Пролог. Избранник

… Я всегда знал, что я не такой, как все. С самого детства я чувствовал в себе силу, которая превосходит человеческую.

Люди вокруг называли меня странным, опасным, а некоторые даже боялись моего взгляда. Но я знал правду.

Я — не просто человек. Я — воплощение древнего божества, змееподобного бога, которому поклонялись в Синем Заливе тысячи лет назад.

Мои родители были обычными людьми, и их страх передо мной был ощутим. Они шептались за моей спиной, старались не смотреть мне в глаза.

Но я знал, что это не просто страх перед неизвестным. Это был страх перед тем, кого они не могли понять, перед тем, кто отличался от них, превосходил их.

Я вспоминал, как однажды мать дрожащими руками прижала меня к себе и прошептала: «Ты не такой, как все. Ты… другой».

Когда я узнал о культе, почитавшем моего предка, я почувствовал гордость. Эти люди понимали истинную природу силы и власти.

Они знали, что кровь — это ключ к бессмертию. В их ритуалах я нашёл своё призвание. С каждым новым символом, вырезанным на теле жертвы, я приближался к своей божественной сущности.

Я нашёл их. Ночью, в заброшенном храме на окраине города, я встретил своих последователей.

Они собрались вокруг алтаря, их лица скрывались под капюшонами, а в руках они держали древние манускрипты.

Я вышел из тени, и они посмотрели на меня с благоговением.

— Ты пришёл, — сказал один из них, старый жрец с пронзительными глазами. — Мы ждали тебя, о великий.

Я кивнул и сделал шаг вперёд, чувствуя, как сила древнего божества наполняет меня. Я знал, что они видели во мне не просто человека, а воплощение их бога.

И я не собирался их разочаровывать.

— Я здесь, чтобы наставить вас на путь истинный, — сказал я, и они склонили головы в знак уважения.

Однако даже мои последователи не догадывались, что я стал человеком. Но это лишь новый виток в истории воплощения божества.

И даже в таком виде я подниму их к новым вершинам, покажу им, что значит истинная сила и власть.

Каждое убийство было не просто актом насилия оно являлось священным ритуалом, данью памяти древним.

Люди не понимали этого. Они видели во мне лишь маньяка, чудовище, но я знал истину. Я был мостом между миром смертных и миром богов.

Я — бог в человеческом обличье.

Вспоминания о первых ритуалах наполняли меня гордостью.

Я помню, как впервые почувствовал вкус крови на своих губах, как зловещие символы начали сиять в темноте, когда я вырезал их на теле жертвы.

Это был момент, когда я понял, что моё предназначение — это не просто убийство. Оно больше, гораздо больше.

Это путь к бессмертию.

Мои последователи смотрели на меня с благоговением и страхом. Они видели в моих действиях проявление воли божества.

И я наслаждался этим. Каждый их взгляд, каждая их молитва укрепляли моё убеждение в собственной божественности.

— Мы должны продолжать, — сказал я им однажды ночью, когда луна была полной и кровь жертвы ещё не успела остыть на алтаре. — Мы должны принести ещё больше жертв, чтобы усилить нашу силу.

— Но, великий, — осмелился возразить один из молодых жрецов. — Люди начинают подозревать. Они говорят о твоём возвращении.

Я улыбнулся, глядя на него с презрением.

— Пусть говорят, — сказал я. — Пусть боятся. Страх — это сила. И чем больше они боятся, тем сильнее становлюсь я.

Мир изменился, и люди забыли, каково это — жить в страхе перед божественным гневом. Они погрузились в свои жалкие, ничтожные жизни, забыв о том, что значит истинное величие.

Я пришёл, чтобы напомнить им об этом. Я принёс с собой страх и смерть, чтобы вернуть им чувство трепета перед неизвестным.

— Мы должны быть осторожны, — продолжил молодой жрец, его голос дрожал от страха. — Если они поймут, кто ты, они попытаются тебя остановить.

Я подошёл к нему и положил руку на его плечо.

— Они никогда не поймут, — сказал я тихо. — Они не смогут остановить божество. Я — их страх и их спасение. Я — Змей, воплощение древнего бога.

