Любовь – это огонь. Но никогда неизвестно, согреет ли он твое сердце или спалит твой дом.
Джоан Кроуфорд
Двое неидеальных встретили друг друга… Полюбили… И стали идеальными друг для друга…
Виталий Гиберт
Любовь – это свет жизни, а в браке приходит счет за электричество.
Немецкая пословица
Храни любовь в сердце своем. Жизнь без нее подобна бессолнечному саду с мертвыми цветами.
Оскар Уайльд
Любовь — начало и конец нашего существования. Без любви нет жизни. Поэтому-то любовь есть то, перед чем преклоняется мудрый человек.
Конфуций
Настоящая любовь рождается в трудные времена. И только пройдя через боль и страдания, можно по-настоящему оценить счастье.
Джон Грин, "Виноваты Звезды
Ночной Майами окутан туманом, который лениво и медленно плывет между городскими сквозняками, завиваясь вокруг высоких зданий и озаряемых неоновыми вывесками ночных клубов. Город кажется таким романтичным и загадочным из окна самолета, в котором сидят молодые люди: она сама красота и нежность, а он олицетворение маскулинности.
Пилот через динамики: “Уважаемые пассажиры, вы уже можете видеть город под нами, но в связи с погодными условиями мы совершим пару дополнительных кругов, чтобы посадка оказалась как можно мягче и безопаснее. Сохраняйте спокойствие, это всего лишь меры предосторожности”.
Стейси Митчелл едва слышит речь какого-то там пилота, она грезит о своем будущем, о том, как жизнь будет прекрасна вместе с любимым. Девушка наивно верит, что у них любовь в самом сильном ее проявлении и что мужчина, которого она выбрала, останется с ней навсегда.
Однако в то время как Стейси чувствует сильнейшую привязанность к своему избраннику, Джек Картер даже не думает о том, чтобы связывать с ней свою жизнь. Он просто наслаждается моментом, играя в незатейливые романтические игры, пока не надоест. Он, не моргнув глазом, бросит ее, чтобы перейти к другой женщине. Пока его все устраивает, но это вопрос времени.
— Дорогой, я волнуюсь в предвкушении нашего путешествия! Это к тому же мой первый полет в Майами, — произносит девушка, поправляя свои светло-рыжие волосы. Ее кожа имеет легкую белесую матовость и гладкость, словно шелк. Глаза же сверкают зеленой яркостью и словно отражают зеленую лесную чащу, в которой когда-то блуждало это обаятельное создание.
— Не беспокойся, милая, я заранее разузнал о самых лучших местах в городе, которые следует посетить. И радует, что мы остановимся в комфортабельном отеле. У нас будет самый лучший номер с видом на море, — заверяет Джек Картер и подмигивает.
Ее избранник, с огоньком в глазах и ослепительной улыбкой, выглядит крайне привлекательно и мужественно, короткая стрижка дополняет образ брутального парня, а свободно сидящая рубашка позволяет его поджарому телу чувствовать себя комфортно. Его уверенный голос и решительный взгляд всегда убеждают всех, что этот парень знает, чего он хочет от жизни и что ему по силам взять это.
— Ты такой заботливый и рассудительный…
— Ага. Я такой. Всего лишь расслабься, и наслаждайся нашим путешествием. Я буду заботиться о тебе все время, обещаю.
— Спасибо, любимый. Я счастлива, когда ты рядом со мной.
— Всегда буду рядом, моя красавица.
— Я люблю тебя. Спасибо за все, — Стейси одаривает избранника нежным поцелуем.
Митчелл и Картер познакомились пару месяцев назад на вечеринке общих друзей. Поначалу настойчивые комплименты Джека очень пугали девушку, она долго смущалась и отвечала на любые вопросы и предложения с отстраненностью, но, в конце концов, парень был настойчив и даже убедил ее потанцевать. Спустя буквально пару мгновений Стейси поняла, что ей очень комфортно с ним находиться рядом. Парень казался ей очаровательным и остроумным.
—Мне кажется, что мы отлично проведем время, — произносит девушка.
— Конечно, это будет потрясающе! Я всегда знаю, как сделать твой отпуск незабываемым. Мы можем пойти на пляж, на концерты, на экскурсии или просто потусоваться на берегу моря, — улыбается Джек.
