Глава 1
Карета тряслась на лесной дороге, подпрыгивая так, что пару раз я едва не прикусила себе язык. Было нестерпимо жарко и душно. Платье помялось и неприятно липло к коже. Я собиралась надеть льняное дорожное платье, простое и лёгкое, но меня нарядили в тяжёлую узорчатую парчу, заявив, что, поскольку я невеста, то должна выглядеть соответственно. Белая полупрозрачная ткань колыхалась перед лицом, всё сильнее раздражая, но снять её с себя я не могла. Откинуть покрывало может только жених. Ещё одно нелепое правило, которому мне пришлось следовать, чтобы ещё больше не расстраивать тётушку, которая и без того плакала, одновременно радуясь моей скорой свадьбе и не желая со мной разлучаться.
А ещё её терзало какое-то дурное предчувствие, но об этом я старалась не думать. И без того слишком тревожно было на душе. Я всегда знала, что этот день когда-нибудь обязательно наступит, но всё случилось слишком уж неожиданно, и я чувствовала себя совершенно не готовой к тому, что предстояло мне в скором будущем.
Джеремайя Стрикленд, в настоящее время второй королевский советник, а тогда ещё один из многочисленных придворных чиновников, посватался ко мне, когда я была девочкой-подростком. Несмотря на то, что он был старше меня на пятнадцать лет, мужчина был очень настойчив и уверял, что будет ждать, пока я не повзрослею. Но смутила родителей не столько разница в возврате — между супругами бывает и больше, сколько то, что лорд Стрикленд оказался дважды вдовцом. Обе его молодые супруги скончались. Одна в двадцать пять лет, другая в двадцать два. Впрочем, не было никаких очевидных причин считать этого человека виновным в их преждевременном уходе из жизни, так что родители мои особо не упирались, а состояние и карьерный рост кандидата в супруги их единственной дочери стали дополнительным поводом ответить ему полным и безоговорочным согласием.
Моего мнения, разумеется, никто не спросил. В Никарии так не принято. Никого не интересует, чего хочет сама девушка, если её семья сделала выбор.
Договорившись с родителями, лорд Стрикленд вновь уехал в столицу, оставив меня расти в нашем поместье. Перед отъездом он встретился со мной лишь раз — само собой, не наедине. При нашем коротком разговоре присутствовала моя горничная, которой этот мужчина очень понравился. Мне же он показался ужасно взрослым и строгим, как школьный учитель. Так что тогда я только порадовалась, что до нашей свадьбы ещё далеко.
Но годы пролетели незаметно. Не стало моих родителей — их карета перевернулась прямо на мосту через Лианд, самую быструю и бурную реку в королевстве. Я осталась на попечении одинокой тётушки, приходившейся младшей сестрой моему отцу.
А затем Джеремайя Стрикленд напомнил о себе и о договоре, по которому мы с ним были помолвлены. Он прислал письмо, сообщив в нём, что дела не позволяют ему приехать за мной лично. А потому, следуя старинному обычаю Никарии, меня надлежало отправить к нему в наряде невесты — так, чтобы в тот же день он мог отвести меня в храм и совершить обряд. Пышную свадьбу со множеством гостей я и не ждала, но это меня всё равно расстроило. И весьма напугало.
Я ведь совершенно не знала этого человека и даже не слишком-то хорошо помнила его лицо. А теперь должна ехать к нему... совсем одна. В письме было сказано, чтобы я не брала с собой горничную, после замужества их у меня будет сколько угодно.
Всё было как в тумане. Сборы, одевание, упаковка вещей. Тётушка ахала и причитала из-за этой спешки, а я... я и вовсе места себе не находила, меряя шагами комнаты нашего особняка, который мне предстояло навсегда оставить.
Здесь всё было моим, родным и знакомым. Скрипучая лестница, картины на стенах, вид из окон, старый сад, качели на толстой узловатой ветке дерева. Их для меня сделал садовник, которого тоже уже не было в живых, как и моих родителей. Я попыталась представить, что они сейчас рядом. Что бы мне сказала матушка, провожая к жениху?..
Тётушка была старой девой и не могла рассказать мне о первой брачной ночи, но здесь на помощь пришли служанки. Они просветили меня о том, что происходит между мужем и женой в спальне, чем, по правде говоря, ужаснули. А ещё заверили, что мой будущий супруг, учитывая его возраст, наверняка достаточно опытен и сделает всё так, чтобы я не испытала сильной боли, однако это совершенно меня не успокоило, скорее наоборот. Взрослый опытный мужчина, искушённый в любовных делах так же, как в придворных интригах, и я. Провинциальная барышня, которой едва исполнилось двадцать. Да, это вполне себе брачный возраст, в деревнях замуж выходят и раньше. Но я всё равно не чувствовала себя готовой к тому, что вскоре должно произойти.
Когда мне на лицо опустили покрывало невесты, вдруг стало понятно, что обратного пути нет. Я не смогу отказаться от этой свадьбы. Не смогу нарушить данное родителями слово и этим оскорбить их честь и память о них.
- Я хочу смотреть в окно, - заупрямилась я.
- Мы должны соблюсти традиции, - укорила меня тётушка.
По дороге к жениху я почти возненавидела и это покрывало, и платье, которое мне пришлось надеть. Духота становилось всё невыносимее. Всё бы отдала за один глоток свежего прохладного воздуха!
Кажется, я задремала, окончательно утомившись от всего этого. Даже не сразу поняла, что карета остановилась. Неужели уже приехали в столицу?..
Дверка открылась, и ко мне протянулась чья-то затянутая в перчатку рука. Сердце в груди забилось как сумасшедшее. Я вложила подрагивающие от волнения пальцы в широкую ладонь мужчины, и мне помогли выйти из кареты. Ощутив под ногами твёрдую землю, я покачнулась. Жара и усталость навалились на меня с новой силой.