На этот раз никто не осмелился возразить мне. Они знали, что я прав. Я был их лидером, их богом, и они были готовы следовать за мной до конца.

Время покажет, что значит истинное величие и кто достоин почтения и страха.

Глава 1. Встреча спустя годы

Холодный ветер с океана пробирался сквозь щели в старых оконных рамах, заставляя дрожать выцветшие фотографии на стенах.

Синий Залив, давний портовый город, всегда был неспокойным местом. Здесь, на узких улочках и в туманных переулках, рождались и умирали легенды.

Около двадцати лет тому назад в городе начала формироваться более-менее приемлемая система управления, но порядка было недостаточно.

В те времена город сковал страх: по улицам бродил Змей, маньяк, который сеял ужас и беспокойство.

Пятнадцать лет назад он исчез, оставив после себя только мрачные воспоминания и нерешённые загадки.

Джон Блэк стоял в пустой комнате музея , окружённый мрачными тенями, и чувствовал, как холод проникает под кожу.

Он ощущал на себе взгляды уже не существующих людей со старых фотографий. Их лица казались застывшими в вечном ужасе, отражая тёмную тайну, которую хранил Синий Залив.

На дубовом столе, покрытом толстым слоем пыли и паутиной, лежали предметы, словно собравшие в себе весь ужас прошлого.

Старые фотографии, вырезки из газет с кричащими заголовками, заметки полицейских, оружие и одежда жертвы — всё это было частью досье на Змея.

Джон не мог оторвать взгляда от этих вещей. Он смотрел на газетную вырезку с фотографией молодой женщины с невинными большими глазами и чуть заметной улыбкой.

— Как он мог это сделать? — прошептал Джон, ему казалось, что он видит в глазах женщины на фото боль и печаль. — Что движет человеком, который способен на такие ужасы?

Джон был учёным. Его привлекала прежде всего даже не жестокость, а тайна, лежащая в основе преступлений.

Он хотел понять механизм, который заставил человека свернуть с пути и превратиться в монстра, сеющего ужас.

Джон хотел разобраться в психологии преступника, окунуться в бездну его души и понять, что движет таким человеком.

Размышления Джона прервал звук шагов. В дверном проёме появился его брат Лиам. Он выглядел усталым и задумчивым, а в глубине его глаз притаился страх.

— Ты здесь уже долго? — спросил Лиам, осторожно приближаясь к столу.

— Не так долго, как тебе кажется, — ответил Джон, не отрывая взгляда от фотографии. — Я пытаюсь понять, что сделало его таким.

Лиам посмотрел на старые фотографии и вырезки из газет, лежащие на столе.

— Ты знаешь, что он исчез пятнадцать лет назад, — сказал Лиам. — Но страх остался.
Джон кивнул.

Он знал, что брат прав. Страх, который поселил Змей в сердцах жителей Синего Залива, никуда не исчез.

Он жил в их воспоминаниях, ночных кошмарах и взглядах, полных тревоги.

— Мы должны понять почему, — тихо сказал Джон, оборачиваясь к брату. — Мы должны понять, что движет такими людьми.

Лиам молча подошёл к окну и посмотрел на Синий Залив. Внизу, у причала, утопающего в вечернем свете заката, виднелся город.

Лиам смотрел на тихие улочки, уютные дома, но в его глазах не было спокойствия, только неуверенность.

— Этот город не избавился от страха, — сказал Лиам, его голос звучал отстранённо.

Джон чувствовал, как в нём зарождается сомнение. Он не верил, что Змей мог вернуться.

Но лицо его брата и атмосфера в этой комнате, таинственная и пугающая, заставляли его сомневаться в собственном разуме.

— Я вспоминаю, как ты рассказывал мне о первом убийстве, — сказал Джон, опустив глаза. — Та молодая женщина... Она просто шла домой поздно вечером.

— Он напал на неё в тёмном переулке, — продолжил Лиам. — Он убил её с хладнокровным расчётом.
Джон вспомнил полицейские заметки, описывающие методичность движений Змея, отсутствие каких-либо эмоций на его лице. Он действовал как машина, отбирающая жизнь жертвы до последней капли.

— Он был как призрак, — прошептал Джон. — Как тень, которая таится в тёмных углах.
Лиам кивнул.