— А еще я хочу попробовать новые блюда и напитки! Мы можем посетить места, где можно попробовать местную кухню.
— Да, с радостью сходим по ресторанам.
— Знаешь, я очень благодарна за то, что ты всегда заботишься о моих желаниях и потребностях, — признается Стейси.
— Кстати, о потребностях… — произносит Джек и поднимает палец вверх. Стюардесса видит его жест и движется к нему. — Малыш, тебе взять попить?
— Да, любимый. Сок апельсиновый подойдет.
— Что желаете? — спрашивает бортпроводница с дежурной улыбкой. Только одна лишь высокая зарплата дает ей силы выдерживать свою сложную и нервную работу.
— Ой, бортпроводница, как здесь жарко, не могли бы вы мне принести воды со льдом и еще апельсиновый сок?
— Конечно.
— А еще лучше бы передо мной развевались ваши густые волосы, это было бы намного прохладнее, — подмигивает мужчина, обнажая ряды своих ослепительно белых зубов.
— Я думаю, что перед вашей девушкой такое поведение весьма неуместно.
— Ох, ну и невеселый вы человек… — ухмыляется Джек и затем переводит взгляд на Стейси. — А ты что думаешь о таком злом отношении к мужчинам? Повсюду один жестокий матриархат!
— Я думаю, что тебе стоит перестать вести себя как ребенок и проявить уважение ко мне и к людям, выполняющим свою работу.
— Эх, женщины. Юмора не понимаете.
— Извините, мне надо работать… — мямлит вымотанная стюардесса. — Значит, вода со льдом и апельсиновый сок, верно?
— Да, а еще я бы не отказался от чашечки кофе, если ты сделаешь его сама.
— Как же ты умеешь натягивать ситуацию... — гневается Стейси. Она готова дать ему пощечину.
— Во избежание недопонимания ваши напитки скоро принесет мой коллега мужского пола, — сообщает женщина и ковыляет с глаз долой.
Летнее утро в тихом городке начинается с нежных лучей солнца, которые проникают сквозь густую зелень деревьев и ласкают своим теплом ранних пташек, выбравшихся из дому по делам. Тишина на улицах нарушается лишь пением птиц и шелестом листьев.
Люди медленно просыпаются и открывают окна, чтобы насладиться легким летним ветерком и свежим воздухом. Вдали слышится звон колоколов церкви, напоминая о наступающем новом дне.
Седовласая бабушка вяжет на скамейке, пока ее супруг читает книгу; молодые мамы гуляют со своими детьми, которые время от времени выбегают с детской площадки и топчут местные лужайки. Мужчины отправляются на работу на своих машинах и мотоциклах. С небольшой кофейни доносятся притягательные нотки молотого кофе и аромат свежеиспеченной выпечки. Это место славится вкусными круассанами.
В тихом городке нет особой суеты или стресса, жизнь текуча и спокойна. Люди здесь знакомы друг с другом, и каждый заботится о своих соседях, делая жизнь более приятной и безопасной. Летний день обещает быть теплым и ясным, а горожане встречают его с улыбкой на лице и с надеждой в сердцах, что завтра будет еще лучше.
Стейси, довольно-таки хорошо выспавшись, открывает глаза и смотрит на Томаса. Она сразу же начинает чувствовать, как ее сердце наполняется теплом и любовью к мужу. Она ощущает себя счастливой и оберегаемой в его объятиях. Они лежат в постели, пока солнечные лучи проникают в комнату через открытое окно. Томас Рид на работу пойдет только через час.
Ей нравится в нем все: и спокойный характер, и лицо, и атлетическое тело, Томас Рид для нее — невероятно привлекателен. Его каштановые волосы, завитые и ухоженные, создают некое сильное богатство, созидают тёплый и уютный образ. Карие глаза мужчины как будто загадочны, но при этом крайне добры и утешительны. Они светятся от души, и невольно чувствуешь, что в этом мире еще осталось крошечное место для добра и любви.
Хрупкий амулет в виде лотоса, который висит на его шее, свидетельствует о том, что его обладатель глубоко чувствует связь с природой и заботится об обществе. Что уж говорить, даже в трепетном движении его мускулистых рук можно с легкостью обнаружить не только силу, но и чувство милосердия и заботы. Стейси понимает, что жизнь удалась и выбрала она правильного мужчину, способного и защитить ее, и понять без лишних слов.
