273. Об откровенности

ОБ ОТКРОВЕННОСТИ

Как-то мы со стариком Накамура заспорили о том, часто ли люди бывают откровенны друг с другом, и я сказал, что откровенность – это первый шаг к дружбе, на что старик Накамура возразил мне: «Человек порой сам с собой не может быть откровенным, а с другими – уж тем более. В каждом человеке упрятано нечто такое, чего он всегда стыдится, и никогда не покажет это другим. Все мы имеем внутри себя своё истинное лицо, которое иногда бывает не весьма лицеприятным, так как у каждого из нас есть свои слабости. Все мы стремимся к истине, но нашу внутреннюю истину всегда тщетно скрываем. К примеру, человек труслив, но желает всегда казаться храбрецом. И это случается оттого, что в каждом из нас живёт семь земных душ, которые имеют свои сильные и слабые стороны в независимости друг от друга. Одни люди жадны, другие - великодушны, одни подвержены страстям, другие – равнодушны и так далее. Все лучшие стороны мы выставляем напоказ, а слабые стороны скрываем. Такова уж суть наша человеческая, и ни о какой истинной откровенности не может идти речи. Иногда даже под пытками вы не сознаемся в своих слабостях. Кстати, о пытках, люди часто прибегают к пыткам, чтобы узнать какую-то истину, но пытки – это самое бесполезное занятие даже у палачей, потому что они никогда ещё не приносили пользы. Не многие способны переносить боль, поэтому, то, что говорят во время пыток, никогда не соответствовало действительной истине, чаще всего люди себя оговаривают и берут вину на себя, чтобы избежать боли».

Затем старик Накамура дал мне один текст, который я перевёл так:


О ПЫТКАХ

Пропала в доме Лю Ни-шаня ценная вещица:
Дом обыскали тщетно, но куда-то та девалась,
Служила молодая там у них одна девица,
Под палками стали допрашивать, она призналась,

Сказав, что «в бубен бьющему» вещицу ту продала,
Бродяги там везде ворованным всем торговали,
Умело пряча, всё похищенное и скрывали,
Скупая за бесценок: воровство так процветало.

Узнал под палками Лю Ни-шань скупщика обличье,
Где торговал он в городе ещё, и с кем водился,
Но не нашли его, допрос её возобновился.
Внезапно сверху голос вдруг раздался словно птичий:

- «Уже вот сорок лет живу я в доме тихо вашем,
Ни подала ни голоса, ни разу не являлась,
Поэтому не знали вы, что я живу здесь стражем,
Но вот сейчас, терпеть я не могу, и не сдержалась.

Не положила ли супруга ваша ту вещицу
В ларь по ошибке лаковый, где всё перемешалось?
До смерти вы запорите невинную девицу,
На теле места у неё живого не осталось.

Лю Ни-шань опечалился, раскаявшись безмерно,
- «Такие вещи неизбежно могут получаться, -
Сказал, - ведь не всегда за всех может лиса вступаться,
Кто может где-то преступленье совершать, наверно».

Поэтому-то, чиновничью должность занимая,
За двадцать лет потом он по делам всем, уголовным,
Не прибегал ни разу к пыткам, сердцем понимая,
Что боль приводит к самооговору безусловно.

274. О том, что мы должны ценить в изни

О ТОМ, ЧТО МЫ ДОЛЖНЫ ЦЕНИТЬ В ЖИЗНИ

Старик Накамура как-то сказал мне: «В нашей жизни есть ценности, которые никогда не потеряют своей цены, и это – мудрые книги. Мысли совершенномудрых, которые остаются драгоценностью на все века, всегда будут питать нашу духовность и помогать нам решать многие задачи. Человек, который не читает постоянно книг, не развивается, остановившись в своём духовном росте. Сейчас в мире появилось очень много ненужных и даже вредных книг, потому что их стало легко выпускать, поэтому дома нужно иметь всегда под рукой старинные книги великих мыслителей, только они способны нам дать истинные знания».

