повода для беспорядка. Таи Нао всегда одевался в строгое, но стильное кимоно тёмных оттенков, подчеркивающее его преданность традиционным нормам и ценностям. На шее у него висела тонкая цепочка с тюгоковским символом удачи – медным драконом, что дополняло его элегантный образ.

Принц носил маленькие очки с тонкими оправами, которые придавали его внешности изысканную интеллектуальность. Его ясные, глубокие глаза смотрели на мир с устремлённым вниманием, словно всегда были готовы к анализу и размышлениям.

Таи Нао обладал способностью быстро вникать в детали и выявлять ключевые моменты любой ситуации. Это делало его незаменимым помощником и советником в делах, требующих внимания к мельчайшим аспектам. Его речь была ясной и точной, но иногда склонной к долгим объяснениям и излишним пояснениям, что делало его восприятие немного занудливым для некоторых людей.

С первого взгляда Мари ощутила это, как он занудлив и склонен говорить о делах серьёзно, даже когда можно было бы и расслабиться.

Переговоры с отцом Мари затянулись на долгие часы. Тюгоковцы проявляли готовность идти на компромиссы, чтобы укрепить связи со священным континентом, Нихоном[1]. В то время как Таи Нао разрабатывал стратегии и обсуждал условия сделки, Мари старалась сделать атмосферу менее напряжённой, многократно принося чай и угощения.

Таи Нао решил остаться в доме на несколько дней. С одной стороны Мари понравилось то, что он взял на себя ответственность готовить ужины, так как он хотел продемонстрировать свои умения и показать насколько уникальна еда из Тюгоку. Но с другой стороны её напрягало присутствие Таи Нао. Мари привыкла быть всегда одна, её родители только вечерами приходили домой. Целыми днями она могла делать всё, что душе угодно. Так было с самого детства. Родителей Мари видела только по вечерам, и за ужином они обменивались парочкой фраз и всё. Но теперь перед глазами мельтешил Таи Нао.

Мари всё хотелось изучить её тайную книгу, но постоянно её чтение прерывал настойчивый стук в дверь.

«Вечно ему что-то надо», – думала Мари.

И вот в очередной раз, когда Мари только открыла страницу, где говорилось о демонах мира мёртвых, её чтение прервал стук в дверь.

– Прости, что вновь отвлекаю, но не могла бы ты пройтись со мной, у меня есть несколько вопросов, – сказал Таи Нао.

Мари не привыкла отказывать, особенно важным гостям, поэтому она глубоко вздохнула и вышла из комнаты на прогулку по саду.

– Спасибо, Мари, что уделяешь мне время, – сказал Таи Нао. – Мне правда очень интересна ваша культура, я хочу знать всё. – Ваша семья необыкновенна. Вы маги воды и исцеляете тела и души прихожан. Это чудесно.

Мари почему-то взбесили его слова.

«Зачем он мне всё это говорит?», – подумала Мари.

Историю своей семьи она, итак, знает, и ей не нравится быть магом воды. Она хочет делать всё, что хотела бы именно она, а не быть запертой в храме и улыбаться всем подряд. Она устала от этого. Мари жалела, что она в семье единственная дочь. Ей всегда хотелось убежать далеко-далеко. Но она несла бремя семьи – защитить остров и священное озеро.

– Мне кажется, вы всё преувеличиваете, – сказала Мари.

– Отнюдь, – улыбнулся Таи Нао, – Мы, маги земли, только мечтаем о такой силе.

Таи Нао начал проявлять интерес к Мари, но она чувствовала, что её ум и сердце заняты другими мыслями.

Однажды, во время ужина, когда они остались наедине, Таи Нао попытался рассказать ей смешную историю о своём первом визите в Нихон, но его попытка вызвала только лёгкую улыбку Мари. Она почувствовала, что он старается, но их интересы и предпочтения были слишком разными.

На следующий день Таи Нао решил удивить Мари своими кулинарными навыками, он принялся за подготовку особого тюгоковского блюда – тонкого слоёного пирога с мясом и овощами, известного как "шаобин". Это блюдо включало в себя множество тонких слоёв теста, сложно сбалансированных вкусов и запахов.