— Доброе утро, дорогой. Как ты спал? — улыбается Стейси и целует мужа в губы.
— Доброе утро, моя любимая. Хорошо спал, спасибо, — говорит он и прижимает супругу к себе, обхватив за талию. Девушка кладет голову на его мускулистую грудь. — Ты как? Выспалась?
— Ага. Только вот уже пора вставать. Тебе же идти на работу скоро.
— Но я хочу еще полежать с тобой. Как насчет еще 15 минут? — Томас смотрит на нее умоляющим взглядом. Он знает, что все зависит от него самого, но ему важно ее согласие.
— Хорошо, я согласна, — произносит Стейси и с улыбкой добавляет: — Только не забудь вовремя выйти из дому.
— Не забуду. Кстати, сегодня в офисе нам представят нового руководителя отдела, — говорит Томас. Он надеется, что новичок в их команде будет профессионалом своего дела, не забывающим время от времени мотивировать коллектив на новые подвиги и свершения.
— О, это звучит интересно. Кто он? — в их тихом городке каждый знает почти каждого, если не по имени, то хотя бы внешне.
— Я не знаю. Говорят, что он не отсюда. Наш отдел сильно нуждается в перемене.
— Ага.
— Знаешь, что? — ухмыляется Томас и прислоняется губами к ее уху.
— Что?
— Мы можем успеть заняться сексом, пока дети спят. Мне ночи не хватило, — мурчит ненасытный зверь.
— Милый, ты опоздаешь же… — произносит Стейси, бросая взгляд на настенные часы. — Давай поступим так: я иду на кухню готовить, а ты одеваешься и приходишь ко мне.
— И что тут крутого? — усмехается мужчина, трогая ее везде, где ему хочется.
— А ночью я сделаю для тебя все, что ты захочешь… — произносит Стейси с искрой в глазах. — Просто тебе нельзя сегодня никак опоздать. У вас же новый руководитель отдела!
— Хорошо, детка, — Томас, нехотя, выпускает красавицу из своих жарких объятий, давая ей время разобраться с завтраком. Смотрит вслед удаляющейся фигуре в платьице. Увы, придется воздержаться.
Стейси стоит у плиты, делая свои дела и параллельно размышляя о своих планах. Да, нужно подать ему на стол омлет с кофе. Дети скоро проснутся — им можно кашу с молоком и сырники с творогом. Еще необходимо отвезти Милану на рисование. Потом зайти в магазин, купить продуктов и приготовить обед для детишек и ужин для всей семьи. А, да! Прибраться в квартире и вымыть всю посуду до блеска.
— Ммм, какой аромат разносится по кухне! — Томас заходит на кухню. На нем крахмально-белая рубашка и симпатичные темные брюки, от него также исходит аромат духов с бодрящими нотками цитрусовых. — Омлет!
— Да, дорогой. Я знаю, что тебе он очень нравится.
— Спасибо, любимая, — Томас целует ее в губы. — Самая красивая, сексуальная и жгучая малышка на всем свете.
— Не стоит благодарности, я люблю это делать, — краснеет Стейси.
— Дорогая, как ты? Слегка кажешься уставшей.
Стейси Митчел сидит в комнате ожидания с другими родителями и ждет, пока закончится урок рисования. Рядом с ней примостилась старая знакомая, если так можно назвать особу, с которой они пересекаются в школе изобразительных искусств. Роуз Джексон представляет собой пример деловой женщины, которая вечно находится в движении и имеет своеобразный характер.
— Контракт? — произносит Роуз, нарушая тишину в зале ожидания. Парочка родителей бросают на нее не совсем приятный взгляд, но бизнес леди игнорирует любое порицание общества, потому что вся ее работа связана с телефонными звонками, способными настигнуть ее в любом месте: с годами вырабатывается привычка не обращать внимания на недовольные лица. — Да, я вам на почту вышлю договор… обратите внимание на пятый пункт…совсем скоро… до свидания!
— Тяжелый день? — спрашивает Стейси Митчелл, и пока знакомая не успела вывалить на нее тонну свежего негатива, она делает ей комплимент. — Знаешь, Роуз, эти белые туфли так шикарно сидят на тебе. Где ты их купила? Просто блеск!