Старик Накамура с гордостью окинул взглядом свою библиотеку и дал мне небольшой текст, который я перевёл так:


ИСТИННОЕ БОГАТСТВО

В другой дом переехал Чэн Цзюй-шань, почтенный старец,
Когда его имущество перевезли в двор чистый,
Поставили с десяток коробов, огромный ларец
С рядами книг, источников и свитков, летописных.

Вдруг из-за дерева Цзюй-шаня чей-то голос встретил:
- «Уж тридцать с лишним лет вещей здесь не было подобных».
- «Наверняка, лиса это была», - кто-то заметил.
Ответил Чэн: «Давно не слыша слов я превосходных»!

275.О неблагодарности

О НЕБЛАГОДАРНОСТИ

В очередной раз, когда я прошёл в храм Великого Преумножения Дайдзёдзи на бдение, монах Сэцу Акира говорил о благодарности, повторяя, что слово «аригато» - «спасибо» имеет в себе сакральный смысл. Он излагал свою мысль так: «Когда человек произносит слово «спасибо», он как бы спасает самого себя и всё своё окружение, на которое распространяется божья благодать. Если даже кто-то незнакомый вам человек поблагодарил вас за что-то, то в душе вашей рождается чувство признательности. А если вы благодарите человека, то и у него возникает к вам ответное чувство. Я уже вам говорил, что человек, вставая утром, должен смотреть в зеркало на себя и благодарить все свои органы за хорошую работу, которая вас наделяет здоровьем и хорошим настроением. Даже больной орган, если вы его станете благодарить за сопротивляемость болезни, способен быстро выздороветь. В этом и кроется вся магия этого слова. Люди через это слово становятся к друг другу добрее».

Слушая эти слова, я вдруг почему-то вспомнил текст о другом – «О неблагодарности», который мне дал старик Накамура, и который я перевёл так:


НЕБЛАГОДАРНОСТЬ

Один начальник из Сяньсяна ждал в своё правленье,
Что служащие все начнут платить ему вниманьем
За доброе ко многим подчинённым отношенье,
Но после смерти всех постигло разочарованье.

Родные лишь в месте присутственным с гробом остались,
А служащие, чтоб помочь им в чём-то, не явились,
Дом обходили стороной, с надменностью держались,
Показывая видом, времена что изменились.

Их стали громко звать, и несколько из них явилось,
Но друг на друга, как собаки дикие, кидались
И ссорились, у гроба их ничтожество открылось,
Лишь злоба с завистью к покойному в сердцах остались.

Жена умершего от возмущения рыдала,
Устав, не раздеваясь, прилегла уснуть у гроба,
Во сне же голос мужа, милый сердцу, услыхала,
Он успокаивал её, не волновалась чтобы:

- «Бесчестные все эти люди, их судьба такая,
Я ждал, исправит моё доброе к ним отношенье,
Раз добродетели в них нет, зачем же обвиненье?
В то верить, чего в мире нет - ошибка ведь простая.

Не плачь о них, их никакая не изменит сила,
Что зря надеется, когда они неисправимы,
Добро в их душах и сердцах, как видно, злом гонимо».
Жена пришла в себя, и уж их больше не винила.

276. О вере и доверии

О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ

Как-то старик Накамура сказал мне: «В мире есть очень много правильных идей и хороших учений, к каким следует прислушиваться и даже руководствоваться ими, но очень часто, люди, проводящие эти идеи и учения, духовно не соответствуют им, и более того, используя их, стремятся добиться каких-либо своих целей или извлечь из них выгоду, как говорят в народе «нагреть руки». Поэтому вера к одному и доверие к другому должны всегда чётко разделяться».

И в подтверждение своих слов, старик Накамура дал мне текст из своей библиотеки, который я перевёл таким образом:


ВЕРА И ДОВЕРИЕ

Монах буддийский странствовал осеннею порою,
На рынке торговал лекарством средь простого люда,
Из меди Будду ставил он с протянутой рукою
На столике, словно берущего пилюли с блюда.

Все покупатели Будде молитву возносили,
И если легко излечимой та болезнь являлась,
То те пилюли с блюда брали, Будде подносили.
Та в руку к нему прыгала, а нет, то оставалась.