Глава 2
Скомкав в повлажневших от страха и волнения пальцах шероховатую ткань занавески, я развернулась к двери. Во рту пересохло, сердце билось где-то в горле. Заставив себя дышать ровнее, чтобы снова не потерять сознание, я смотрела на человека, который вошёл в комнату.
Это был он. Тот самый незнакомец. В короткое мгновение, когда он откинул с моего лица несчастное покрывало невесты, я не успела как следует его рассмотреть, зато такая возможность представилась мне сейчас.
Мужчина ничуть не походил на разбойника, какими я их себе представляла. Совсем наоборот — он выглядел как настоящий Никарийский аристократ. Высокий и стройный, безупречно одетый, волосы орехового цвета зачёсаны назад. На лице, правда, щетина, но это тоже не противоречило не так давно появившейся моде. Я бы даже сказала, что этот незнакомец весьма хорош собой. Не будь он моим похитителем, наверняка понравился бы мне. Разумеется, я бы никому в этом не призналась, ведь помолвленной девушке не пристало заглядываться на посторонних мужчин.
- Не смейте! - выпалила я дрогнувшим голосом. - Не подходите ко мне! Я вижу... вижу, что вы благородный человек... Вы ведь не будете ничего делать против моей воли... А если вам нужны деньги, то я заплачу столько, сколько скажете...
- Деньги? - Незнакомец склонил голову, изучая меня пристальным взглядом, который скользил по моему телу от выглядывающих из-под подола носок туфель до спадающих по плечам волос. - За что же?
- За то, чтобы вы меня освободили, конечно! - пояснила я. Как ему это может быть непонятно? Разве может быть что-то очевиднее?
- Вы решили, что я похитил вас с целью получить выкуп, леди? - уточнил он. - Логичное предположение, но это не так. И ваши деньги мне не нужны.
- Тогда чего вы от меня хотите?! - не сдержавшись, я повысила тон. - Почему вы меня похитили? Почему не дали встретиться с лордом Стриклендом?
- А вы так сильно хотели с ним встретиться?
- Разумеется, я этого хотела! - воскликнула я. Тут слегка покривила душой, но не посвящать же постороннего человека в мои сомнения из-за предстоящего брака. Волноваться перед свадьбой приходится каждой девушке. Тут я не была исключением. - Мы ведь должны были пожениться!
- Как много вы знаете о своём так называемом женихе, леди Грей? - осведомился собеседник. То, что ему известна моя фамилия, ничуть не удивило. Наверняка он многое успел обо мне разузнать, пока готовил план похищения.
- Достаточно, чтобы не сомневаться в серьёзности его намерений, - произнесла я. - Лорд Джеремайя Стрикленд — второй королевский советник. Служит при дворе. Богат и знатен. Ему тридцать пять лет.
- А известно ли вам о его предыдущих жёнах? - спросили у меня.
- Да, - кивнула я. - Две его молодые супруги, к сожалению, скончались. Но это ведь не его вина... Такое может случиться с каждым. Ему просто не повезло.
- Скорее не повезло вам, - усмехнулся мужчина. Его взгляд снова заскользил по мне, заставляя обхватить себя руками за плечи. - Вы очень красивая девушка, леди Селестина Грей. Стрикленд мог бы заполучить вас и иным путём, например, разорить вашу семью, чтобы у вас не было иного пути в жизни, кроме как пойти в содержанки. Но он предпочёл обручиться с вами, дабы обрести тем самым и красавицу, и приданое.
От перспективы, обрисованной его словами, меня передёрнуло. Я знала о таком не понаслышке — одна из моих приятельниц, когда её отец проиграл всё своё имущество, вынуждена была стать содержанкой человека, которому тот задолжал. После этого мне строго-настрого запретили с ней общаться, но мы всё равно иногда виделись. Я знала, что она никогда не будет женой того мужчины. Даже если у неё родится ребёнок, он не получит те же права, что имеют законные дети.
- Понятия не имею, чем вам насолил лорд Стрикленд, но я не желаю верить в то, что он такой низкий человек, каким вы его описываете, - произнесла я твёрдо. - В любом случае... я не имею к этому никакого отношения. Мы с ним не виделись несколько лет.
- И всё же, несмотря на это, вы его защищаете. И считаете, будто я всего лишь желаю опорочить Стрикленда в ваших глазах. Забавно, - хмыкнул мой похититель. Он больше не пытался сократить расстояние между нами, и это давало надежду, что мне повезёт и со мной не произойдёт того, что оставит непоправимое пятно на моей жизни и чести. Того, о чём я и подумать-то боялась. - Похоже, он сделал удачный выбор, посватавшись к вам. Но не думаю, что всё дело только в вашей красоте.
- Не понимаю, о чём вы говорите. Но, как бы то ни было, ваш враг не я, а лорд Стрикленд. С ним и разбирайтесь. А меня отпустите... пожалуйста... очень вас прошу... - умоляюще сложила я руки. Несмотря на всё старание держаться гордо и с достоинством, я невольно начала плакать.
- Отпустить куда? К нему? - услышала я, а в следующее мгновение незнакомец приблизился ко мне, и его пальцы коснулись моей щеки. Они были тёплыми, почти ласковыми, но по коже всё равно пробежала дрожь, когда я ощутила, как он собирает с моего лица слезинку за слезинкой. Затем мужчина опустил руку, раскрыл ладонь, и я увидела на ней поблескивающие перламутром жемчужины. Каким-то невероятным образом он превратил мои слёзы в жемчуг.
Это было... необыкновенно. Удивительно и пугающе одновременно. Почти не дыша, я смотрела на россыпь жемчужин на широкой мужской ладони, а затем подняла взгляд на его лицо и отшатнулась.