Таи Нао сосредоточенно работал над каждой деталью. Он тщательно нарезал мясо и овощи, придерживаясь традиционных рецептов Тюгоку. Все ингредиенты были разложены по очереди, слоями, чтобы создать идеальное сочетание вкусов и текстур.

Когда блюдо было готово, Таи Нао с гордостью пригласил Мари присоединиться к ужину.

– Мари, давай попробуем «шаобин». Надеюсь, оно тебе понравится, – сказал он, улыбаясь.

Мари, пробуя первый кусок, оценила его вкус.

– Очень необычно. Я никогда не пробовала что-то подобное. Это действительно интересный опыт.

– Я рад, что тебе интересно, Мари. В Тюгоку мы придаём большое значение традиционной кухне и сохранению наших кулинарных наследий, – ответил Таи Нао, наливая чай.

Глава 5. Первое приключение

Золотое солнце нежно касалось горизонта, заливая море багряными и золотыми красками. Мари и Райт стояли на краю древнего моста, у которого было величественное имя: «Мост Звёздной Пыли». Он вёл к загадочному острову, сокрытому за миражами и легендами. Их транспорт, диковинное существо с телом дракона и крыльями феникса, был готов к полёту. Этот сказочный транспорт, названный «Рюкусу», испускал мягкое свечение, создавая ощущение, что они вот-вот вознесутся в небеса.

– Готова, Мари? – Райт, с уверенностью рыцаря, смотрел на неё, его глаза мерцали подобно звёздам.

– Конечно, – прошептала она, скрывая лёгкий трепет в груди.

Взобравшись на Рюкусу, они отправились в путь, скользя по мосту, как лёгкий бриз, едва касаясь поверхности.

Путь через мост был словно сон, наполненный чудесами: дельфины синих оттенков, как из древних сказок, взмывали вверх, приветствуя путешественников. Мари, захваченная моментом, забывала о страхах и тревогах, позволив себе раствориться в волшебстве.

Когда они достигли острова, перед ними предстал древний вход в подземелье, окутанный густой тьмой, от которой веяло загадками и опасностями. Мари почувствовала, как дрожь пробежала по её телу, словно ледяная змейка.

– Ты уверен, что мы должны идти туда? – её голос был едва слышен, но Райт, как всегда, был спокоен.

– Да, – ответил он, уверенно сжимая её руку. – Мы уже так далеко зашли. Я с тобой.

Их шаги эхом раздавались по тёмным коридорам подземелья, где время, казалось, остановилось. Светящиеся кристаллы на стенах освещали их путь, как призрачные светлячки. Наконец, после долгих часов поисков, они нашли то, ради чего отправились в это путешествие – кристальный лотос, растущий в центре пещеры, словно таинственный свет в темноте.

– Это оно, – выдохнула Мари, с благоговением приближаясь к растению. – Теперь мы сможем использовать его для заклинания.

Но тут их внимание привлёк загадочный свет в глубине пещеры. Подойдя ближе, они увидели необычный магазин волшебства, скрытый среди каменных стен. Внутри царила атмосфера древних тайн и магии, запах экзотических трав наполнял воздух, а свет свечей играл на стенах причудливыми тенями. Гадалка, окутанная в яркие одежды с серебряными браслетами, встретила их.

Её облик сразу не понравился Мари: у гадалки было лицо, покрытое морщинами, с длинным крючковатым носом и тонкими губами, изогнутыми в странной усмешке. Её глаза, как два тёмных озера, были окружены глубокими тенями, придавая ей пугающий вид. Волосы, седые и спутанные, спадали на плечи, а яркие одежды контрастировали с её мрачным выражением.

– Добро пожаловать, путники, – произнесла она с улыбкой. – Желаете ли вы узнать свою судьбу?

Райт, кивнув, предложил Мари сесть напротив гадалки, а сам сел рядом. Гадалка разложила сначала карты перед Райтом. Карта за картой, его судьба раскрывалась: богатство, прошлая утрата, но, в конце концов, счастье.

– Ты пережил много, но твоя дорога ведёт к свету, – сказала гадалка, её глаза мерцали, как два тёмных озера.

Затем она повернулась к Мари. Карты легли одна за другой: предательство, месть и, наконец, успех.

– Подумай о том, о ком хочешь знать, – мягко предложила гадалка.