— И он может вернуться, — сказал Лиам, вглядываясь в темноту за окном. — Мы должны быть готовы.
Джон кивнул.

Он знал, что им предстоит встретиться с тёмным прошлым города, и не был уверен, что готов к этой встрече.

Но он также знал, что обязан понять, что движет такими монстрами, и сделать всё возможное, чтобы предотвратить возвращение ужаса в Синий Залив.

— Я никогда не забуду ту ночь, — продолжил Лиам, его голос дрожал от воспоминаний. — Я стоял на этом самом месте, вглядываясь в темноту, надеясь, что он не вернётся. Но страх, он всегда здесь. Он прячется в тени, ожидая своего часа.

Джон посмотрел на брата, чувствуя, как их общий страх и решимость переплетаются и превращаются в единое целое.

Он знал, что они не могут позволить прошлому управлять их будущим.

— Мы должны бороться с этим, Лиам, — сказал Джон. — Мы должны найти ответы, даже если это будет стоить нам всего.

Лиам посмотрел на Джона, в его глазах отражался закат.

— Я с тобой, брат, — тихо ответил он. — Мы справимся с этим вместе.

В комнате повисла тишина, наполненная только звуком ветра, проникающего сквозь щели в старых оконных рамах.

Но в этой тишине зародилось что-то новое — решимость и вера в то, что они могут изменить всё.

Джон и Лиам знали, что впереди их ждёт непростой путь, но они были готовы пройти его вместе, чтобы раз и навсегда изгнать страх из Синего Залива.

***

Джон Блэк сидел в своей лаборатории в окружении приборов, различных колб и книг. Запах химикатов и пыли наполнял воздух, создавая атмосферу, в которой он чувствовал себя на своём месте.

Лаборатория была его убежищем, его миром, где суровая реальность оставалась за пределами толстых стен.

Он любил работать в тишине ночи, когда город за окном засыпал, а он мог полностью погрузиться в свои исследования.

На длинных столах, заваленных научными журналами и отчётами, стояли колбы с различными реактивами, пробирки с образцами и микроскопы.

Освещение было мягким, приглушённым, что придавало комнате особую интимность.

Глава 2. Страх привлекает

Автобус остановился с резким скрипом тормозов, бросив Лиама Блэка в мир холодного морского воздуха и яркого солнца.

Он вышел из салона, глубоко вдыхая свежий воздух, пропитанный солью и влажным ароматом океана.

Синий Залив встретил его ледяным ветром, пронизывающим до костей, и шумом волн, разбивающихся о берег.

Лиам замер на мгновение, вбирая в себя все эти ощущения, пытаясь определить, что он чувствует.

— Ну, вот мы и здесь, — сказал он, оглядываясь вокруг. — Синий Залив.

Рядом с ним стояла Элис Винтер, молодая девушка-репортер с блестящими глазами и неутомимым энтузиазмом.

Она была одета в яркий спортивный костюм, который резко контрастировал с тёмно-синим пальто Лиама.

Элис быстро достала телефон и начала делать фотографии, пытаясь запечатлеть красоту этого места, не замечая холод и не слыша тревожный шёпот ветра.

— Наконец-то, — ответила она, улыбаясь и щёлкая камерой. — Я уже представляю, как пишу об этом месте в своей статье. «Синий Залив: город страха и надежды».

Лиам не разделял её оптимизма. Он не был уверен, что в этом месте есть что-то светлое и надёжное.

Воспоминания о преступлении, забравшем жизнь его друга, о невинных жертвах и о том, как тяжело бывает найти правду, всё ещё мучили его.

— Надеюсь, ты не будешь совать нос куда не надо, — сказал он, чуть отстраняясь от Элис. — В Синем Заливе есть вещи, которые лучше не трогать.

— Разве не это делает истории интересными? — ответила Элис, не переставая щёлкать камерой. — Я же не хочу писать о том, как красиво здесь садится солнце. Мне нужна правда.

Лиам провёл рукой по лицу, словно пытался избавиться от тяжёлых мыслей, которые давили на него, как тучи перед грозой.

— Ты молода, Элис. У тебя есть целая жизнь впереди. Не ищи беды.