И в это верили, но вдруг конец пришёл той вере,
Один как-то попал в храм, где монах остановился,
Увидел, как толчёт тот в тайне, все закрывши двери,
Железные опилки, и секрет для всех открылся.

Он понял, половина их железом начинялась,
Рука Будды запрятанный в себе магнит скрывала,
Пилюля же, железная, к руке той прилипала,
Другая ж без опилок на тарелке оставалась.

Один начётчик был, доносы втайне составлявший,
Когда его разоблачили, вёл себя надменно,
Всё отрицал, в спокойствии был необыкновенном,
Сличили почерк, сдался он, вину свою признавши.

Услышав это, Суй, правитель области, признался:
- «Всю жизнь в Будду я верил, но не доверял монахам,
И верил в совершенномудрых, но всегда со страхом
К даосам относился, вижу, что не ошибался».

277. О соприкосновении с другим миром

О СОПРИКОСНОВЕНИИ С ДРУГИМ МИРОМ

Как-то во время игры в шашки «го», мы заговорили со стариком Накамура о потустороннем мире, и он мне сказал: «Все другие миры находятся в нашем едином мире, и они так или иначе обволакивают нас. Если посмотреть на наш мир отстранённым взглядом, то в нем нет ни времени, ни расстояний, и всё находится рядом с нами: и далёкие галактики, и прошлое, и будущее. Мы одновременно присутствуем во всём том, что наполнено жизнь. И нигде нет смерти. То, что мы считаем смертью, это есть лишь переход из одного мира в другой. Мы – вечные путешественники, и это нам доказывает наличие в мире бесов, духов и прочих существ, которые мы называем «нечистью». Почему мы так их называем? Да потому, что между мирами есть границы, и они, эти жители других миров, не должны появляться в нашем мире, но мы сами забываем, что, идя им навстречу, сами пересекаем эти границы и как бы попадаем в их миры».

И в доказательство своих слов старик Накамура дал мне текст из своей библиотеки, который я перевёл так:



О ШАЛОСТЯХ НЕЧИСТИ

Прямой и раздражительный студент жил Го в уезде,
Раз праздник Середины осени (1) встречал с друзьями,
Зашла о бесах, духах речь, когда все пили вместе,
Сказал он: «Я являюсь самым смелым между вами».

Тогда друзья ему себя проверить предложили,
Ночь в доме провести, где нечисть в темноте шалила,
Он согласился, меч взял, и его в доме закрыли,
Двор травами зарос, повсюду тишина царила.

Темно было, не видно ничего, туман сгустился,
Сидел Го в одиночестве, за домом наблюдая,
В четвёртой страже человек какой-то появился,
Го выхватил меч, к встрече приготовился, вставая.

Тот замахал руками, у Го рот не смог открыться,
Одеревенело тело, в сон будто впали очи,
Когда видишь кошмар, но сердце продолжает биться,
К нему нагнулся человек, сказав: «Вы храбрый очень,

Пришли сюда ведь, подстрекаемый друзьями всеми,
Меня не удивляете вы, а людей я знаю,
Любовь к победам – чувство благородства между теми,
Кто первым хочет быть всегда, на силу уповая.

Раз удостоили меня своим вы посещеньем,
Мне следовало б удовлетворить ваше желанье,
Но ныне праздник и луной семьи всей любованье,
Принять вас запрещают правила мне поведенья.

Ведь вы - чужой мужчина, и во внутренних покоях,
Должны быть только близкие для наших женщин люди.
И если я у нас приму вас, то меня осудят,
Не обессудьте, в другом месте я вам стол накрою.

Так как домой сейчас вам уже поздно возвращаться,
Есть план: хочу просить вас в глиняный кувшин спуститься,
Надеюсь очень, на меня не будите сердиться,
Вина и мяса дам, чтоб можно было развлекаться.

Тотчас явились слуги, Го подняли, опустили
В большой сосуд, и столик там поставили квадратный,
Отверстие кувшина плитой каменной закрыли,
Само собой всё шло, как не было б невероятно.