Мари, подумав о своём друге Торизу, сосредоточилась. Вдруг перед ней предстала карта тигра со знаком предательства.

– У тебя есть связи с каямами? – гадалка покачала головой. – Нельзя им доверять, бедняжка. Они звери, оборотни, и привыкли доверять только своим, а остальных не ценят.

– Не правда! – воскликнула Мари, сердце её сжалось от гнева. Она выбежала из магазина, стремительно словно ветер.

Райт же задержался.

– Ненавижу это делать. Заставлять карты врать, это невиданно! Но я всё сделала, как ты пожелал. Сдержи и своё обещание, — вздохнула гадалка.

– Конечно, – ответил Райт, протягивая ей чёрный конверт. – Я свои слова держу.

Затем он поспешил за Мари, догнав её на выходе из пещеры.

– Мари, успокойся, – крикнул он.

– Да она шарлатанка! – возразила Мари, в её глазах был гнев.

– Не думаю. Но есть способ проверить. Это растение не просто так же? Оно нужно для того заклинания. Ты ведь можешь его сделать? Можно для нас двоих сразу. Вот и узнаем, я помогу тебе, Мари. Я на твоей стороне.

Её сердце начало успокаиваться. Она кивнула, соглашаясь с Райтом.

Глава 6. Сделка с дьяволом

Мари возвращалась домой, переполненная мыслями и чувствами. Её шаги, казалось, отстукивали ритм её тревожного сердца, пока она подходила к дому. Внутри царила напряжённая тишина, которую нарушили тихие голоса за столом.

– Мари, подойди, – позвал её отец, сидящий за ужином с Таи Нао.

Мари неохотно присоединилась к ним. Отец смотрел на неё с невыразимой строгостью. Таи Нао, молодой человек с надменным взглядом, сидел рядом, словно уже считая себя хозяином.

– Мари, – начал отец, не тратя времени на прелюдии, – ты должна выйти замуж за Таи Нао. Это укрепит связь между нашими континентами и поможет объединить наши земли.

– Отец, могу я поговорить с тобой наедине? – недовольно спросила Мари, её голос дрожал от напряжения.

– Говори тут, при Таи Нао. Мы теперь, как семья, – твёрдо ответил отец.

Мари, стиснув зубы, попыталась сдержать гнев.

– Я не хочу этой свадьбы! – возразила она. – Почему ты вечно принуждаешь меня к чему-то? Сначала служба в храме, потом запрет общения с людьми из Чисимы, теперь брак. Я хочу по любви, и уж точно не за точимов!

– Знай своё место! – грозно сказал отец, его голос прозвучал, как удар грома. – Ты родилась на священной земле, и мы обязаны свою жизнь отдать нашей миссии воссоединения! Всё уже решено.

Мари, не выдержав больше, развернулась и выбежала из дома. Она побежала к озеру, её слёзы текли, словно стремительные ручьи. Нырнув в воду, она попыталась утихомирить свои чувства, но вода лишь усилила её боль. Она вышла из озера, дрожа от холода и отчаяния, но её решимость не ослабла.

Переодевшись, Мари решила убежать из дома.

Она шла к пристани, чувствуя, как вечерний ветерок ласкает её кожу, а лёгкая сумка, собранная в спешке, стучала о бок. Мари думала о Райте, надеясь, что он встретит её там, среди шумного хаоса прибрежного порта.

Придя на пристань, она остановилась, глядя на бескрайний океан. Вдруг послышался знакомый, нежный голос.

– Мари, что случилось? – его шаги были мягкими, как тень, и он подошёл к ней, внимательно всматриваясь в её лицо.

– Я готова сделать заклинание. Давай прямо сейчас! Я не могу больше тянуть, – сказала Мари, её голос слегка дрожал, но был полон решимости.

Райт внимательно посмотрел на неё, его глаза светились пониманием и лёгкой улыбкой.

– Хорошо, – ответил он, мягко касаясь её руки. – Все ингредиенты у тебя?

Мари кивнула.

– Тогда закрой глаза, – сказал он и обнял её. – Сейчас я перемещу тебя в особое место.

Мир вокруг них закружился, и когда Райт велел ей открыть глаза, они стояли на вершине Комиямы, недействующего вулкана, откуда открывался потрясающий вид на город.