— А что, если беда ищет меня? — ответила она, усмехаясь.

Лиам посмотрел на её улыбку, на её яркие глаза, полные жизненной энергии, и почувствовал, что ей не страшна ни одна беда.

Он знал, что с этой девушкой нельзя быть слишком осторожным и что её энтузиазм может стать как препятствием, так и помощью в их расследовании.

— Я понимаю твою страсть, — сказал он, взяв свой чемодан. — Но не забывай, что здесь есть такие тайны, которые лучше оставить в покое.

— Именно такие тайны и делают историю интересной, — ответила Элис, делая ещё один снимок берега.

— Хорошо, — сказал Лиам, повернувшись к девушке. — Посмотрим, что нам удастся найти.

Они пошли по улице, ведущей к старому району города. Лиам заметил, как изменился Синий Залив за годы его отсутствия.

Узкие улочки, вымощенные булыжником, теперь выглядели ухоженными, но в каждой тени он чувствовал скрытую угрозу.

Лиам и Элис подошли к вокзалу, старому зданию с высокими арками и большими остеклёнными окнами.

Лиам взглянул на расписание поездов и увидел, что поезд к дому брата отправляется через час. Он почувствовал облегчение от того, что у него есть немного времени, чтобы привести мысли в порядок.

— Я тебе не советую ходить в одиночку, — сказал он, перед тем как повернуться к Элис. — В этом городе много тёмных уголков.

— Не волнуйся, я не глупая, — ответила Элис, улыбаясь. — Я о себе позабочусь.

Лиам кивнул, и они попрощались, чувствуя, что их расследование только начинается.

Вокзал был старым, но ухожённым, с атмосферой спокойствия и безмятежности, которую редко встретишь в больших городах.

Лиам уселся на лавочку и, ожидая поезд, начал вспоминать те дни, когда Змей наводил ужас на Синий Залив.

Каждая вспышка памяти была как нож в сердце — лица жертв, страдания их семей, бессонные ночи, проведённые в поисках убийцы.

Время прошло быстро, и Лиам вскоре сел в поезд, направляясь к дому брата. Поезд был полупустым, и он нашёл себе место у окна.

Солнце уже начало садиться, окрашивая небо в тёплые оттенки. Лиам смотрел на мелькающие за окном пейзажи, пытаясь разобраться в своих мыслях.

Он знал, что расследование будет тяжёлым, но ещё больше его беспокоило состояние Джона.

Брат был погружён в свои исследования, и Лиам боялся, что это может повлиять на его психическое состояние.

— Я не уверен, что Джон готов к этому, — сказал он вслух, словно поделился своими мыслями с самим собой. — Он слишком близок к этой тайне.

Он вспомнил досье на Змея, которое они вместе просматривали в музее. Джон был одержим поиском ответов, и это пугало Лиама.

Он знал, что Джон может потерять себя в этом расследовании, забыть о грани между реальностью и бездной тайны.

***

Солнце садилось за горизонт, окрашивая небо в яркие красные и оранжевые оттенки. Синий Залив, утопающий в вечернем свете, выглядел идиллически.

Узкие улочки, вымощенные булыжником, вели к уютным кафе, источающим ароматы кофе и свежей выпечки.

Старинные дома с красными крышами, словно вышедшие из сказки, создавали иллюзию спокойствия и безмятежности.

Место, казалось, было воплощением мечты о тихой и безопасной жизни.

Но эта идиллия была лишь фасадом, скрывающим тёмную тайну, которая жила в сердцах местных жителей.

Пятнадцать лет назад Синий Залив был охвачен ужасом. Маньяк по кличке Змей терроризировал город, совершая жестокие и беспощадные убийства.

Молодых женщин похищали и убивали, а на их телах оставались зловещие отметины — извилистые линии, напоминающие змеиный след, и вырезанные на теле символы, угрожающие и таинственные.

Страх был осязаем. В каждой тени жители города видели призрак Змея. На каждой улице слышали его шёпот.

Родители держали детей ближе, женщины не выходили в одиночку после заката, а мужчины в кафе шептались о том, что Змей может вернуться.