Глава 3
- Ну что ж, как знаете, - прищурился мужчина и пересыпал жемчужины из его ладони в мою. - Оставьте их себе. Это не иллюзия, обратно они не превратятся.
- Должно быть, вы очень сильный чародей, - подумала вслух я. - Раз способны такое сотворить, да ещё и манипулировать чужой памятью. Отчего же тогда вы не отомстили лорду Стрикленду другим способом, не используя меня?
- Хороший вопрос, но я обещал только стереть ваши воспоминания обо мне, - хмыкнул собеседник. - Отвечать на всё, что вам вздумается у меня спросить, я не обещал. Всего хорошего, леди Грей, доброй ночи.
С этими словами он развернулся и направился к двери.
- Как ваше имя? - окликнула я мужчину, когда он уже собирался выйти из комнаты.
- Можете звать меня лорд чародей, - откликнулся он, не оглядываясь. - Вы ведь всё равно собираетесь забыть моё имя. Так к чему вам его узнавать?
Я мысленно согласилась, что ни к чему. Знание его имени едва ли мне чем-то поможет, к тому же если тот в самом деле сотрёт все воспоминания о нём. Так что решила не настаивать. Пусть не говорит. Лорд чародей так лорд чародей.
Мой похититель не солгал. Почти сразу, как он меня оставил, появилась служанка — дородная женщина лет сорока. Она принесла мне ужин на подносе и показала, на какую из стенных панелей нужно нажать, чтобы открылась дверца, ведущая в ванную комнату. Пока прислуга готовила для меня ванну, я заинтересовалась содержимым подноса, хотя ещё некоторое время назад была уверена, что, находясь в плену, не смогу ничего проглотить. Но голод взял своё, и я отдала должное аппетитному мясному рагу с овощами и специями, свежему домашнему хлебу и пахнущему летним лугом ягодному компоту.
Я втайне рассчитывала выяснить у служанки хоть что-нибудь о её хозяине, но мне это не удалось. Женщина то ли притворялась, то ли в самом деле была немой. На все мои вопросы она или пожимала плечами, или разводила руками, или показывала на пальцах какие-то знаки, толкования которых я не знала. Однако меня она понимала — слышала или читала по губам? Потеряв всякую надежду хоть чего-то от неё добиться, я доела свой поздний ужин и, сбросив одежду, с удовольствием погрузилась в тёплую воду с травяными благовониями, в аромате которых различила лаванду и ещё некоторые растения с успокаивающим эффектом, их явно добавили в воду неспроста. К тому времени, как я приняла ванну, в комнату принесли мою поклажу. Теперь мне было во что переодеться, что я и сделала, выбрав удобное домашнее платье, в котором чувствовала себя увереннее, чем в тонкой ночной рубашке.
Таким образом, я оказалась во вполне комфортных условиях, которые казались бы ещё приятнее, будь я тут в самом деле гостьей, а не пленницей. Я в самом деле не могла понять, какую цель преследовал чародей, похитив меня по дороге в столицу. Неужели он в самом деле думал, будто Джеремайя Стрикленд так уж сильно огорчится? Он ведь может и передумать брать в жёны опороченную невесту, когда узнает, что я какое-то время находилась в доме другого мужчины. Наедине с ним, если не считать прислугу.
Однако я сознавала, что отказ лорда Стрикленда жениться на мне не станет для меня концом света. Ведь мне же есть куда вернуться. Я просто отправлюсь домой, в родительский особняк, ставший после их гибели полной моей собственностью. Даже если останусь старой девой, в этом нет ничего такого уж страшного. Перед глазами у меня имелся пример тётушки, которая вполне довольствовалась своей жизнью и не сокрушалась о так и не случившейся семейной жизни. Правда, в отличие от неё у меня не было ни племянницы, ни племянника, но всегда можно взять на воспитание сироту из приюта. И кошек завести, и книжный шкаф побольше докупить, а ещё разбить наконец-то розарий, а то всё как-то руки до него не доходили.
Но что-то внутри меня — предчувствие, внутренний голос? — говорило, что моя жизнь вовсе не будет такой спокойной и размеренной, как я уже успела себе представить. Не будет и такой, как раньше. День, когда Джеремайя Стрикленд вызвал меня к себе, заявив о своих правах жениха, а лорд чародей перехватил по дороге, не позволив мне встретиться с будущим мужем, стал поворотным в моей судьбе.
Служанка уже давно ушла, оставив меня в одиночестве, при этом снова заперев дверь. За окном было уже совсем темно, но мне не спалось. Некоторое время походив туда-сюда по своей роскошно обставленной тюрьме, я решила изучить её повнимательнее. Начала с платяного шкафа, но он оказался совершенно пуст. Ни единого клочка ткани ни на вешалках, ни на полках.
Тогда я перешла к бюро. Сверху на нём не было ничего, кроме пары подсвечников, но внутри имелось несколько ящиков, которые я начала выдвигать один за другим, сама не зная, что именно хочу найти. Когда все они явили мне своё пустое нутро, я вспомнила, что в таких бюро нередко делали тайники. Во всяком случае, у моего отца в кабинете стояло именно такое. Ни на что особо не надеясь, я принялась ощупывать полированные деревянные стенки и едва не издала громкий победный возглас, наткнувшись пальцами на выемку, напоминающую замочную скважину. Разумеется, ключа у меня не было, зато имелось кое-что другое. Бросившись к своим дорожным сумкам, я нашла ту, в которой хранились украшения для волос, и, порывшись там, вытащила шпильку.
Теперь оставалось лишь надеяться, что у меня получится с её помощью вскрыть замок потайного ящичка.