Отсюда можно было разглядеть океан крыш, усыпанных тёмно-серой черепицей с изящно изогнутыми краями. Узкие улочки петляли между деревянными домами, прижимавшимися друг к другу, словно они боялись утратить тепло друг друга.

Городской пейзаж был украшен садами и небольшими парками, где росли вишнёвые деревья и высокие сосны, едва виднеющиеся под светом фонарей. Речушки, медленно протекающие через город, переливались серебром. Вдалеке можно было увидеть несколько фабрик, возвышающихся над жилыми районами, символизируя начало новой эпохи индустриализации. И над всем этим возвышался дымок от многочисленных бань и чайных домов, добавляя картине спокойствия и уюта, который царил в этом уголке мира.

– Ого, как ты это сделал? – удивлённо спросила Мари.

Райт улыбнулся, его глаза искрились таинственным светом.

– Давай приступим, – сказал он, глядя на Мари с восхищением.

Мари достала кристальный лотос, женьшень, воду из озера и кристалл её семьи, раскладывая всё это перед собой. Райт, как заворожённый, посмотрел на кристалл.

– Как тебе удалось достать кристалл? – спросил он.

– Он же всегда был рядом, в озере. Ну что, начнём с тебя? – спросила Мари.

– О, нет. Я уступлю место. Давай ты, ведь ты это заслужила, – ответил Райт, и в его голосе звучала нежность.

Мари начала читать заклинание, и вскоре кристалл засиял, словно зеркало. В его глубинах она увидела Торизу, как он весело проводит время со своей семьёй в горах Чисимы, его лицо сияло счастьем. Слёзы навернулись на глазах Мари.

Глава 7. Церемония

Мари вернулась домой, когда первые лучи рассвета только начали освещать небосвод. Дом, казалось, дремал, но кухонное окно источало тусклый свет. Мари тихо вошла внутрь, и увидела отца, сидящего за столом с чашкой чая. Его взгляд был усталым, но в нем читалась надежда. Она не знала, что сказать, но слова сами сорвались с губ:

– Папа, я согласна. Я выйду за Таи Нао.

Отец мгновенно просиял, словно кто-то зажёг свет внутри него.

– Какая же ты у меня умница! Я знал, что ты меня поймёшь, – его голос был мягким, будто он говорил не со взрослой дочерью, а с маленькой девочкой.

Мари лишь кивнула и, не добавив больше ни слова, направилась к выходу. Она не хотела, чтобы он видел её сомнения. Её путь лежал к священному озеру. Утренний воздух был прохладен, и трава, покрытая росой, приятно холодила её босые ноги. Она думала о Райте. Он был для неё загадкой, но неотступное чувство покоя рядом с ним тревожило её ещё больше. Таи Нао же был ей чужд, его присутствие приносило лишь холод и раздражение. Она не хотела выходить за него замуж. Разве можно довериться Райту? Тому, кого едва знаешь?

Мари остановилась у берега озера. Её мысли разбивались о волны сомнений, словно камни об воду. Одна знала одно: с Райтом ей было спокойно, словно он всегда был частью её жизни. Может ли это быть знаком?

Она отбросила сомнения и, сбросив одежду, вошла в воду. Ледяная прохлада озера обняла её, и Мари погрузилась в плавание. Вода была чистой, но дно казалось бесконечно глубоким. Она скользила под поверхностью, как рыба, свободная и вольная. Её движения были плавными и естественными. Всё казалось простым и ясным здесь, в воде. Нырнув глубже, она закрыла глаза, и вскоре перед ней возникло видение.

Мари вновь стала маленькой девочкой лет десяти. Перед ней возвышалась величественная гора, вершина которой скрывалась в тумане. Вдруг с горы хлынула лава, заливая всё на своём пути. Она стояла, замерев от ужаса, но неожиданно неведомая сила подхватила её. В мгновение ока Мари очутилась у берега моря, а рядом с ней стоял человек в тёмном одеянии. Он был словно тень, лицо скрывал капюшон, но она увидела его руки, украшенные татуировками.

– Там очень опасно, беги, – голос его был низким, но тёплым, словно он старался успокоить её.

Мари пыталась разглядеть его лицо, но что-то мешало ей. И лишь татуировки на его руках были ясны. Эти символы казались одновременно чуждыми и знакомыми. Слова, произнесённые в видении, эхом отдавались в её сознании, когда она вновь поднялась на поверхность озера.

