СЕКРЕТНЫЕ ДОКЛАДЫ ИЗ ИМПЕРСКОЙ ТАЙНОЙ КАНЦЕЛЯРИИ (ПЕРВЫЕ ПЯТЬ ДОКЛАДОВ)

СЕКРЕТНЫЕ ДОКЛАДЫ ИЗ ИМПЕРАТОРСКОЙ РЕЗИДЕНЦИИ «Запряжённых в Упряжь Журавлей»

(Рассказы о любовных похождениях танской государыни У-хоу и секретные доклады Тайной Имперской Канцелярии о разных странных и мистических явлениях, происходящих в Поднебесной)

ИСТОРИЯ СЕКРЕТНЫХ ДОКЛАДОВ

«Из Журавлиной Резиденции досье секретов»

Составил Чжан Цзи, всем в эпоху Тан поэт, известный,

Он рос среди писателей, придворных, и поэтов,

Но сам имел о нравах двора взгляд не очень лестный.

Чжань Цуань-бо, внук министра Цзян-цзян интересовался,

Делами и секретами политики, придворной,

Поэтому архив, секретный, у него остался,

Что стало в продвиженье наставленьем, рукотворным.

Всё загниванье при дворе с морали начиналось,

Через постель богатство и влиянье получали

Придворные, и это как обыденным считалось,

В народе презирали их, и слухи распускали.

От этого в народе всегда нравственность страдала,

В делах своих обычных все равнялись на примеры,

В царя, в правительство не было у народа веры,

Страна стремительно свои устои разрушала.

Там инциденты, непристойные, всем оглашались,

Как назиданье, но всё это где происходило?!

Там, где порядок должен быть, где все дела решались,

Всему где задавался тон, всему было мерило.

Когда царь жалует кого, растёт власть фаворитов,

И незаметно власть в стране всей к ним перетекает,

Зло проявляется помалу и стаёт открытым,

А добродетель умаляется и исчезает.

Всё в жизни начинается с простых вещей и единичных,

И вроде безобидных как, и даже симпатичных,

Но вот со временем всё превращается в уродство,

Когда границ не соблюдают, погружаясь в скотство.

Временщики к себе всех фаворитов приближают,

Надеются на дружбу их, на верность и уменье,

Не замечая их к наживе, к власти устремленья,

И этим власть свою и царство разрушают.

Так, в главных персонажах, У Цзе-тянь стала царица,

Которая лет сорок всей страною управляла,

Она себе в помощники мужчин всех набирали,

Вступала в половую связь, переходя границы.

И «императоршей» она до смерти оставалась,

Как во дворце царском впервые появилась,

Наложницей у императора Тай-цзун являлась,

Со временем её власть в Поднебесной укрепилась.

А после его смерти вдруг попала в гарем сына,

С ним переспав, супруги царя статус получила,

А после смерти её мужа, её господина,

Страною управляла всей, народ знаньям учила.

Вначале она, став в стране главою даосизма,

На привлекательных мужчин устроила охоту.

Себя провозгласила Буддой, став главой буддизма,

Построила пещеры, как Драконовы Ворота.

Мужчин в любовники по своим меркам отбирала,

Ценила выдающихся людей всех из народа,

Меняя сыновей своих, всегда трон сохраняла,

Брала мужчин в свой двор, как лошадей любой породы.

Смотрела на мужчин, как на коней для обузданья,

Вначале изучала их перед своим свиданьем,

Училась ими управлять, проникнув в их сознанье,

Считая член их, детородный, корнем мирозданья.

Их члены все она с грибом Дао «личу» сравняла

Чтоб, видеть, пользовалась ситуацией, любою,

Мужчин, придворных, догола раздеться заставляла,

Чтоб те могли сравнить достоинства между собою.

Вначале фавориткой из-за этого не стала,

Наложницей к царю попав, тринадцать лет ей было,

Когда в сопровожденье императора попала,

Ему совет, как жеребца объездить, предложила,

Чтобы прутом железным усмирил его сначала,

Затем кувалдой дал по голове с размахом, малым,

Иль вырезал коню язык, чтоб страх нагнать, кинжалом.