И взлом удался! Правда, далеко не с первой попытки. Я чуть не сломала несчастную шпильку и даже пару раз оцарапала руку, пока пыталась открыть утопленный в дереве потайной замочек. Наконец, тот скрипнул, неохотно поддаваясь, и я, едва ли не обломав ногти, потянула за край ящичка. Перед этим успев подумать, что будет очень обидно, если после всех приложенных усилий ничего там не найду.
Глава 4
Однако, в чём состояла суть проклятия, я так и не поняла. Незнакомка не стала описывать это в подробностях, не доверила их даже своему личному дневнику. Казалось, будто она сама испугалась того, что совершила.
Зато написала вот о чём: «Я опорочена. Мои слёзы больше никогда не превратятся в жемчуг. Брат ведь предостерегал меня, говорил, чтобы я была осторожной с мужчинами, но я его не послушала. Всё потому, что любила и верила. Обдумав всё хорошенько, я приняла непростое решение не говорить ничего своим родным. Не только потому, что мне стыдно рассказывать про такое. Я не хочу подставлять их под удар и не хочу, чтобы они стали свидетелями того, как я медленно умираю. Поэтому я решила уехать подальше от родного дома. Со мной отправится Тони. Он догадался обо всём, что со мной случилось. А ещё оказалось, что он давно и очень сильно любит меня, вот только я этого не замечала. Едва ли мы сможем пожениться, но я дала согласие быть рядом до моего последнего часа. Разумеется, Тони глубоко огорчён тем, что моя инициация произошла не с ним, но вслух ни разу меня этим не упрекнул. Понимает, что у меня и без того невероятно тяжело на сердце. Я всегда думала, что, раскрыв свой дар, буду приносить с его помощью только добро, но моими первыми чарами стало проклятие. От этого не отмыться, как и от позора на моём имени. Однако Тони продолжает любить меня и уверяет, будто не позволит мне умереть, не отпустит за грань, а если я всё-таки уйду туда, то вернёт меня к жизни, чего бы это ни стоило. Я понимаю, что это невозможно, он просто меня утешает, но благодарна ему и за это. Ещё он заявил, что хочет отомстить, но лучше бы ему этого не делать, не рисковать собой и своим будущим. Но едва ли я смогу его отговорить».
На этом дневник заканчивался. Дальше шли пустые страницы. Перевернув последнюю, я закусила губу и надолго задумалась, глядя на огонёк догорающей свечи.
Само собой, я мало, что поняла из обрывистых фраз в дневнике, ведь девушка писала всё это только для себя, не для чужих глаз. А главное — кем незнакомка приходилась лорду чародею? Сестрой? Или он тот самый Тони, с которым она уехала из родительского дома? Что с ней в итоге стало — нашёл ли этот безумно любящий её мужчина способ спасти ей жизнь?..
И связано ли всё это каким-либо образом с моим женихом? Если он тот человек, который её соблазнил и бросил, обрекая на верную смерть, выходит, именно за неё захотел отомстить мой похититель? А проклятие? В чём оно выражалось? Неужели… именно из-за него умерли жёны лорда Стрикленда?!
Едва подумав об этом, я похолодела.
А ведь такое вполне вероятно. Первые две супруги моего жениха совсем недолго прожили после свадьбы. Что если в проклятье говорилось, что никто не сможет стать его женой, если это не получилось у молодой чародейки? Да, эти женщины не были ни в чём перед ней виноваты, но в её душе звучала месть, направленная не только на предателя, но и на возможную соперницу. На ту, которой он предложит руку и сердце, в чём отказал проклявшей его девушке.
Выходит, вот какой судьбы я избежала? И мне нужно не осуждать, а благодарить своего похитителя? Ведь он, получается, спас меня, не позволив добраться до столицы и предстать перед алтарём рука об руку с лордом Стриклендом.
«Погоди с благодарностями, – сказала я себе. – Слишком уж мутная эта история. Непонятно, кто есть кто. Может, чародейка вовсе и не связана с моим похищением. Мало ли за что можно мстить второму королевскому советнику, за те годы, что он прослужил при дворе, вполне мог нажить себе немало врагов».
И всё-таки моя догадка пугала меня до дрожи. Ведь я в самом деле ничего не знала о своём будущем супруге, кроме самых основных сведений. Что он за человек, каковы его вкусы и предпочтения, что скрывается в его прошлом, какие у него скелеты в шкафах — всё это было мне неизвестно.
Ещё немного поразмыслив, я решила вернуть тетрадь обратно в тайник. Едва ли незнакомка хотела, чтобы её записи попали в чужие руки — по крайней мере, я на её месте точно бы этого не желала. А потому я должна сохранить её секрет и попробовать разобраться во всех тех загадочных вещах, что окружали лорда чародея и этот дом, самостоятельно.
Я аккуратно вложила дневник в потайной ящик и захлопнула его — при этом замочек в нём снова защёлкнулся. А когда закрыла, обнаружила, что совершенно забыла про браслет, который отложила в сторонку после того, как примерила. Вот ведь… голова моя садовая! Должно быть, сказались усталость и потрясения сегодняшнего — вернее, уже наверняка вчерашнего — дня. Хлопнув себя по лбу, я взяла шпильку и снова потянулась к бюро, чтобы открыть ящичек, но тут в тишине, нарушаемой лишь моим взволнованным дыханием, послышался отчётливый звук, с которым отпирался замок в двери комнаты.
Я уже никак не успевала возвратить браслет на место, поэтому оставалось только схватить его и спрятать в открытую сумку с заколками, гребнями и другими необходимыми для длинных волос предметами. Хорошо, что она оставалась незакрытой. Прерывисто выдохнув, я обернулась и увидела на пороге моего похитителя.
Я сжала руки с такой силой, что ногти больно впились в ладони. Это немного меня отрезвило, и я постаралась успокоиться хотя бы с виду. Если буду такой нервной и взвинченной, чародей непременно догадается о том, что я что-то от него скрываю.