Затем Го услыхал смех, разговоры и веселье,
Как видно, женщины, мужчины пили в помещенье,
Затем все стали веселиться как после похмелья,
Нос Го почувствовал в кувшине запах угощенья.

На ощупь шарил он, нашёл тарелки, чайник винный,
Две палочки и чарку, снедь, другое угощенье,
Стал жадно есть и пить, насытился до опьяненья.
Вдруг песню услышал, дитя пел голосом невинным.

Ребёнок спел, мелодию красивой насладился
Го в темноте. Вдруг постучал в кувшин негромко кто-то,
Сказав: «Развлечь велел хозяин гостя, спеть чего-то,
Вы уж простите, что не с нами». Го аж удивился.

Прошло уж много времени, опять тут постучали,
Кто-то сказал: «Меня вы, господин Го, не вините.
Перепились все, выпустить вас сил нет, потерпите,
Пока друзья ваши придут, чтоб камень сей подняли».

Умолк он. Гробовая тишина вдруг наступила,
А утром, дверь взломав, друзья в нечистом доме были,
Услышав голоса, Го закричал, что было силы,
Друзья, с трудом сдвинув плиту, большой кувшин открыли.

Го вылез из кувшина, рассказал, что с ним случилось,
Захлопали в ладоши все, Го бурно поздравляя,
Не верил Го глазам своим, как будто всё приснилось,
Но огляделся тут, на всё вниманье обращая,

Вся утварь, что была снаружи и внутри кувшина,
Его вещами оказалась, он домой вернулся,
И выяснил, пропали все вчера закуски, вина,
Ему нечистой силы розыгрыш так обернулся.

Примечание

1. Праздник Середины осени отмечается пятнадцатого числа восьмой луны и широко празднуется в народе.

278. О шалости нечисти

О ШАЛОСТИ НЕЧИСТИ

И ещё старик Накамура говорил мне о том, что часто нечисть приходит к нам тогда, когда мы сами в своих помыслах склонны к чему-то нечистому. Он так и сказал: «Если наши мысли чисты, то никакая нечисть нам не грозит, но если мы подвержены каким-то внутренним страстям, то тут же попадаем в объятия нечисти».

И он дал мне продолжение предыдущего текста, который я перевёл так:


О ШАЛОСТЯХ НЕЧИСТИ. (2)

(продолжение предыдущего рассказа)

Другой рассказ друзьям Юй Жун-жо так начал словами:
«Над Го, видать, ради забавы нечисть подшутила,
Но были и такие, каких чарами губила:
Раз юноша с учителем учился в горном храме,

Рассказывали, в башне храма нечисть поселилась,
Чтоб завлекать к себе людей, являлась временами,
И юноша себе представил, как та веселилась,
И как могла бы в жизни выглядеть и жить меж нами.

Он думал в тайне, что она красавицей являлась,
Как оборотень иль лиса, способная меняться,
В шелка, парчу рядиться и преображаться,
Ему она как нежное созданье представлялась.

Он каждый вечер к башне подходил, к ней обращался,
И, умоляя о свиданье, умилял речами.
Однажды ночью, когда сладким мыслям предавался,
Служанку увидал манившую его руками.

Он понял, что её лиса-красавица прислала,
И побежал навстречу ей, надеждой окрылённый,
О та, когда он подошёл, тихонечко сказала:
- «Я вижу, господин, вы, пониманьем одарённый,

Не буду многословьем докучать вам я напрасно,
Понравились вы госпоже моей до помраченья,
Всеобщим достояньем это делать нам опасно,
Вам надо позаботиться о тайны сохраненье.

Хозяин на вас сердится, но вы человек знатный,
Поэтому и причинить зла он вам не решится,
А с госпожой суров он, и она его боится,
Сегодня, к счастью, случай выдался благоприятный.

В отъезде он, и госпожа меня к вам подослала,
Чтоб тайно пригласить к ней, и вам нужно торопиться».
От слов у юноши душа любовью воспылала,
Он с нею поспешил во внутренних покоях скрыться.