Там, на берегу, её ждало будущее, полное неопределённости. Но одно было ясно – её судьба теперь неразрывно связана с этим таинственным мужчиной, чьё имя она едва успела выучить. И, возможно, именно он станет её единственной надеждой в этом запутанном мире.

– Назад пути нет, – сказала себе Мари и поплыла к берегу.

День свадьбы наступил быстро, словно время решило ускориться, чтобы поскорее привести Мари к её судьбе. Церемония была роскошной. Красочные цветочные арки украшали двор храма, а тонкие, изысканные узоры из золотых нитей покрывали ткани, обёрнутые вокруг колонн. Солнце играло на зеркальных поверхностях, создавая иллюзию волшебства.

Гости собирались, приветствуя друг друга и обсуждая грядущее событие.
Среди них выделялся седой старик крепкого телосложения, который, казалось, смотрел на молодых с особым вниманием. Его лицо было суровым, но в глазах светилась доброта и понимание.

– Этот человек, – шептала одна из гостей, – связал свою судьбу с расой из Чисимы, но в итоге живёт один. Что он здесь забыл? Его в Тюгоку никто не любит, а здесь тем более.

Таи Нао в этот день выглядел величественно и достойно в традиционной свадебной одежде, которая подчёркивала его статус и серьёзность момента.

Он был облачён в длинную, свободно ниспадающую мантию из плотного, дорогого шёлка глубокого красного цвета, символизирующего мудрость и счастье. По краям мантии были вышиты сложные узоры золотыми нитями, представляющие древние символы силы и защиты. В центре на спине мантии красовался огромный золотой дракон, олицетворяющий мощь и благородство.

Под мантией Таи Нао носил традиционное кимоно, называемое ханьфу, также выполненное из шёлка, но уже более тёмного оттенка красного, что добавляло глубины и утончённости его образу. На груди ханьфу были вышиты цветочные мотивы и фениксы, символизирующие гармонию и успех.

Его пояс был из парчи, расшитый золотыми нитями с изображением облаков и мифических существ. Этот пояс не только украшал его, но и символизировал его высокий статус и значимость в обществе.

На голове Таи Нао носил традиционный свадебный головной убор — корону из золота и драгоценных камней, которая переливалась на солнце, добавляя его образу ещё больше величия. По краям короны свисали нити с жемчужинами, подчёркивая его благородство и элегантность.

Его обувь была выполнена из тонкой кожи и украшена золотыми узорами, гармонично дополняющими весь наряд. Эти туфли были не только удобны, но и символизировали путь к счастью и процветанию.

Глава 8. Земли демонов

Земли курогами, расы из иного мира мёртвых, о которых ходили только легенды и мало кто видел их облик, были местом, где царила вечная ночь, а луна, большая и красная, светила, придавая всему зловещий оттенок. Вдоль горизонта тянулись горы, чьи вершины скрывались в тёмных облаках, а у подножий раскинулись густые леса, полные странных, светящихся растений и причудливых существ. Реки с чёрной водой мерцали, отражая кроваво-красный свет луны, а над всем этим витал запах серы и металла.

Замок, величественный и зловещий, возвышался на скалистом утёсе, словно вырастая из самой земли. Его высокие башни, украшенные острыми шпилями, пронзали тёмное небо, словно когти демона, тянущиеся к луне. Стены замка были выложены из чёрного камня, придавая всему строению мрачный и непробиваемый вид. На каждой башне сверкали золотые знамёна с древними символами, рассказывающими о могуществе и истории этого места.

Вход в замок охраняли массивные ворота, украшенные резьбой и древними рунными письменами. Они были настолько велики и тяжелы, что казалось, их могут открыть лишь существа, обладающие невероятной силой. По бокам ворот стояли статуи демонов-хранителей, вырезанные из того же чёрного камня, что и стены. Их глаза, инкрустированные рубинами, сверкали зловещим светом, как будто следили за каждым, кто осмеливался приблизиться.