Со временем страх потускнел, превратившись в призрак прошлого, в туманную легенду, которую рассказывали у костра на Хеллоуин или в тёмных углах кафе.

Но, несмотря на время, страх перед Змеем не исчез. Он продолжал жить в сердцах жителей города, в каждой забытой улыбке, в каждом неспокойном сне.

Глава 3. Осколки воспоминаний

Элис отправилась исследовать город. Она чувствовала, что здесь скрыто что-то важное, что-то, что может пролить свет на её расследование.

Она заходила в местные магазины, кафе, общалась с жителями, стараясь понять, что они чувствуют, что помнят о Змее.

— Вы слышали о Змее? — спрашивала она, натыкаясь на неодобрительные взгляды.

— Мы стараемся забыть об этом, — говорил один из старожилов, избегая её взгляда. — Но такое не забывается.

Элис записывала всё, о чём ей рассказывали. Она знала, что её статья должна быть не просто сенсацией, а настоящей историей о боли, страхе и надежде.

Один из местных жителей, пожилой мужчина с седыми волосами, был более разговорчивым. Он сидел на лавочке у входа в парк и охотно делился своими воспоминаниями.

— Я помню те времена, — сказал он, глядя в даль. — Мы боялись выходить на улицы по вечерам.

Никто не знал, где Змей нанесёт следующий удар. Он был как призрак, всегда на шаг впереди нас.

— А вы думаете, что он мог вернуться? — спросила Элис, чувствуя, как сердце начинает биться быстрее.

Мужчина вздохнул и покачал головой.

— Кто знает? Страх никуда не уходит. Он остаётся с нами, в наших сердцах. Даже если Змей мёртв, его тень всё ещё здесь.

Элис поблагодарила мужчину и пошла дальше, чувствуя, что начинает понимать, почему этот город так напуган.

Она направилась к старой библиотеке, надеясь найти ещё больше информации о Змее и его жертвах.

— Здесь должно быть что-то, что мы упустили, — прошептала девушка себе под нос, просматривая старые вырезки.

Её взгляд остановился на статье о странных происшествиях, произошедших за несколько лет до появления Змея.

— Это может быть важно, — сказала Элис, делая заметки. — Может, здесь кроется ключ к разгадке.

Когда Элис закончила свои исследования в библиотеке, она направилась к дому, где Лиам и Джон продолжали разрабатывать план расследования.

Девушка была полна решимости найти ответы, и её энергия подстёгивала братьев к действию.

— Я нашла кое-что интересное, — сказала Элис, войдя в комнату. — Это может быть ключом к разгадке.

Лиам и Джон внимательно слушали её, обдумывая каждое слово. Они знали, что каждая крупица информации может оказаться важной.

***

Элис Винтер сидела за своим рабочим столом, окутанная полумраком вечернего города. Она быстро стучала по клавиатуре, пытаясь успеть сдать свою статью до дедлайна.

Пальцы девушки бегали по клавиатуре, словно птицы в клетке, пытаясь вырваться из оков сроков и ожиданий.

Её редактор, мистер Томпсон, был строгим человеком, и Элис знала, что от неё ждут идеального материала.

Она вспомнила все истории, которые услышала за день, и попыталась связать их в одну цепочку.

В её голове мелькали образы испуганных людей, тихие голоса, и всё это складывалось в мрачную картину Синего Залива.

— Я должна найти ключ к разгадке, — пробормотала девушка себе под нос, вглядываясь в экран. — Что-то здесь не так, и я намерена это выяснить.

Она сделала глубокий вдох и продолжила писать, надеясь, что её статья прольёт свет на тайны этого города.

Элис была молодой журналисткой, полной энтузиазма и неутомимой жажды правды. Её глаза горели от желания рассказать миру о важных событиях и людях, о которых никто не знал.

Она видела свою карьеру как миссию по изменению мира к лучшему, хотя ещё не понимала, как именно она сможет это сделать.

Элис вспомнила свой первый репортаж о жестоком убийстве в её родном городе. Ей было всего восемнадцать лет, когда она впервые увидела смерть с близкого расстояния.

Тогда, в тёмном переулке, она нашла тело жестоко убитой молодой женщины.