- Не спится, леди? - осведомился он.
- Не привыкла спать вне дома, - отозвалась я. В какой-то степени это было правдой. Я даже у подруг ночевать не любила.
Глава 5
Запряжённые в карету лошадки бодро зацокали копытами. Я прилипла к окну. Сначала там виднелся только лес, затем пейзаж сменился возделанными полями, за которыми последовали деревеньки, становившиеся всё больше, а вот показались и особняки знати. Мы приближались к столице. Я невольно прижала ладонь к груди — сердце стучало быстро, взволнованно.
Промелькнула мысль, а знает ли кучер, куда ехать? Это ведь не Джейкоб. Но тот, похоже, знал, потому что карета, двигаясь теперь уже в окружении других экипажей, направлялась прямиком к замку — королевской резиденции. Там, насколько я знала, обитали и все приближённые его величества, включая и его второго советника. Моего жениха.
Когда карета остановилась у ворот, сердце и вовсе пустилось в галоп. Тут стояла охрана — несколько гвардейцев в красной с галунами парадной форме. Один из них распахнул дверцу, и моего лица коснулся свежий весенний ветерок, охлаждая раскрасневшуюся кожу.
- Кто вы и к кому, леди? - осведомился мужчина. Высокий, усатый — настоящий бравый вояка, какими их рисуют на иллюстрациях к романам. - Есть ли у вас с собой документы?
- Меня зовут Селестина Грей. Я приехала к лорду Стрикленду. Документы... - проговорила я на одном дыхании и выудила из сумочки свидетельство, подтверждающее, что о своём имени я не солгала.
- Лорд Стрикленд знает, что вы прибудете, леди Грей? - уточнил военный, тщательнейшим образом изучив протянутую ему бумагу и пытливо вглядываясь в моё лицо. Я представляла, как сейчас выгляжу — платье помялось, пряди волос выбились из пучка. Собиралась ведь второпях.
- Да, ему об этом известно, - кивнула я.
- А вам-то самой известно, где его искать? - хмыкнул собеседник.
- Нет, - я качнула головой. - Разберусь, когда буду в замке. Мне очень нужно с ним встретиться, понимаете?
- Понимаю, отчего же нет? Ладно, леди Грей, проезжайте. Удачи вам.
- Благодарю!
Карета миновала ворота и поехала по парку. Пересекающая его дорога была вымощена брусчаткой, а сам окружающий королевскую резиденцию парк очень ухожен. Я прямо залюбовалась фигурно постриженными кустами и цветником, пестрящим всеми цветами радуги. Как красиво! Должно быть, все придворные с удовольствием тут прогуливаются. Впрочем, пока я никого не увидела. Только звонкое птичье пение нарушало тишину.
Карета остановилась снова — теперь уже у входа в замок. Громадный и внушительный, он смотрел на парк стрельчатыми окнами, а венчающие его башенки уходили в небесную высь. У меня даже голова закружилась, когда я её запрокинула, чтобы на них посмотреть.
- Вы можете меня подождать и не разгружать пока мои вещи? - обратилась я к кучеру, и тот, не задавая никаких вопросов, согласно кивнул в ответ.
У парадного входа тоже стояла охрана, но гвардейцев было всего двое. Повторился примерно такой же диалог, что и у ворот, я снова предъявила свидетельство, и меня пропустили в святая святых Никарии — замок её правителя. С замиранием сердца перешагнув его порог, я остановила первую попавшуюся мне служанку и попросила её проводить меня к лорду Стрикленду.
Как мне и думалось, его тут знали все. Служанка повела меня за собой запутанными лабиринтами коридоров. Я следовала за ней, время от времени оглядываясь по сторонам. Размеры замка поражали что снаружи, что внутри. А ещё его роскошь, которая так и бросалась в глаза. Мы с тётушкой не бедствовали, однако жили просто и экономно. Да и никто в нашей провинции не мог похвастаться вот такими лёгкими, прямо таки летящими от малейшего дуновения ветерка занавесками из восточного шёлка, золотыми, а не просто позолоченными дверными ручками и огромными картинами в тяжёлых рамах, что висели почти на каждой стене, мимо которой мы со служанкой проходили.
Она довела меня до двери, в которую я под её насупленными взглядом постучала сама. Рука дрожала, и я сжала её в кулак. Ещё и губу закусила до боли. Напряжённая, как тугая струна, я смотрела, как дверь медленно открывается. За ней оказался просторный зал, а лакей в расшитой серебряной нитью ливрее с замешательством уставился на меня.
- Это покои лорда Стрикленда? - хрипло осведомилась я и закашлялась, чтобы прочистить горло.
- Кто там, Серж? - послышался мужской голос, от которого по коже пробежали мурашки, несмотря на то, что в замке было тепло.
- Моё имя Селестина Грей, - громко произнесла я, откашлявшись.
- Впусти её! - распорядился всё тот же голос, и лакей посторонился.
Говоривший двинулся мне навстречу, и я получила возможность его разглядеть — и оживить в памяти его облик. Джеремайя Стрикленд выглядел старше, чем мне помнилось, но ведь с первой нашей встречи в самом деле прошло уже несколько лет. Осанистый светловолосый мужчина с короткой бородкой и острым пронзительным взглядом, который, казалось, видел меня насквозь.
- Леди Грей, - проговорил он, когда я протянула ему руку. Холодные пальцы легли на мою ладонь, сухие губы коснулись кожи. Мне редко целовали руку, но я знала, что придворный этикет того требует.
- Лорд Стрикленд...
- Я ждал вас вчера.
- Моя карета сломалась, и поэтому пришлось задержаться.