Они проникли в комнату с дверью полуоткрытой,
Туда, где госпожа в постели с пологом лежала
Под одеялом, вероятно, голая, прикрытой,
Служанка в темноте ему на ухо прошептала:

- «Боялась, что в минуты первые будет смущаться,
Заранее легла в постель и полностью разделась,
С себя одежду вы снимите, проявите смелость,
Ступайте к ней, чтобы никто не смог бы догадаться.

Ни слова не произносите, слуги могут слышать».
Сказав эти слова, служанка тихо удалилась.
Не в силах радости сдержать, студент, как можно тише,
Разделся, одеяло поднял, тело обнажилось.

Лежащую он обнял и к устам припал губами,
Внезапно закричал в испуге человек лежащий,
Вскочил и с бранью стал его мутузить кулаками.
Студент увидел, что был им его учитель спящий.

Учитель, придя в ярость, выпороть распорядился
Ученика, и тот был вынужден во всём признаться.
Прогнал его учитель, так как очень рассердился.
После такого не способен был с ним заниматься.

Достопочтенный Цю Вэнь-да сказал, это услышав:
- «Студент Го был упрям чрезмерно и самонадеян,
Поэтому за это и был нечистью осмеян,
Из передряги той не очень пострадавшим вышел.

Порочным сердце у ученика второго было,
Поэтому случилась с ним история такая,
Из этих двух только второго нечисть погубила,
Сама же нечисть не бывает добрая иль злая».

279. Об особенности характера

ОБ ОСОБЕННОСТИ ХАРАКТЕРА

Старик Накамура говорил: «Все люди имеют разные характеры, но есть среди них и такие, чьи характеры отличаются чрезмерной одержимостью. Иногда это доставляет беспокойство окружающим, а иногда помогает им решать какие-то проблемы. Ведь не случайно Небо всё предусматривает, и наделяет общество разными типажами характеров и людских свойств, которые способны в экстремальных условиях соответствовать своему предназначению».

И в доказательство своих слов он дал мне из своей библиотеки текст, который я перевёл следующим образом:


СВИРЕПЫЙ ТИГР

Врач Инь Цань-янь раз ночью возвращался от больного,
Ему в дорогу Ян слугу в сопровожденье дали,
Того в народе все Свирепым Тигром называли,
Характер злой имел такой, что мог побить любого.

Уж в сумерках они добрались до одной деревни,
Двор постоялый небольшим был, полным оказался,
Пошли тогда вблизи их в монастырь буддийский древний,
Монах, их встретивший, принять вначале отказался,

Сказав: «Пустое посещение есть за главным залом,
Но там, не скрою вам, недавно нечисть поселилась,
Вред людям причиняющая, и большим и малым,
Такое раньше никогда ещё здесь не водилось».

- «Какая нечисть Тигру, мне, вред нанести решится»?! -
Воскликнул Ян сердито, приказал ночлег устроить
Монаху, тот не смел драчливому не покориться,
С таким ввязаться в спор ведь дорогого может стоить.

С Цзань-янем на ночь Ян устроился в том помещенье,
У стенки врач лёг, сам же Ян прилёг на доски с краю.
Лежал при свете лампы, встречу с бесом ожидая,
Как всё утихомирилось, возникло приведенье.

Красавица явилась к ним, и стала приближаться,
Тут Ян вскочил, схватил красавицу, прильнул губами
К устам её, стал тискать, она начала меняться,
Вид мерзкий приняла такой, не выразить словами,

В дух женщины повесившейся сразу превратилась,
Но Ян расхохотался лишь и ей воскликнул дерзко:
- «Побалуемся, хоть и вид имеешь ты премерзкий,
Надеюсь, ничего ниже пупа не изменилось».

Схватив её и, тиская, стал стаскивать одежду,
Намереваясь повалить на пол опочивальни,
Дух яростно сопротивлялся, потеряв надежду
Спасти честь, еле вырвался и убежал из спальни.

Ян звал, но не вернулся дух и так не отозвался,
Врач Инь и слуга Ян спокойно до утра проспали,
А утром, когда солнце встало, выспались и встали,
Сказал монаху Ян, когда вместе с врачом прощался:

- «У вас тут есть красотка, я бы ею насладился,
Ещё я как-нибудь вернусь, мне эту спальню дайте,
Но чтоб со мной тогда никто бы больше не селился,
Я ночку провести хочу с ней, а сейчас прощайте».

