Жизнь до

В городе Литтл Уингинг графства Суррей на Тисовой улице расположен дом номер четыре, в котором проживает семья Дурсль, состоящая из: главы семейства Вернона, его жены Петунии и их сына Дадли. С ними живёт родной племянник миссис Дурсль – Гарри, которого они обнаружили на своём пороге утром 2 ноября 1981 года.

С того времени прошло десять лет. Чета Дурсль трепетно относились к своей репутации, но мало кто из соседей знал истинное положение их дел. Племянник Петунии жил в чулане под лестницей, где его часто запирали за проступки и неважно настоящие или мнимые.

– Хватит спать, мальчишка! Вставай немедленно! – так начиналось каждое утро мальчика.

Гарри давно привык к такому поведению своих родственников. В его жизни не было и дня, чтобы они не напомнили о его ничтожности. Каждый день Гарри слышал от родственников одни упрёки в неблагодарности. Они говорили, что родители вели распутный образ жизни и погибли в автомобильной аварии по вине его непутёвого отца, который сел за руль в нетрезвом состоянии.

Верил ли Гарри словам родственников? А кто не поверил бы, когда слышишь одно и тоже изо дня в день. Он ни разу не слышал от родни ни одного доброго слова, как бы он не старался им угодить. Большинство упрёков он уже выучил наизусть:

"Мальчишка, ты не дожарил (пережарил) бекон (тосты)!"

"Ты плохо помыл машину, урод!"

"Ты отвратительно помыл посуду!"

"Лучше подстригай газон!"

"Тщательнее поливай кусты! Бедные мои цветы, совсем завяли."

Гарри привычно натянул одежду, которая ему всегда доставалась от кузена, была велика на несколько размеров и имела очень плачевный вид; вышел из чулана и побрёл на кухню.

– Поджарь бекон и смотри, чтобы не пригорел, – стала давать наставления тётя, едва Гарри вошёл. – У Вернона сегодня очень важный день. Ещё не хватало, чтобы у него разболелся желудок из-за тебя!

Женщина, смерив мальчика недовольным взглядом, отправилась будить главу семейства и сына. Гарри молча подошёл к плите и приступил к работе. Он гадал, достанется ли ему хоть кусочек бекона из той горки, что ему предстояло пожарить, или родственники дадут только кусок хлеба. Гарри ничего не имел против хлеба, ведь бывали времена, когда ему не доставалось и такого. Родня могла его за что-либо наказать и лишить еды на целый день. Основное изобилие всех трапез доставались дяде Вернону и Дадли, а мальчику доставалось очень мало. Он же нахлебник, как часто любил повторять дядя.

Дядя Вернон был очень полным. Имел светлые волосы, пышные усы и короткую шею. Пальцы его напоминали сардельки. Он владел фирмой, которая занималась производством дрелей. Тётя Петуния по фигуре являлась полной противоположностью мужа, худая блондинка с длинной шеей. Их же сын Дадли наоборот был точной копией своего отца. Так что не удивительно, что большую часть съедали отец с сыном.

Пока Гарри предавался своим невесёлым мыслям, на кухню зашёл дядя Вернон. Слышно его было издалека, при спуске со второго этажа каждая ступенька издавала жалобный скрип. Гарри опасался, что когда-нибудь лестница не выдержит, дядя своим весом проломит ступени и провалится прямиком в чулан.

– Накрывай на стол, мальчишка, – распорядился вошедший мужчина, грузно опускаясь на стул. – Я не намерен ждать.

Гарри поспешил выполнить приказ дяди, который мог и избить нерадивого племянника за неповиновение, а бил он жестоко. Часто, после наказания дядей, мальчик терял сознание. Едва Гарри закончил накрывать на стол, в комнату вошли тётя и кузен Дадли. Семья пребывала в благодушном настроении, поэтому племяннику разрешили сесть за стол вместе со всеми. Тётя расщедрилась и выделила ему две полоски бекона.