— О, спасибо, — отвечает женщина и разглядывает свою обувь. — Взяла их в новом торговом центре. Магазин называется “NS”.
— Как расшифровывается?
— New Shoes, разумеется.
— Буду знать, благодарю, — улыбается Стейси. Эти инициалы могли означать все, что угодно.
— Кстати, мы больше не будем ходить на рисование, — говорит Роуз холодным голосом. — А туфли, действительно, отпад.
— Почему же? — удивляется Митчелл. — Я видела рисунки Патрика… они весьма хороши.
— Я не совсем согласна с тобой, Стейси, — говорит собеседница. — У моего сына просто нет таланта к рисованию, несмотря на то, что он очень старается и учится.
— Но ведь упорство и настойчивость также являются важными факторами, — говорит Стейси. — Я уверена, что если твой сын продолжит заниматься и стараться, то со временем он сможет преодолеть все трудности и улучшить свои навыки в рисовании.
— Мне нужен отличный результат, — возражает собеседница. — Может быть, ему просто стоит поискать другие увлечения и хобби, которые лучше соответствуют его способностям и интересам. Я не верю, что у него что-то получится в рисовании.
— Но я думаю, что решение не в том, чтобы просто бросить занятие, когда оно кажется сложным, — не соглашается Стейси. — Если мы научим своих детей не бояться неудач и продолжать упорно работать, то они смогут достигнуть чего угодно…
— Мне виднее. Ты меня не переубедишь, — бросает Роуз, смотрит на часы и встает со стула.
Раздается звонок, и дети выбегают из класса, держа в руках свои рисунки и папки. Милана плетется последней, она выглядит расстроенной. Девочка направляется к маме.
— Мама, я не смогла нарисовать то, как выглядит счастье, — признается Милана, показывая свое творение маме. На рисунке видна семья: двое родителей и их три ребенка. Они стоят подле дома, сверху светит яркое солнце.
— Почему ты думаешь, что ты не справилась, дорогая? — спрашивает Стейси, приобнимая свою дочь. — Ты очень красиво нарисовала себя, братиков и нас с папой. Молодчинка моя!
— Когда миссис Грин попросила нас нарисовать “счастье”, то я растерялась, и у меня вышло вот это... Мне Патрик сказал, что счастье выглядит по-другому.
— Ты знаешь, Милана, что для каждого человека счастье может иметь свою форму, видение и свой цвет, — объясняет Стейси. — У тебя прекрасная работа! Большая умничка!
— Спасибо, мам, — произносит девочка и начинает улыбаться, понимая, что для нее счастьем является семья, в то время как для Патрика неработающий мобильный телефон строгой матери.
Вскоре Стейси с дочерью доезжают до дома. Они проходят через калитку и видят, как во дворе мальчики играют в мяч. Томас в свое время приобрел большой дом с не менее большим двором, где обустроил спортивную площадку для отличного досуга детей.
Старший сын отчаянно пытается бросить мяч в кольцо, но младший брат постоянно прерывает его и возмущенно кричит:
— Что ты жуешь? Бросай!
— Я не жую, я думаю! — бурчит Беннет.
— Научился? — ухмыляется Уорд.
— Я сейчас тебя самого брошу в кольцо, — произносит Беннет и хватает грубияна за корпус с намерением испугать его. Конечно же, Уорда он никуда не швырнет, но проучить стоит.
— Ну, мальчики, хватит играть в баскетбол, пора идти домой! – кричит Стейси, злясь на поведение сыновей.
— Хорошо, мама, мы уже идем! — отвечают братья в унисон.
Когда они возвращаются в отель, сильный ветер начинает свистеть, вскоре начинается ливень, сопровождаемый мощными ветрами. Стейси волнуется, но рада, что рядом с ней такой мужчина.
— Не переживай, все будет отлично, — улыбается Джек, приобнимая ее сзади.
Голос диктора с телевизора: “Уважаемые горожане, во избежание непредвиденных ситуаций просим вас не покидать свои дома. Погодное ненастье пойдет на спад только к утру”.
Стейси и Джек сидят в номере отеля, слушая, как буря разгуливает за окном. Он успокаивает ее поцелуями. Девушке хорошо, но она еще не знает, что все, что она когда-то любила, унесет ветром.