Внутри замка всё выглядело столь же впечатляюще и устрашающе. Главный зал, с высокими потолками, поддерживаемыми колоннами, украшенными барельефами, изображающими сцены из жизни демонов, освещался тусклым светом огромных люстр, в которых горели зелёные свечи. Пол был выложен мозаикой из чёрного и белого мрамора, образуя сложные узоры, которые казались живыми и постоянно меняющимися.

Вдоль стен зала располагались огромные окна, украшенные витражами, которые изображали эпические битвы и легендарные подвиги демонов. Через них внутрь проникал кроваво-красный свет луны, придавая всему залу зловещий оттенок. В центре зала находился трон, вырезанный из чёрного оникса, инкрустированный алмазами и рубинами. Но трон будто пустовал и был всего лишь украшением зала.

Помимо главного зала, замок наполняло множество коридоров и залов, каждый из которых скрывал свои тайны и чудеса. В библиотеке, где хранились древние книги и свитки, можно было найти знания, потерянные в мире людей. Лаборатории были заполнены алхимическими инструментами и магическими артефактами, которые использовали демоны в своих экспериментах.

В этом замке находилась одна уютная комната, где и была заперта Мари.

Придя в сознание, она обнаружила, что находится в небольшой, но ламповой комнате, что казалось совершенно необычным в этом мрачном мире замка. Комната была освещена мягким светом свечей, которые горели золотистым пламенем. Стены были украшены причудливыми резными панелями из тёмного дерева, изображающими сцены из древних легенд о демонах и людях. На полу лежал толстый розовый ковёр с замысловатыми узорами, а в углу тихо потрескивал камин, создавая ощущение тепла и уюта.

Мари приподнялась на кровати с мягкими подушками и укрытием из бархатного покрывала. Она огляделась и заметила на тумбочке рядом с кроватью чашку с ароматным чаем и небольшую вазу с нежными цветами, которые, казалось, были вырваны из совершенно другого мира, не связанного с демоническим окружением. Казалось, кто-то позаботился о её комфорте, несмотря на мрачность места, в которое она попала.

Она ощутила лёгкое головокружение и попыталась вспомнить события последних часов. Но её мысли прервал мягкий скрип двери, которая слегка приоткрылась, и в комнату вошёл Райт. Его облик, хоть и внушал иногда страх, в тот момент казался не столь пугающим. В его глазах, горевших тем же огнем, что и раньше, теперь отражалась какая-то скрытая доброта или, по крайней мере, искренний интерес.

– Ты проснулась, – произнёс он тихим, но глубоким голосом. – Добро пожаловать в мой мир. Здесь тебе предстоит узнать многое о нашем мире и, возможно, найти ответы на вопросы, которые ты даже не осмеливалась задать.

– Ты меня обманул! – возразила Мари. – Я не знала, что ты курогами!

– А если бы знала, то не стала бы помогать? – спокойно сказал Райт. – Вот вы какие, ангелы с людских континентов. И кто на самом деле из нас демон?

– Откуда ты знаешь! Может быть и помогла! Но ты мне соврал про всё! Про себя, про нашу помолвку, и про твои цели – тоже ложь! – злостно возразила Мари.

– Так надо было. Со временем ты всё узнаешь обо мне. И я держу обещания, – сказал Райт и резко встал, будто обидевшись, и ушёл, закрыв дверь.

– Постой! Ты меня просто запрёшь здесь? – закричала Мари, подбежав к двери и дёрнув за ручку, но дверь была уже закрыта.

– К тебе позже придут мои слуги и принесут еды, – грустным голосом произнёс Райт за дверью. – Или же ты хочешь вернуться назад к отцу?

Мари замолчала. Она развернулась спиной к двери и тихо сползла на пол.
И закрыла руками лицо, тихие слёзы потекли из глаз её.

Прошло часа два и раздался стук в дверь.

Глава 9. Свидание

На следующий день Мари проснулась, не понимая, утро сейчас или вечер. В её комнате не существовало окон, и время суток определить было невозможно. Она сбилась со счёта дней, проведённых здесь, пытаясь ориентироваться по приёмам пищи, которые приносили Намэ и Каси. Иногда это был один приём пищи в день, иногда два. Каждый раз, когда она просыпалась, на столе стояла чашечка кофе и круассан с шоколадной крошкой, украшенный миндалём.

Когда Мари открыла глаза, то увидела лицо Райта. Он был очень близко и держал её за руку, смотря ей в глаза.