– Мальчишка, принести почту, – буркнул дядя, услышав шум из прихожей.

Мальчик покорно сходил за корреспонденцией. После завтрака Вернон уехал на работу, Дадли умчался на улицу к приятелям, Петуния отправилась в магазин, а Гарри досталась уборка на кухне. У мальчика не было друзей, потому что дети не желали становиться объектом пристального внимания его кузена и быть побитыми им. Сам же Гарри часто был бит Дадли и его компанией. Это заставляло его соблюдать осторожность и не попадаться им на глаза в безлюдных местах. Если же они его выслеживали, Гарри приходилось спасаться бегством.

Часто уезжая по своим делам, родственники отводили племянника к соседке миссис Фигг, которая являлась заядлой кошатницей. Она могла часами рассказывать мальчику о своих питомцах и показывать альбомы с их фотографиями. Шерсть этих мохнатых была везде на: креслах, диване, столе, ковре; в чае, в печенье. Первое время Гарри пытался следить, чтобы их шерсть не липла к его вещам, но всё было тщетно. Миссис Фигг позволяла своим котикам абсолютно всё. Мальчику не нравилось бывать у неё в гостях из-за шерсти и неприятного запаха в доме.

Но больше всего Гарри не любил, когда в гости к Дурслям приезжала старшая сестра дяди Вернона – Марджори Дурсль. Насколько сильно она обожала племянника Дадли, настолько же сильно ненавидела Гарри. Эта женщина занималась разведением бульдогов и часто брала некоторых из них с собой. Одного она брала чаще всего, бульдог по кличке Злыдень по характеру был точной копией своей хозяйки. Марджори каждый раз натравливала злобного пса на Гарри и искренне наслаждалась, наблюдая как мальчик убегает от её любимца. А какие гадости Марджори говорила про его погибших родителей, специально выводя Гарри из себя. Он, хотя и не помнил их, в тайне надеялся, что какими бы не были плохими, они любили его.

После уборки в доме, Гарри предстояло: прополоть и полить кусты тёти Петунии, подмести подъездную дорожку, помочь тёте приготовить обед. К этому времени возвращался кузен. Они обедали, и Дадли либо поднимался к себе в комнату, либо опять убегал к приятелям. Тётя уходила посплетничать с соседками, а Гарри принимался за уборку грязной посуды и дома. Вечером, когда возвращался дядя, мальчику предстояло мытьё машины. Тётя Петуния регулярно находила для него новую работу, мотивируя тем, что он должен отрабатывать своё содержание.

1. День рождения кузена

Утро началось с суматохи. Тётя торопливо разбудила Гарри и отправила готовить завтрак, сама же поспешила на помощь мужу. Им предстояло перенести из гаража подарки для любимого сына. На кухне стала образовываться гора из подарков, которая очень быстро росла. Мальчик грустно вздохнул, погружаясь в свои воспоминания.

У кузена всегда было много игрушек, в отличие от Гарри, у которого их вообще не было. Что только не покупали Дадли: вертолёты, солдатики, железная дорога, личный телевизор, машинки с дистанционным управлением и заводные. Все они быстро ему надоедали. И он их либо выбрасывал, либо ломал. Чаще всего ломал, а потом уже выбрасывал.

Однажды кузен вынес из своей комнаты коробку со сломанными игрушками и сбросил с лестницы, её содержимое при падении рассыпалось по всей прихожей. Гарри заметил среди этого лома солдатика. Мальчик предположил, что если игрушка не нужна кузену, то он может взять её себе. Гарри протянул руку к приглянувшемуся солдатику, чтобы поднять. Это увидел Дадли, в тот же миг сбежал с лестницы и прыгнул на руку Гарри, в которой была зажата игрушка. Послышался хруст. Мальчик от боли, на какое-то время, потерял сознание Кисть была в ужасном состоянии. Дяде Вернону пришлось срочно везти племянника в больницу. Врач долго вытаскивал обломки игрушки из руки Гарри, прежде чем поставить диагноз: множественный перелом костей правой кисти. Мальчику наложили гипс и их отпустили. Как дядя Вернон смог убедить врача в несчастном случае, для Гарри так и осталось загадкой. Вернувшись домой, дядя и тётя долго кричали на него, обвинив в том, что он сам виноват.