Глава 6
- Ну что, насмотрелась? - осведомился у меня Джеремайя Стрикленд и убрал документ обратно туда, где тот лежал. - Теперь отправляйся к себе, Серж тебя проводит. Готовься к свадьбе.
Вернувшийся лакей провёл меня в какую-то комнату, которая, вероятно, служила спальней для гостей лорда. Туда же Серж принёс и мои вещи из кареты. Я пыталась заговорить с ним, задать вопросы, но слуга, похоже, верный своему хозяину — или боявшийся его? — угрюмо отмалчивался. Наконец, он оставил меня одну, да ещё и дверь запер на ключ. Должно быть, чтобы я не сбежала, хотя куда мне было отсюда бежать? Кого просить о помощи? В столице Никарии у меня не было ни единого друга или знакомого.
Оставшись в одиночестве, я принялась ходить туда-сюда по небольшой комнате. Металась загнанным зверем. Перед глазами стояло лицо лорда Стрикленда, довольное тем, как ловко ему удалось загнать меня в ловушку. Глупую мышку в мышеловку. А вечером этой мышкой поужинают, а потом... Кто знает, что меня ждёт потом? Возможно, первые жёны этого человека в самом деле неспроста покинули этот мир.
Не выдержали подобного обращения? Или... он сам с ними что-то сделал? Да ещё и так, что их смерти посчитали естественными, и супруг избежал обвинений.
Устав от ходьбы, я села на край кровати и закусила костяшки пальцев. Руки дрожали. На глаза снова набегали слёзы, и я сердито их смаргивала. Не время сейчас плакать. Надо думать и взвешивать, а не рыдать над своей горькой судьбой.
Я не первая и не последняя девушка в Никарии, которую выдавали замуж по договору. Вот только прежде я ещё могла надеяться, что будущий муж отнесётся ко мне по-доброму, с теплом и пониманием, но сейчас, увидев лицо лорда Стрикленда, услышав его жестокие слова, почувствовав хватку его рук, синяки от которой долго ещё не сойдут, понимала, что надежды никакой не осталось. Он не будет со мной добр. И не отпустит меня. Для чего-то я ему нужна.
Рассчитывать мне было не на кого. Единственным моим близким человеком после смерти родителей оставалась тётушка, но она бессильна мне помочь. Выходит, придётся выходить замуж за этого... это чудовище в человеческом обличье?..
Когда в дверном замке провернулся ключ, я вздрогнула. Подумалось, что лорд пришёл за мной. Но это оказалась всего лишь служанка.
- Я пришла подготовить вас к свадьбе, - бросила она.
Не обращая внимания на мои протесты, женщина обшарила дорожные сумки, которые лакей принёс из кареты. Вытащила светлое муслиновое платье с открытыми плечами, подходящее для невесты. Когда доставала шпильки, из сумки выпал браслет с жемчугом и кораллами. Очень красивый, но я могла поклясться, что вижу его впервые. Может, это тётушкин подарок на свадьбу? Она решила сделать мне сюрприз и потому тайком подложила его? Ох, тётя, знала бы ты, к чему готовила меня, так заботливо обряжая перед встречей с женихом!
- Давайте мне его, я надену, - протянула я руки к браслету. Тот лёг на запястье, облегая его, точно был там всегда. Заодно и отметины от пальцев Стрикленда прикрыл.
- Где покрывало невесты? - задала вопрос служанка.
- Не знаю, - пожала плечами я. Покрывало меня сейчас волновало в последнюю очередь. А вернее, не волновало вообще. - Может, в одной из сумок. А может, потерялось по дороге.
- Нехорошо, - пробурчала собеседница. - Невеста должна быть в покрывале, которое жених откинет с её лица. Так правильно.
- Правильно?! - возмутилась я. - А выдавать замуж против воли правильно?! А вот это?! - выкрикнула, сдвинув браслет и демонстрируя синяки. - К демонам покрывало! К демонам традиции, если они такое позволяют!
- Тронутая, - отшатнулась от меня и торопливо сделала обережный знак женщина. - Как есть тронутая. А ведь лорд Стрикленд предупреждал, я не поверила...
Я закусила губу с такой силой, что во рту стало солоно от крови. Предупредил, выходит. Может, и всем уже в замке успел сказать, что его будущая жена малость того, не совсем нормальная. Так, если со мной что-то случится после свадьбы, то и копаться в обстоятельствах моей смерти не будут. Какой спрос с безумицы?
Может, и с предыдущими жёнами так же было?..
Обыскав сумки и не найдя покрывала, служанка повела меня так, без него. Я не знала, сколько прошло времени, пока я сидела в комнате. Выходит, вечер уже наступил. Время свадебной церемонии. А я так ничего и не придумала, чтобы этого избежать...
Шла за женщиной, оглядываясь по сторонам. Красивое, конечно, место этот королевский замок, только сейчас эта роскошь меня уже нисколечко не волновала. Хотелось домой, сильно, до боли в сердце, которое стучало, казалось, с перебоями.
Церемониальный зал располагался на первом этаже. Он был просторный и вмещал в себя немало человек. Гости... Гости на моей свадьбе. Все смотрели на меня. Кого они видели? Стройную девушку в платье, которое было слишком простым для невесты, без покрывала и каких-либо украшений, кроме браслета с дарами моря?
Уж явно не жертву, которую вели на заклание. А именно ею я себя чувствовала, пока медленно шла между рядами гостей. Шла туда, куда мне указали. Одна, служанка осталась позади, ей дальше хода не было. А в конце этого пути меня ждал Джеремайя Стрикленд.
Я шла, до боли сжимая руки. Подол платья колыхался, будто цветочные лепестки вокруг стебля. Лица присутствующих людей сливались в одно, от их пёстрых нарядов мельтешило перед глазами.