Элис была в шоке, но она не отступила. Она решила рассказать об этом убийстве миру. Она хотела, чтобы люди знали о том, что происходит вокруг них, чтобы люди не были беззащитны перед злом.

Она написала статью, полную боли и гнева, описывая все подробности преступления, не сглаживая ужасающие детали.

Девушка хотела, чтобы её слова тронули сердца читателей и заставили их задуматься о справедливости и безопасности.

Статью опубликовали в местной газете, и она стала сенсацией.

Элис получила много благодарностей от жителей города, которые говорили, что она открыла им глаза на реальность и заставила их задуматься о том, что происходит вокруг.

Но Элис не ощутила никакого удовлетворения. Она понимала, что не изменила мир к лучшему, она просто рассказала о том, что уже произошло.

Девушка хотела делать больше, хотела предотвращать преступления, а не просто описывать их.

Так Элис решила уехать из своего города и поступить на факультет журналистики в столице. Она хотела стать настоящим репортёром, который разоблачает зло и борется с несправедливостью.

Девушка мечтала о том, чтобы её статьи меняли жизни людей к лучшему, чтобы они делали мир более справедливым и безопасным.

В столице Элис начала работать в крупной газете. Она писала о политике, о коррупции, о социальных проблемах.

Девушка искала правду, не боясь вступать в конфликт с властями. Она понимала, что её работа опасна, но не отступала.

Она была решительно настроена бороться за справедливость и правду.

Но Элис никогда не забывала о том убийстве в её родном городе. Она всегда помнила о той молодой женщине и о том, как жестоко с ней обошлись.

Элис знала, что преступник остаётся на свободе, и была решительно настроена найти его и привлечь к ответственности.

Когда Элис услышала о преступлениях Змея в Синем Заливе, её сердце забилось быстрее. Ей показалось, что она вновь в том тёмном переулке, что она снова видит то ужасное преступление.

Девушка решила ехать в Синий Залив. Она хотела найти Змея, хотела рассказать его историю миру и принести справедливость в этот город.

Она знала, что её путь не будет лёгким. Но была решительно настроена справиться с любыми препятствиями.

Глава 4. Хранитель прошлого

Лиам стоял на берегу Синего Залива, вдыхая солёный воздух, пропитанный влажным морским ароматом.

Вдали возвышалось новое здание Исторического музея Синего Залива, с шикарным фасадом из красного кирпича и большими остеклёнными окнами.

Оно выглядело не совсем в стиле старинного города, словно было частью другой эпохи, как будто его построили не для того, чтобы хранить историю, а чтобы скрыть её.

— Вот он, — сказала Элис, подходя к Лиаму. — Исторический музей. Я уже представляю, как снимаю о нём репортаж.

— Не так быстро, — ответил Лиам, не разделяя её оптимизма. — Похоже, он закрыт.

Он указал на закрытую дверь и вывеску с надписью: «Музей временно закрыт. Приносим извинения за неудобства».

— Что? — Элис не могла поверить своим глазам. — Но он же только открылся недавно!

— Слухи о Змее быстро распространяются, — сказал Лиам, смотря на унылое здание. — И не только слухи.

Он указал на небольшую группу жителей Синего Залива, которые стояли у музея, перешёптываясь между собой и нервно оглядываясь.

Их лица были покрыты тенью страха, их глаза бегали в поисках угрозы.

— Мы должны поговорить с ними, — сказала Элис, чувствуя, как в крови выделяется адреналин. — Может, они что-нибудь знают.

Лиам поколебался, но не отказался. Он знал, что Элис права. Люди — это источник информации, и иногда им не стоит отказывать в возможности поделиться своей историей.

Они подошли к группе жителей. Лиам представился детективом и спросил, что происходит. Люди начали шептаться и озираться по сторонам.

Лиам понял, что они боятся. Боятся не только Змея, но и самих себя, своих страхов и сомнений.

— Мы слышали, что Змей вернулся, — сказала одна женщина, её голос дрожал. — Мы все боимся, что он начнёт свои зверства снова.

— А директор музея, Дэвид Кларк, что говорит? — спросил Лиам.

— Он говорит, что боится за свой музей и репутацию, — ответил мужчина. — Он уверяет, что делает всё возможное, чтобы защитить город.