Гарри ещё не раз попадал в больницу с различными переломами. Но чаще всего его небрежно забрасывали в чулан, где он отлёживался, иногда по несколько дней в полубессознательном состоянии. Родственники боялись привлечь внимание к своей семье частыми травмами племянника. Мальчик часто задумывался, заметит ли кто-нибудь, если однажды он вдруг пропадёт. Вряд ли.

Отдушиной для Гарри стала школьная библиотека, в которой проводил много времени, прячась от Дадли и его дружков, где читал всё, что мог, оттягивая неизбежное – возвращение домой. В том числе Гарри прочитал все учебники по биологии и мог с лёгкостью назвать какие кости у него были сломаны, если бы кому-то это стало интересно.

Наконец, всё подарки были размещены, и тётя отправилась будить именинника. Дядя расположился за столом в ожидании виновника торжества. Кузен влетел на кухню и, сосчитав подарки, готовился устроить истерику из-за их недостаточного количества. Петуния задобрила любимого сынишку тем, что предложила позже купить ещё два. Дадли великодушно согласился.

Раздался звонок телефона, тётя Петуния вышла в прихожую, чтобы ответить на звонок, вернулась через несколько минут.

– Вернон, миссис Фигг сломала ногу и не сможет взять к себе мальчишку, – сообщила она бросив сердитый взгляд на племянника.

После долгого обсуждения возникшей проблемы и безобразной сцены от Дадли, родственники решили взять Гарри с собой, впервые в жизни. Мальчик, вопреки ожиданиям, не обрадовался, а испугался. Ведь кроме родственников с ними поедет лучший друг Дадли – Пирс Полкинс. Они придумают какую-нибудь каверзу и обвинят во всём Гарри. Оправдываться будет бесполезно, ему не поверят. С ним часто происходили странные вещи, которым не находилось объяснения, что злило его родню. За такие случаи его очень жестоко наказывали. Гарри предпочитал не вспоминать эти необъяснимые происшествия.

– Послушай меня, мальчишка, – дядя наставил на Гарри свой толстый указательный палец. – Веди себя хорошо, иначе ты пожалеешь, что вообще родился на свет. Тебе ясно?

Мальчик согласно закивал головой, боясь ответить вслух.

Раздался звонок в дверь. Пришёл Полкинс со своей матерью. Спустя полчаса семья Дурсль в компании племянника и Пирса уже ехали в зоопарк. Гарри решил, что нужно держаться поближе к тёте и дяде, чтобы быть у них на виду. Возможно тогда он сможет избежать неприятностей.

Увы, его планам не суждено было сбыться. Первое время ему удавалось оставаться рядом с тётей, бросая на обитателей зоопарка беглый взор. Он задержался всего на минуту возле вольера с огромным удавом, чьё внимание безуспешно хотел привлечь Дадли, но быстро потерял к нему интерес. Потому что рассудил, уж тут точно не может случиться ничего странного. Как же он ошибся.

– Надоело всё? Я тебя понимаю, – тихо произнёс Гарри, глядя на лежащего змея. – Целый день ходят толпы народа, шумят.

Удав поднял голову, пробуя воздух раздвоенным языком, и неожиданно кивнул. Гарри не придал значения странному движению, а зря. Полкинс заметил, что змея зашевелилась, о чём тут же сообщил другу. Дадли поспешил к террариуму, отталкивая с дороги Гарри и прижимаясь всем телом к стеклу. В этот самый миг стекло под руками Дадли исчезло, и он упал в вольер. Удав, не обратив внимания на новое действующее лицо, поспешил покинуть свою темницу. Проползая мимо Гарри, он прошипел:

– Спасибо.