– Доброе утро, – произнёс он нежным голосом, протягивая ей букет из лиловых орхидей.

Мари приподнялась на постели и, немного помолчав, спросила:

– И как мне теперь тебя называть? Райдзин?

– Как тебе нравится, так и называй.

– Я всё ещё зла на тебя за обман, – надув щёки Мари отвернулась.

Райт поднялся и сел на краешек кровати рядом с ней.

– У меня не было выбора, поверь. Но я знаю, что виноват. Поэтому завтракай и одевайся, – сказал он, подавая ей пакет с одеждой.

– Пойдем на свидание, заодно покажу тебе окрестности, – добавил он и вышел из комнаты.

Мари взяла пакет и осторожно распаковала его. Внутри она нашла платье нежного кремового оттенка с изящной вышивкой по краю. Платье было воздушным и лёгким, словно предназначалось для принцессы. В комплекте также были туфельки из светлой кожи и ожерелье, украшенное искусными жемчужинами.

После завтрака, чувствуя себя не совсем уверенно, но всё же полная любопытства, Мари подошла к двери и дёрнула осторожно за ручку. Дверь открылась.

Райдзин ждал её в коридоре, одетый в тёмный элегантный костюм. Его глаза засияли при виде Мари.

– Ты выглядишь прекрасно, – сказал он, подавая ей руку. Мари неохотно взяла его руку, и они направились к выходу из замка.

За древними стенами замка расстилался великолепный сад, словно воплощение самой природы в её изысканной форме. Цветы всех возможных оттенков и самых причудливых форм обрамляли извилистые дорожки, погружая прохожих в калейдоскоп красок и ароматов. В воздухе звучали мелодичные трели птиц, наполняя пространство нежными звуками, которые казались музыкой самой души этого уголка. Между цветущими клумбами, как маленькие светящиеся солнышки, мерцали изящные фонарики, окутывая сад мягким, тёплым светом, создающим атмосферу волшебства и покоя.

Они шагали по саду, наслаждаясь его красотой и обсуждая разнообразные растения и их таинственное происхождение. Райдзин, с тихой гордостью в голосе, поведал, что многие из этих редких и необыкновенных цветов были привезены из далёких, неизведанных земель, специально для того, чтобы украсить этот сказочный сад.

Когда они подошли к большой беседке, украшенной красными розами, Райдзин остановился и повернулся к Мари. Его лицо было серьёзным, но в глазах светилась нежность.

– Мари, – начал он, опускаясь на одно колено, – контракт между нами был лишь началом. Мне этого недостаточно. Я хочу провести настоящую свадебную церемонию и увидеть тебя в свадебном платье.

Он вынул из кармана небольшую коробочку и открыл её. Внутри было кольцо с крупным сапфиром, окружённым мельчайшими бриллиантами. Камни сверкали в свете фонарей словно впитывая их тёплое сияние и отражая все оттенки синего, создавая впечатление, будто кольцо излучает магический свет.

– Мари, согласишься ли ты стать моей женой? – спросил Райдзин.

Мари была ошеломлена. Она не ожидала такого поворота событий. Сердце её забилось сильнее, и, немного поколебавшись, она ответила:

– Ты же знаешь моё сердце принадлежит другому. А с тобой у нас, итак, контракт. Поэтому к церемонии я не готова. Она ни к чему.

– Знал, что ты так скажешь. Но хотя бы прими это кольцо. Оно обладает частью моей силы. Оно поможет тебе в трудные времена.

Райдзин осторожно надел кольцо на её палец, словно доверяя самое дорогое. Мари, зачарованная, медленно повернула руку, любуясь тем, как изящные камушки играли светом, переливаясь тысячами бликов. В этот волшебный момент пространство вдруг наполнил лёгкий, звонкий смех. Мари обернулась, и её взгляд встретил двоих мужчин, стоявших неподалёку и наблюдавших за ними с явным весельем в глазах.

Один из них был высоким и мускулистым, с длинными чёрными волосами, заплетёнными в косу. Его глаза горели холодным огнём, а на лице была ухмылка. Другой был чуть ниже, с короткими красными волосами и с язвительным выражением на лице. Оба были одеты в одежду тёмно-синих оттенков, украшенные золотыми и серебряными узорами.

Загрузка...