Потом рассказывал врач: «Никогда бы не поверил,
Что люди есть, способные другим внушать страх властью
И принуждать духов к сожительству своею страстью,
Пока я на Свирепом Тигре сам бы не проверил».

280. Об уязвимости равнодушных

ОБ УЯЗВИМОСТИ РАВНОДУШНЫХ

Как-то старик Накамура, хозяин гостиницы «рёкан», где я проживал, сказал мне: «Самые уязвимые люди в нашем мире – это равнодушные. А самые сильные и защищённые от всех болезней – это страстные люди с горячими сердцами, так называемые, пассионарные, они могут быть плохими или хорошими, защищающие что-то, или борющиеся с чем-то, они всегда охвачены какой-то внутренней работой, чем-то заинтересованные, и поэтому неуязвимые для болезней и несчастий. Они могут терпеть поражения или одерживать победы, быть успешными или неудачниками, но они всегда к чему-то стремятся и борются за какие-то свои идеи. Обычно их любит Всевышней и поэтому они находятся под защитой Неба. Таких бесы обычно боятся».

И в подтверждение своих слов старик Накамура дал мне один старинный текст из цикла «О чём не говорил Конфуций», который я перевёл так:


ПЯТЬ ГОСПОД С ОДНИМ ГЛАЗОМ

В Чжэцзяне удивительных пять бесов как-то жили:
Слепых четыре, пятый же имел один глаз зрячий.
Другие четверо всегда за видящим ходили,
Их звали Пять Господ С Глазом Одни, и не иначе.

Когда же моровое там поветрие случилось,
Те бесы, взявшись за руки, все впятером гуляли,
Смотрели, нюхали людей, и те заболевали,
Но забирал жизнь тот лишь, кому видеть приходилось.

Все четверо, топчась на месте так, приказа ждали
Того, кто видел, - слушались его распоряженья.
Когда он позволял, то на больного налетали,
И тот дух испускал от боли и изнеможенья.

Один понюхает бес, человек вдруг заболеет,
Понюхают все пятеро, он умирает сразу,
Никто не мог спастись, даже надежда если тлеет,
Такую вот распространяли пятеро заразу.

Цянь некий ночевал в гостинице, рядом с дорогой,
Все постояльцы улеглись и сразу сном забылись,
Не мог заснуть, огонь вдруг в лампе меркнуть стал немного,
И он увидел, как те пятеро там появились.

- «Хороший это человек, не троньте», - молвил пятый,
Тогда все бесы принялись обнюхивать другого,
- «Везуч он, и его не троньте, - бес сказал предвзято, -
Ведь мы не можем выбирать себе из них любого».

Все стали нюхать третьего, бес зрячий закричал сердито:
- «Ни в коем случае и к этому не прикасайтесь!
Ведь это человек дурной, в нём столько зла сокрыто,
К таким за сто шагов приблизиться вы опасайтесь».

- «Но в таком случае, как быть? Кем нам здесь поживиться, -
Спросили бесы, - если все они лежат такие»?
- «Вот эти двое – не хорошие и не плохие, -
Сказал бес зрячий, - и им всё равно, где находиться,

Им всё равно – иметь удачу или невезенье,
Их можно есть не мешкая, они со всем смирились».
Четыре беса тут же на тех дружно навалились,
Дыханье спящих стало слабнуть вплоть до прекращенья.

281. О неблаговидных поступках

О НЕБЛАГОВИДНЫХ ПОСТУПКАХ

Как-то во время игры в шашки «го» со стариком Накамура, мы вступили в спор о том, что считать неблаговидными поступками. Я сказал старику: «Если сам поступок неблаговидный, то как его не обеливать или оправдывать, он всё равно таким и останется. Ведь зло всегда будут считаться злом, а добро – добром». На это мне старик возразил, сказав: «Иногда и в неблаговидных поступках бывают скрытые мотивы, в которых прослеживается добро».