Вокруг поднялась паника, люди разбегались кто куда с дороги огромной змеи. Дадли поднялся и попытался выбраться из вольера, но на его пути возникла преграда в виде стекла. Он стал стучать, привлекая к себе внимание. К террариуму подскочили его родители. Петуния стала кричать, чтобы немедленно освободили её сына, а Вернон с грозным видом направился к племяннику. Мальчик в страхе вжал голову в плечи, ожидая расплаты за очередной странный и необъяснимый случай.

– Что здесь произошло? Отвечай! – рявкнул он.

– Я не знаю. Стекло неожиданно пропало, и Дадли упал, – попытался оправдаться Гарри.

– Если это твоих рук дело, я с тебя шкуру спущу!

Прибежали сотрудники зоопарка, достали кузена из вольера и долго отпаивали тётю чаем. Дадли, всё время всхлипывая, утверждал, что во всём виноват Гарри. День был испорчен. Родственники поспешили вернуться домой. Все ехали молча. Гнетущую тишину в машине нарушил Пирс Полкинс:

– А Гарри разговаривал с той змеёй.

2. Письма и посыльный

Во время завтрака Вернон отправил сына принести почту.

– Ну, папа, – заныл кузен. – пусть сходит Гарри.

– Он полдня будет ковылять до двери. Иди я сказал.

Дадли нехотя побрёл в прихожую. На обратном пути, перебирая стопку корреспонденции, он замер.

– Тут письмо для Поттера, – пробормотал кузен, не веря своим глазам.

– Не говори ерунды, – одёрнул его отец. – Кто будет ему писать?

Вернон выдернул из рук сына почту и тут же наткнулся на то самое письмо. Петуния подскочила к застывшему мужу и заглянула через его плечо.

– Милая, неужели это то самое? – выдавил из себя глава семейства.

– Да, – прошептала, бледнеющая женщина. – Откуда? Неужели следят?

Гарри никак не отреагировал на странное событие, вероятно эта какая-то очередная шутка дружков Дадли.

Вернон, покосившись на жующего племянника, поспешил уничтожить подозрительное письмо и отправился на работу. Вечером глава семейства велел Гарри перебираться во вторую комнату Дадли, которую использовали как склад для ненужных вещей. На следующий день пришло ещё несколько писем, адресованных Гарри Поттеру, их постигла участь первого. С каждым днём писем приходило всё больше. Вернон Дурсль заколотил щель для почты, но Петуния обнаружила письма в яйцах.

Последней каплей терпения Вернона стала гора писем, вылетевших из камина. Они засыпали весь пол в гостиной. Дурсль, пребывая в бешенстве, вскочил из кресла и велел всем собираться. Он был не намерен сдаваться на милость этим ненормальным.

Стоило его семье занять места в машине, Вернон ударил по газам. Он долго петлял по дорогам, остановившись на ночь в отеле. Но утром им протянули письмо для Гарри Поттера. В конечном итоге Дурсль привёз всю семью на маяк. Разыгралась непогода, которая, как ни странно, успокоила главу семейства и он смог расслабиться.

Вся семья Дурслей спала, а Гарри размышлял, глядя в зев холодного камина, кто устроил такой жестокий розыгрыш. Он даже стал опасаться, что дядю хватит удар. За стенами маяка бушевала гроза, от раскатов грома дрожало всё здание.
Неожиданно раздался громкий стук в дверь. Гарри замер на полу, боясь издать хоть звук. Кто мог стучать в дверь строения находящегося на острове? Может ему почудилось и не было никакого стука? Он прислушался, но, кроме шума грозы, ничего не услышал. Только он успокоился, как стук повторился, сотрясая своей силой всё здание.