Глава 7
Сказать, что я была ошеломлена всем услышанными и увиденным, означало бы не сказать ничего. Замуж за незнакомца? И как, защити Эльвиния, у него могло оказаться моё покрывало невесты?..
- Я не согласен! - выпалил окончательно вышедший из себя Джеремайя Стрикленд. - Мы с леди Грей помолвлены уже несколько лет! Я с нетерпением ждал этой свадьбы и готов взять девушку даже обесчещенной!
У меня вспыхнуло лицо от стыда и возмущения, но всё тот же звучащий в голове голос напомнил о том, что сейчас я должна молчать, что бы ни говорили окружающие.
- Вы забываетесь, лорд Стрикленд, - бросил суровый взгляд на моего несостоявшегося жениха король Никарии. - Раз помолвлены, так и следили бы за своей невестой лучше, чтобы избежать подобной ситуации. А теперь, раз уж она случилась, лучшим разрешением спора будет брак между леди Грей и лордом Колдуэллом, который как аристократ и мужчина должен взять на себя ответственность за судьбу девушки. К тому же с этого дня лорд Колдуэлл придворный чародей, и будет правильно, если он станет семейным человеком. Смеете спорить с королевской волей?
- Но ваше величество... Джеремайя Стрикленд, побледнев, шагнул вперёд. На мужчину, который осмелился возразить против этой свадьбы, он смотрел с такой ненавистью, точно желал испепелить его взглядом. Я ожидала, что жених скажет про деньги, которые одалживал моему отцу и теперь с процентами требовал с меня, но он про них не напомнил. Ещё одна странность в череде тех, что сейчас происходили.
А у меня сердце зашлось от услышанного. Чародей! Так вот кто этот человек! Но я ведь совсем его не знаю! Что ему от меня нужно, почему он вмешался?..
- Достаточно возражений, - отмахнулся от Стрикленда Орен Десятый. - Я всё сказал. Продолжайте церемонию, - приказал он оторопевшему священнослужителю, - а вы, лорд Колдуэлл, встаньте рядом с невестой и принесите свадебные клятвы.
- Ваше величество... - рискнула я нарушить повеления слышного только мне голоса. - Скажите, пожалуйста, возможно ли мне и вовсе ни за кого не выходить замуж? Я готова смиренно принять свой позор и даже... удалиться в монастырь, если вы пожелаете...
Король уставился на меня. Дрожь пробежала по телу от этого взгляда — долгого, пристального. Захотелось попятиться и спрятаться где-нибудь, например, за алтарём, чтобы оказаться под защитой богини, пусть даже я очень сомневалась в том, что мраморная Эльвиния может вдруг ожить и вступиться за меня.
- Нет, нельзя, - сухо изрёк король в ответ на мою робкую просьбу. - И вам лучше помалкивать, когда говорят мужчины. Родители вас этому не учили?
Я поймала ещё один сочувствующий взгляд королевы и потупила взор.
- Простите, ваше величество.
Тем временем лорд Колдуэлл встал рядом со мной, священнослужитель откашлялся и, запинаясь, продолжил церемонию теперь уже с чародеем в качестве жениха.
Не знаю, как я выдержала до конца, не потеряв сознания. Мысли путались, всё происходило будто во сне. Монотонный голос священнослужителя, сильный, кружащий голову запах благовоний, незнакомый мужчина рядом, который отныне становился моим законным супругом. Я едва запомнила, как повторяла слова свадебной клятвы. Как опускала буквально втиснутый мне в руки букет из белых лилий на алтарь перед статуей Эльвинии.
Какое-то безумие!
Ведь только сегодня утром я проснулась с мыслью, что не стану женой по сговору. Что оставлю при себе свою независимость, сама буду искать свой путь в жизни. И однажды, может быть, встречу на этом пути человека, которого смогу полюбить...
Но сейчас все эти надежды обратились в прах.
Я почти физически чувствовала гнев лорда Стрикленда. Он больше не осмеливался возражать против воли его величества, но бросал в мою сторону яростные взгляды, явно затаив смертельную обиду на меня... и моего новоиспечённого жениха. Но того это, кажется, совсем не волновало и даже более того – чародей поглядывал на второго королевского советника так, будто бросал ему вызов и задавал вопрос: «Ну, что ты ещё сделаешь?» А тот раздувал ноздри, злобно глядя на то, как я в присутствии целой толпы придворных, которые, как и Орен Десятый с супругой, были тому свидетелями, выхожу замуж за другого. Теперь эту церемонию уже не оспорить, если только...
Я закусила губу, подумав о том, что у меня есть один-единственный шанс вновь стать свободной. Если наш с королевским чародеем брак не будет консуммирован, тогда его можно аннулировать. Вот только для этого снова понадобится объясняться перед его величеством, а он уже вынес свой вердикт. Да и где гарантия, что этот чужой мужчина меня не тронет? И каким же всё-таки образом ему удалось заполучить моё покрывало?..
- Теперь эти двое – одно целое отныне и навеки. Они соединились перед лицом богини, и все вы тому свидетели. А теперь жених может поцеловать невесту, - проговорил священнослужитель, и я с ужасом зажмурила глаза, ощутив прикосновение к щеке. Чародей отвёл с моего лица выбившийся из причёски локон волос, наклонился и легко, едва ощутимо коснулся губами моих сомкнутых губ. По толпе гостей пронёсся разочарованный вздох – они явно ожидали другого, более пикантного зрелища.
Следом посыпались поздравления, несколько неловкие и едва ли искренние, а взгляды окруживших нас людей полнились любопытством в предвкушении того, что должно было последовать дальше.