И чтобы подтвердить свою мысль, он дал мне один старинный текст из своей библиотеки, который я перевёл так:


САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ

(Великое в малом)

Крестьянин заболел, когда все голодали люди,
Ему с его женою смерть голодная грозила,
Решил продать жену, которая его любила,
Сказала та: «Как будешь жить, если меня не будет?

Когда деньги закончатся, что за меня бы дали,
Ты с голода умрёшь, закончишь дни судьбой такою,
Я ж от болезни вылечу тебя, что б не сказали,
И лучше торговать к желающим пойду собою.

Люблю тебя, ты никогда со мной не был суровым,
С тобой если останусь, дом держать в порядке стану,
Еду, питьё, лекарства и всё нужное достану,
Всё сделаю, чтоб ты поправился и был здоровым».

Прошло лет десять с лишнем, женщина вдруг заболела,
И время долгое на грани смерти находилась,
Сказала мужу, что ей только что во сне приснилось:
- «Как будто бы душа моя на небо отлетела:

Чиновник в Царстве мёртвых там мне сделал заявленье:
«Живи, ты проявила подлинную человечность.
Как пташки смотрят проститутки на своё паденье,
А ты пеклась о муже, и тебе чужда беспечность».

282. О предсказаниях

О ПРЕДСКАЗАНИЯХ

Монах Сэцу Акира из канадзавского храма Дадзёдзи (Великого Приумножения) как-то сказал мне: «Не старайся заглянуть в будущее, потому что, чем настойчивее будешь ты в него вглядываться, тем кошмарнее будет становиться твоя жизнь». Услышав такте слова, я очень удивился и спросил его, почему он так думает, и монах ответил: «Обычно будущее ещё не определено, потому что многие силы ещё находятся в противоборстве. Даже по Книге Перемен «И цзин» там всё постоянно меняется, но когда человек как бы старается заглянуть туда, то этим он привносит в это движение какую-либо свою установку, будь то страстное желание, страх или зависть, а также прочие чувства, которые вмешиваются в естественное течение событий и всегда накладывают свой эгоистичный обертон, от чего потом сам же человек и страдает. Часто люди говорят о судьбе, но судьбой является сама уже запрограммированная жизнь человека, которую он уже не может изменить. Поэтому лучше всего не заглядывать в своё будущее, а все события принимать такими какими они должны проистекать из него».

Меня удивили его слова, и я вечером поделился своим впечатлением со стариком Накамура, хозяином гостиницы «рёкан», в которой проживал, и вот что он мне сказал: «Монах прав. Будущее наше постоянно меняется, и лучше всего в него не вмешиваться, а принимать всё, как есть, потому что иногда вроде бы кажущиеся блага в нём оборачиваются для нас бедой, и наоборот, испытания, выпадающие на нашу долю, приносят нам благо. Нужно жить, не думая о будущем, вернее, надеяться на хорошее, но всё плохое принимать как испытания нам или наказание за наши грехи. Потому что если мы начинаем вмешиваться в это будущее, то может произойти как раз то, чего мы не хотим».

И в доказательство своих слов он дал мне один древний текст из своей библиотеки, который я перевёл так:


О ПРЕДСКАЗАНИЯХ

У Чжань-ань рассказал: «Жил в Люфучжане плотник некий,
Спросил раз у гадателя, когда ему жениться,
Сказал ему тот в шутку: «Тебе нужно торопиться,
В ста ли отсюда к югу вскоре А закроет веки.

Его жена станет твоей, не упусти мгновенья».
Ему поверил плотник, и пошёл с обозом конным,
Прибыв туда, спросил, где А находится именье,
У постоялого двора прохожего с поклоном.

Спросил его он: «А зачем вам человек тот нужен»?
Всё плотник рассказал. Тот самим А тем оказался,
Рассказ услышав, придя в ярость, вынул нож из ножен,
Тот в страхе бросился бежать, а А за ним погнался.

Через забор перескочив, в гостинице укрылся
Тот плотник, А с ножом, преследуя, стал в дверь ломиться.
Хозяин не пускал, пока тот у него таился.
И тут убийству в драке суждено было случиться.