— Всё возможное? — Элис посмотрела на Лиама. — Как-то не очень убедительно.

— Он не выглядит так, словно действительно боится, — прошептал Лиам. — Он скорее выглядит так, словно использует ситуацию в своих интересах.

— Может, он и действительно боится, — ответила Элис. — Только не Змея.

Лиам подозрительно взглянул на девушку. Что она имела в виду?

— Ты думаешь, он что-то скрывает? — спросил он.

— Я не знаю, — ответила Элис. — Но я чувствую, что в этом городе что-то не так. И я хочу узнать, что именно.

Лиам вздохнул. Он знал, что Элис права. В Синем Заливе что-то не так. И он был готов открыть эту тайну.

— Пойдём, — сказал он Элис. — Нам нужно поговорить с Дэвидом Кларком.

Они направились к музею, и Лиам постучал в дверь.

Некоторое время ничего не происходило, но затем дверь приоткрылась, и на пороге появился мужчина средних лет, с недовольным выражением лица.

— Музей закрыт, — сказал он, холодно глядя на незнакомцев.

— Мы знаем, — ответил Лиам, показывая своё удостоверение. — Мы хотели бы поговорить с директором Дэвидом Кларком.

Мужчина нахмурился, но затем кивнул и пропустил их внутрь. Он провёл Лиама и Элис по пустым коридорам, которые казались довольно пугающими в полумраке.

— Подождите здесь, — сказал мужчина, указывая на небольшой зал с выставленными экспонатами.
Лиам и Элис огляделись, замечая детали, которые могли бы быть важными для их расследования.

Через несколько минут с решительным видом в зал вошёл человек.

— Я Дэвид Кларк, — представился он. — Чем могу помочь?

— Мы расследуем недавние события в городе, связанные со Змеем, — начал Лиам. — Нам нужна ваша помощь.

Дэвид вздохнул и сел на стул, жестом приглашая Лиама и Элис сделать то же самое.

— Я не знаю, чем могу помочь, — сказал он. — Всё, что я знаю, это что город снова погрузился в страх.

— Вы можете рассказать нам, что вы думаете о происходящем? — спросила Элис, стараясь выглядеть дружелюбно.

— Я думаю, что это безумие, — ответил Дэвид, потирая виски. — Я пытался сохранить музей открытым, но люди боятся выходить на улицу. Посетители перестали приходить, и я вынужден был закрыть его.

— Вы не заметили ничего необычного? — уточнил Лиам. — Может, кто-то странный приходил сюда или произошло что-то подозрительное?

Дэвид задумался на мгновение, затем покачал головой.

— Нет, ничего такого. Но иногда я чувствую, что за мной кто-то наблюдает. Это может быть просто паранойя, но ощущение не из приятных.

— Мы хотели бы осмотреть музей, — сказал Лиам. — Может быть, мы найдём что-то, что упустили.
Дэвид немного поколебался, затем кивнул.

— Хорошо. Я провожу вас.

Лиам и Элис начали осматривать музей, внимательно изучая каждый уголок. Элис делала заметки и фотографии, стараясь не упустить ни одной детали.

Лиам обратил внимание на старинные экспонаты, которые могли быть связаны с историей Змея.

— Здесь есть что-то странное, — сказал Лиам, указывая на старый сундук, который выглядел неуместно среди других экспонатов.

— Этот сундук был найден в одном из старых домов, — объяснил Дэвид. — Внутри ничего особенного, но я решил оставить его здесь.

Лиам и Элис подошли ближе и открыли сундук. Внутри были старые бумаги, фотографии и несколько небольших вещиц.

— Это может иметь значение, — сказал Лиам, доставая одну из фотографий. — Мы должны изучить содержимое сундука.

Дэвид вышел из комнаты, оставив Лиама и Элис наедине, чтобы они могли спокойно работать.

Они продолжили осмотр, и Лиам заметил ещё несколько предметов, которые могли бы быть полезными для расследования.

— Я думаю, мы на верном пути, — сказала Элис, просматривая свои заметки. — Здесь явно что-то скрыто.

— Согласен, — ответил Лиам. — Мы должны вернуться сюда позже и осмотреть всё более тщательно.

Загрузка...