С верхнего этажа спустились дядя с ружьём и следом за ним тётя. На ветхом диване подскочил кузен. Гарри видел как дрожало ружьё в руках дяди. Раздался очередной стук отчего дверь свалилась с петель и упала на пол. Вспышка молнии осветила огромную фигуру человека. Всё семейство парализовал страх. Тем временем человек шагнул внутрь. Это оказался мужчина странного вида. Гарри сначала решил, что он чем-то похож на йети, изображение которого он однажды видел. Но присмотревшись, он понял свою ошибку. На их ночном госте была шуба, а лицо скрывали длинные лохматые волосы, густая борода и усы, такие же лохматые, как и волосы.

– Какая хлипкая дверь, – почесал в затылке незваный гость, легко возвращая на место павшую смертью храбрых. – Далеко же вы забрались.

Гарри пугал этот странный незнакомец. Он незаметно отполз к лестнице, возле которой стояли родственники. Дадли же продолжал сидеть на диване и непонимающе смотреть на ночного гостя.

– Кто вы такой?! – взревел взбешённый Вернон, направляя ружьё на визитёра. – Немедленно покиньте дом!

– Не тыкай в меня своей железкой, магл, – чужак шагнул к мужчине и загнул дуло ружья легко, будто оно было сделано из бумаги. – Подойди Гарри.

Мальчик с опаской встал и подошёл к нарушителю спокойствия.

– Не бойся меня. Я – Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса. В последний раз я видел тебя совсем маленьким, а сейчас ты вырос. Ты очень похож на своего отца, прямо вылитый Джеймс, только глаза материны.

Этот человек небрежно согнал Дадли с дивана и уселся на него сам.

– Я тут принёс тебе кое-что, – Хагрид засунул руку за пазуху и вытащил помятую коробку. – Я правда нечаянно сел на эту штуку по дороге, но вкус от этого не изменился. С днём рождения, Гарри.

Пальцы Гарри слегка подрагивали. Он никогда не получал подарков.

– Спасибо, – выдавил мальчик. – Но я так и не понял кто вы такой.

– Зови меня Хагрид, как все. Я работаю в Хогвартсе. Ты же знаешь, что это такое?

– Нет, – осторожно произнёс Гарри.

Мужчина рассердился, чем испугал мальчика.

– Я знал, что ты наших писем не получил, но чтобы ты вообще про Хогвартс не слышал? – изумлению человека не было предела. – Не любопытный ты, коль ни разу не спросил, где родители твои всему научились.

– Ваши письма? – осмелился переспросить непонимающий Гарри.

Так вот кто посылал все эти странные письма.

– Ну да, письма из Хогвартса, – Хагрид обратился к Дурслям. – Вы хотите сказать, что этот мальчик вообще ничего не знает?

– Я ходил в школу, – попытался защитить родственников Гарри.

Но Хагрид просто отмахнулся от него.

– Я ж не об этом. А о том, что ты о нашем мире ничего не знаешь. О твоём мире. Но ты же знаешь про своих родителей, кто они были? – с надеждой спросил он. – Да точно знаешь, не можешь ты не знать... к тому же они не абы кто были, а люди известные. И ты тоже.

– Разве мои мама и папа были известными людьми? – Гарри не был уверен в том, что верно расслышал.

– Значит, ты ничего не знаешь, – Хагрид дёргал себя за бороду, глядя изумлённым взором. – Ты даже не знаешь кто ты такой?

Мысли мальчика путались. Он не понимал, что пытается объяснить этот человек.

– Вы что, никогда ему не говорили, что в том письме было, которое Дамблдор написал? Я ж сам там был и видел, как Дамблдор письмо в одеяло положил! А вы за столько лет ему так и не рассказали ничего?

– Прекратите! Я вам запрещаю! – нервно заверещал дядя Вернон.

Тетя Петунья глубоко вдохнула, боясь того, что будет дальше.

Загрузка...