Хозяин был убить, и А-убийцу осудили,
А имя плотника не фигурировало в деле,
Убийцу к смертной казни на суде приговорили,
К себе домой вернулся плотник. Годы пролетели.

Однажды по местам тем трое в Сяньсянь проезжали,
На постоялый двор приехав, два дня задержались,
Мужчина с женщиной одну старуху провожали,
Он - как свояк, она – вдовой её брата являлись.

Старуха неожиданно в гостинице скончалась,
И было не на что похоронить её в том месте,
Свояк решил в жёны продать ту женщину на месте,
Та не посмела возразить и не сопротивлялась.

Тот плотник не женат был и взять в жёны согласился
Её, послал им сваху, с нею быстро обвенчался,
Жить стали вместе, разузнал о ней всё, удивился,
Ведь А, тот самый, её первым мужем оказался.

Не удивительно ли, как всё в жизни получилось?
Не пошутил гадатель бы, в путь тот бы не пустился,
В путь не пустился бы, и то убийство б не случилось,
Убийства, казни б не случилось, плотник б не женился.

Смерть, наступившая без повода, вдруг жизнь прервала
Двоих, не странно ли, и повлекла брак за собою,
Но разве не было так предназначено судьбою?
Иль Небо так чрез шутку Истину всем предсказало?

Ещё был случай: предсказал раз маг кончины дату,
Сказав, что в тот день с ним произойдёт несчастный случай.
Обычно он на рынке за гадание брал плату,
В палатке сидя, за день принимал народа кучу.

Гадательные символы всё ясно говорили,
В указанный день запер дверь, не вышел он из дома,
Вдруг содрогнулась вся земля, как от раскатов грома,
Обрушился дом, и его обломки задавили.

Не стал гадать бы на себя, в палатке бы остался,
И ничего в тот грозный день с ним не могло б случиться,
А если знал заранее, то верно, ошибался,
Но видно, невозможно нам судьбе не покориться».

283. О шутках о будущем

О ШУТКАХ О БУДУЩЕМ

В продолжение нашего предыдущего разговора старик Накамура сказал мне: «Желательно, чтобы человек никогда не шутил о будущем своём или других людей, потому что часто такие шутки реализуются в жизни, потому что Небо принимает такие шутки как пожелания человека и запускает свой механизм их реализации, так что, пословица «С будущем не шутят» имеет свой срытый смысл, и даже христиане говорят: «Хочешь повеселить Бога, поделись с ним шуткой о своём будущем». На небе любят смеяться, и смех является уделом бессмертных. Помнишь, как говорил ваш европейский писатель Герман Гессе: «Ну, а мы на небе обитаем, мы во льду астральной тишины юности и старости не знаем, возраста и пола лишены, мы на ваши страхи, дрязги, толки, на земное ваше копошенье как на звёзд глядим коловращенье, дни у нас неизмеримо долги. Только тихо головой качая, да светил дороги озирая, стужею космической зимы в поднебесье дышим бесконечно. Холодом сплошным объяты мы, холоден и звонок смех наш вечный».

Затем старик Накамура дал мне из своей библиотеки один текст древнего манускрипта, который я перевёл так:


ПРЕДВИДЕНЬЕ

Вельможа некий летним днём вернулся с встречи важной,
Улёгся со своей служанкой в комнате отдельной,
Привратник в это время доложить хотел о деле,
Спросил слугу-мальчишку: «Где хозяин»? Тот отважно

Решил вдруг подшутить над ним, сказав: «Вот что случилось:
Он только что повёл твою жену и лёг с ней в зале».
Но тут жена привратника из кухни появилась,
Ругаясь. Вышел господин, мальчишку наказали.

Прошло три года и привратника жена почила,
Хозяину служанка надоела в эти годы,
Привратнику он отдал её в жёны, та забыла
Тот случай, и никто о нём не вспомнил из народа.

И только когда свадьба у них в доме состоялась,
Хозяин вспомнил, как услышал шутку ту в покое
От мальчика-слуги, когда вся челядь посмеялась,
Сказав: «Но разве может быть случайностью такое»?

Загрузка...