Глава 8
«Свадебный подарок? – скептически хмыкнула я про себя в ответ на его слова. – Свадебное наказание уж скорее!» Но вслух этого, разумеется, не сказала. Мои слова в самом деле могли счесть неуважением к королевской воле, а я и без того едва не заставила придворных так подумать на церемонии. Ни к чему рисковать и дальше, сейчас тот случай, когда надо быть осмотрительнее, глядеть в оба, слушать и запоминать.
- Я готова, - кивнула я и, не глядя в глаза чародею, зашагала к двери. Сейчас мне как никогда не хватало личной горничной, чтобы не оставаться наедине с мужчиной. Но теперь я понимала, почему лорд Стрикленд не позволил мне никого с собой взять. Не хотел, чтобы у того, как он со мной обращался, были свидетели. Впрочем, жаловаться мне всё равно было бы некому.
- Карета для вас уже заложена, милорд, - поклонился слуга, и лорд Колдуэлл обратился к нему:
- Оставайся здесь. Присмотри за всем, когда в моих... наших покоях будут делать перестановку. Ты знаешь, за чем нужно проследить, - добавил загадочную фразу чародей и, взяв меня под руку, повёл за собой.
С каждым шагом я всё сильнее впадала в отчаяние. Казалось, меня бросили в глубокий омут и велели выплывать самой, а я понятия не имела, где находится берег. Даже будто физически ощущала, как тяжёлая ткань многочисленных юбок обвивает ноги и с какой силой меня неотступно тянет ко дну. В самую глубину. Туда, где только темнота и тишина.
Я встряхнулась и вдруг поймала на себе взгляд. Джеремайя Стрикленд стоял у подножия лестницы, по которой мы с лордом Колдуэллом спускались. Разумеется, он смотрел на меня, а как же иначе? Вот только сейчас уже замеченная мной ревность пряталась за хитрой усмешкой, которая выглядела не менее пугающей. Когда мы поравнялись с ним, бывший жених склонил голову.
- Поздравляю вас, леди Грей. Вы сделали хорошую партию. Видимо, второй королевский советник оказался не слишком подходящим супругом для вас. Выбрали придворного чародея. Вот только имейте в виду, что это весьма опасная должность, а королевский замок – не самое спокойное место.
- Спасибо за предупреждение, лорд Стрикленд, - вымолвила я в ответ, очень стараясь держать себя в руках. Понадобилось вспомнить все тётушкины наставления, чтобы не сорваться. Чтобы не побежать вперёд, вырвав руку из хватки чародея, который, изображая из себя галантного кавалера, поддерживал меня всё то время, пока мы шли.
Джеремайя Стрикленд тем временем перевёл взгляд на моего спутника.
- И тебя поздравляю... брат.
- Не зови меня так, - скрипнув зубами, ответил ему лорд Колдуэлл, а я от изумления чуть дар речи не потеряла. Брат?! Что это вообще значит?..
- Ну почему же? Разве мы не можем снова считаться родственниками? Ради наших родителей... и Ринэлис... Ей бы не понравилось, что мы стали врагами, не правда ли? Она всегда мирила нас, когда мы ссорились в детстве.
- Не смей произносить её имя! - прорычал чародей. Я вздрогнула – не ожидала, что его приятный бархатистый голос может звучать настолько угрожающе. - Ты не достоин его называть!
- Она считала иначе. Что бы ты ни думал, Дамиан, это был её выбор и её решение. Всё, что тогда произошло...
- Не верю ни единому твоему слову. И не подходи больше к моей жене, ясно? Ты ей не нравишься, - холодно процедил лорд Колдуэлл и зашагал дальше, потянув меня за собой.
Я не поняла ничего из этого странного разговора. Дамиан... Вот как, выходит, зовут моего мужа. А кто такая Ринэлис? Это было старинное женское имя, очень редкое и красивое, прежде оно встречалось мне только в книгах. И почему, помилуй богиня, Стрикленд назвал чародея братом? У них ведь даже фамилии разные.
- Потом, - оборвал меня лорд Колдуэлл, когда я уже открыла рот, чтобы задать рвущийся с губ вопрос. - Всё потом. Я вам уже говорил про уши у стен.
И я замолчала, решив не спорить сейчас. Не в том он был состоянии, чтобы ещё и со мной в конфликт вступать. Я чувствовала, как напряжена его рука, всё тело. Губы плотно сжаты, желваки на лице. Похоже, лорд Стрикленд очень сильно его разозлил. И как чародей ещё удержался? Не накинулся на противника с кулаками, не сбросил с лестницы...
Лично мне, по правде говоря, хотелось сделать именно это, хотя я никогда в жизни ни с кем не дралась.
Мы вышли из замка. Кареты, которая привезла меня сюда, у входа уже не было, зато стояла другая. Поднявшись на подножку, я оглянулась и подумала, что мне уже сейчас не хочется сюда возвращаться. Я предпочла бы простой уют скромного фермерского дома всей роскоши этого места. Но, увы, меня никто не спрашивал и выбора не предлагал.
Лорд Колдуэлл сел в карету следом за мной, и та мягко тронулась с места. Вытерев вспотевшие ладони о красную бархатную обивку, я отодвинула занавеску, чтобы смотреть в окно. Мы ехали по освещённому фонарями парку, такому большому и ухоженному, какие моему родному городку и не снились. Чего тут только не было! Рассыпающие брызги воды мраморные фонтаны. Скульптуры, некоторые из которых заставили меня смущённо покраснеть и отвести взгляд. Я и не думала, что человеческое тело можно изображать... в таких подробностях.
Миновав парк, карета куда-то свернула. Мне показалось, что в лес. Но дорога тут была ровная, без ухабов. Ещё несколько долгих минут пути, и я покосилась на своего спутника. Он прикрыл глаза, пальцами потирая виски. Похоже, даже у чародеев может болеть голова. Я могла бы сделать ему массаж, который всегда выручал страдавшую от мигреней тётушку, но постеснялась это предложить.