Возможно, этим императора и напугала.

Она была весьма начитанной и всё ж считала,

Что все мужчины и животные - одной породы,

Мужчин, как лошадей, почти всегда воспринимала -

Самцов - одной из разновидностей скота природы,

И думать, таким образом, имела основанье.

Так как был при дворе один философ, так считавший,

Он мыслил также как она, природу почитавши.

Считал, что человек и есть животное созданье.

Он говорил так: «О душе у нас нет представленья

В том, что пересекающей грань между жизнью этой

И следующей есть людей всех перевоплощенье

В животных: лошадей, ослов, рождающихся где-то.

Поймём, кто мы есть, лишь тогда, когда на свет родимся,

А будем мы конями иль ослами – уж не важно,

Нам только нужно вынести невзгоды все отважно,

Мы через тернии к своему счастью устремимся.

И хоть это – фантазии, все эти измышленья,

И в изложении имеют привкус, благородный,

Материя тонка и деликатна, как творенье,

Она прочна, затащит вниз на уровень, животный».

То был мудрец У-неба и имел он представленье

О том, что был Будда - изваянный и неподвижный.

Он меж простыми и святыми отвергал деленье,

Без страха, что окажется он на ступеньке, нижней.

Так государыня стала наложнице Тай-цзуна,

А после смерти брак на его сына поменяла,

Опять стала императрицей сына Гао-цзуна,

После его кончины управительницей стала.

Она всегда была текучей и непостоянной,

Сама менялась, всё в своём меняла окруженье.

Меняла имена, в зависимости от значенья,

Но, завершая все дела, была в том неустанной.

Имён имела много государыня У-хоу,

В семье жила, богатой, и стремилась всё учиться,

Она звалась У-чжао, У-мэй в детстве же «Тянь-хоу»,

Что означало, что она - Небесная Царица.

Отец её богат был, и торговлей занимался,

Он продавал лес и на знатной девушке женился,

Царь Гао-цзу дружил с семьёй и У-мэй увлекался,

ВТОРЫЕ ПЯТЬ ДОКЛАДОВ

6. ДОКЛАД ОБ ИСТОРИИ ГОСПОЖИ ЛЮ

В период «Драгоценности Небес» поэт жил, бедный, (8-й в. н. э.)

По имени Хань И (1) в провинции Чанли, центральной,

Хоть был он сорвиголова, и вид имел приметный,

Но, денег не имея, был он нищим изначально.

Однажды молодой Ли с этим Ханем подружился,

Он обладал большим богатством, щедрою душою,

Ценил дар, поэтический, и часто с ним садился

Стихами насладиться с вином вечером порою.

Он госпоже Лю, куртизанке, оказал услугу,

Изысканной красавице, которая любила

Шутить, умела петь и декламировать. И с другом

Общался в доме, им подаренном ей, где та жила.

Дом рядом предоставил он Хань И для проживанья,

Хань И в то время пользовался славою, большою,

Имел средь выдающихся людей своё влиянье,

Лю, госпожа, была восхищена славой такою.

Раз, увидав его возле ворот своих, спросила

Свою служанку: «Почему поэт Хань И так беден?

Ведь он же средь простых людей известен и заметен,

В его стихах сокрыта красота всех чувств и сила».

Ли, молодой, почувствовал у Лю к Ханю влеченье,

Он был не мелочным и сразу понял её чувства,

Он Хань И пригласил и приготовил угощенье,

С Лю, госпожой, решил устроить вечер он искусства.

Как только от вина немного двое захмелели,

Сказал Ли: «Госпожа Лю исключительно красива,

Она прекрасная певица, оперная дива,

Имеет голос Неба, никогда таким не пели.

Мой друг Хан И учён, талант имеет он, прекрасный,

И почему бы вам сейчас друг в друга не влюбиться,

Не разделить одну постель, в любви соединиться,

Ведь вы достойны вместе быть. Скажите, вы согласны»?

Хань И этим встревожился и с коврика поднялся,

Сказал: «Я долго жил за твой счёт, милость получая,

Могу ль отнять любовницу я у тебя? Не знаю»!

Но Ли упорствовал, при соём мнении остался.

Поняв, что искренен Ли, Ханю И Лю поклонилась,

И за одежду ухватив на коврик притянула,

Ли приказал ему сесть, там где дама находилась

И госпожа Лю ему место рядом постелила.

Ли с Ханем стали пить вино, бокалы наполняя.

Ли Ханю триста тысяч денег выдал на расходы

И счастья пожелал им, их таланты прославляя,

Сказав слова им, что те оба – ангельской породы,

Хань восхищался красотой Лю, та его ценила

За этот дар его стихосложения, прекрасный,

И счастье общее их в тот момент соединило,

И в своих чувствах они были полностью согласны.

Год, следующий, Хань провёл, экзамен свой сдавая

Под председательством министра по делам обрядов

Ян Ду, затем ещё год жил, постов не занимая,

Все деньги уходили на еду и на наряды.

Раз госпожа Лю молвила: «Так с древности ведётся,

Что, человек, когда он чести, славы достигает,

То тот, кто рядом с ним, ему достичь тоже придётся

Чего-либо того, что их союзу не хватает.

Могу ль сейчас мешать карьере я твоей, блестящей,

Встав на твоём пути, чтоб привести тебя к крушенью,

С ничтожностью своею, наверх взлёт твой, тормозящий,

Средств хватит мне, ждать твоего я буду возвращенья».

Хань навестил свою семью в Цинчи (2), взяв средств немало,

Имея, место получить, доходное, надежду,

Прошёл всего год, госпоже Лю денег не хватало,

Чтоб прокормить себя, пришлось ей продавать одежду.

В конце уже «Небесных Драгоценностей» правленья

Восставшие бандиты две столицы захватили (3),

Все люди, благородные, чтобы найти спасенье,

Из городов, больших, бежав, волненье пережили.

И госпожа Лю за свою жизнь очень опасалась,

Ведь красота её к себе бандитов привлекала,

Чтоб незамеченной стать, свою внешность поменяла,

Отрезав косы, в храме «Души Дхармы» (4) оказалась.

Военный губернатор Хоу Си-и (5) в то же время

Переведён был из Пинлу в Цзисин, округ военный,

(Тогда было император Сюань (7), необыкновенный)

Подавление восстания взял на себя бремя.

Давно он знал Хан И, и даже был знакомый,

Его секретарём просил он стать с его делами,

Как наведён порядок был имперскими войсками,

Хан И при губернаторе обрёл статус, весомый.

Послал найти он госпожу Лю слугу из отдела,

Ему дал шёлковый мешок с деньгами, золотыми,

И свой стих, где строками писано было такими:

«О, ива Чжантай! Ива Чжантай! Раньше зеленела!

Какой же ветер ветви твои в этот миг качает,

И вот теперь ты всё ещё стоишь, такой красивой,

И кто ж любуется тобой, такой неповторимой,

Берёт ветви твои в руки свои и их ломает»?

Когда же госпожа Лю золото то получила,

То начала рыдать, кто были с ней, те загрустили.

Она ответила: «Красивы ветви ивы были

Во времена цветенья, когда солнце им светило,

Но кое-кто на целый год уж с ними попрощался,

Теперь лист по ветру летит, лететь не перестанет,

Так как уже везде период осени начался,

И нет той красоты, ветви ломать никто не станет».

Поздней Ша Чжали, генералом ставший за заслуги,

Узнал о красоте Лю и её похитил тайно,

Привёз домой и оказал особые услуги,

Так стала она в доме его пленницей случайно.

Шло время, и пришло Хоу Си-и (5) вдруг назначенье

Стать императорским в левом крыле дворца министром

По государственным делам в особом Управленье,

Оказывая помощь всем поэтам и артистам.

Взяв Хань И, он поехал встретиться с царём в столицу,

Не мог найти тот госпожу Лю, и убит был горем,

Раз он увидел на Главе Дракона косогоре

Повозку, что везла с двумя рабынями девицу.

Хань И отправился за ней как будто бы случайно,

Вдруг из повозки голос произнёс: «Я удивлюсь!

Загрузка...