ПРОЛОГ.
В росе утренней, меж ив драгоценных,
Император скучает по звёздной дали —
Там, где пески золотые укроют нежность,
Рождена была ты — мой солнечный лотос из Египта.
Твой взор — загадка Нила, уносящий тоску,
В твоих очах отражаются драконы и пирамиды;
Моя любовь к тебе, словно чайный сад, растёт без края,
Ты тайна моих ночей и радость императорских дней.
На шелках дворцовых твоя поступь — как ветер из пустыни,
В аромате ладана слышу дыхание твоих снов.
О, если бы мог я соединить наши земли под одним небом,
Чтобы всегда смотреть, как на Востоке восходит твоя звезда.
Молодая женщина стояла на палубе у самого борта. Тонкие, изящные пальцы, унизанные золотыми кольцами, со всей, до побелевших костяшек, сжимали теплое, нагретое яркими лучами полуденного солнца, дерево. В свои тридцать шесть лет Джамиля выглядела намного моложе своих лет. Быть может, это была заслуга матери. Альтея долгие годы сохраняла девичье очарование лица и тела. Или же, годы, прожитые с любящим и любимым мужчиной, пошли женщине на пользу. Чжу Цичжэнь все эти годы окружал её непомерной нежностью и заботой. « Сяомин, моя несравненная богиня.» - так часто звучало из его уст. Сяомин в переводе с китайского означает Рассвет. Железное сердце война — императора смягчилось, когда, на девятнадцатом году жизни, он повстречал свою несравненную богиню с золотистой, бархатной кожей, пшенично — медовыми локонами, водопадом ниспадавшими по плечам и широко распахнутыми, светлыми глазами голубовато — фиалкового оттенка, словно стрелой ранившими его в самую душу. Стоило лишь поднять на неё взгляд, в тот же миг запуганная, исхудалая рабыня беспощадно ранила сердце дракона. В тот самый момент и началась их волшебная история, продолжавшаяся почти восемнадцать лет. Чжу Цичжэнь готов был положить к ногам своей возлюбленной весь мир. Мир, который он раз за разом отвоёвывал для неё, не щадя себя в тяжёлых битвах. Сяомин любила его всем сердцем. Далёкая страна стала ей родной, ведь именно она подарила жизнь её любимому Чжу, как она называла его, когда они были наедине.
Джамиля вспомнила, как разрывалось от боли сердце, когда ей сообщили, что император Чжэнтун, её возлюбленный Чжу, отправился в иной мир. Боль раскалённым железом прошлась по всему телу женщины. Она отказывалась верить, что их с ним счастье закончилось. Долгих восемнадцать лет, женщина дышала лишь для того, чтобы быть рядом с горячё любимым мужчиной. Но сказка, как и все сказки в этом бренном мире, закончилась. И далеко не так радужно, как многие привыкли. Нет, они не жили долго и счастливо. Да счастливо, но не долго. И умереть в один день ей не позволил сам император Чжэнтун. Он отменил тот кровавый обычай, когда его наложницы добровольно лишают себя жизни, чтобы отправится вслед за своим императором. Иногда правда это происходило не совсем добровольно. Чжу положил конец этому кровавому обычаю. Но, убитая горем, Сяомин всё же пыталась последовать за своим великим драконом. Она, дрожащими руками, уже поднесла к губам пиалу с отравленным, поминальным вином, когда Бинвен Джи, верный слуга своего господина, буквально выбил её из хрупких пальцев госпожи. Когда то давно, они с Джамилёй были привезены в это далёкое, чуждое им обоим королевство, в качестве пленников. И каждого из них ждала своя судьба. Он, Волкан, позже получил имя и признание при дворе молодого императора. Чжу повелел называть его Бинвен Джи, что означало — яркий, выдающийся, героический. И Волкан стал таким. Он долгие годы, верой и правдой, не жалея собственной жизни,служил своему императору и был готов вместе с ним покинуть этот бренный мир, но Чжэнтун приказал ему остаться в этом мире и так же, ценой собственной жизни, охранять его драгоценную жемчужину — Сяомин и их тринадцатилетнего сына.
Чжу Лонг родился третьим сеном и мог иметь право на престол, что могло повлечь за собой и многочисленные интриги и кровопролитие. Опасаясь этого, Чжу решил обезопасить любимую и их сына. Сяомин никогда не стремилась стать законной супругой и возвести своего ребёнка на престол, в отличии от других наложниц и двух жён. Чжу тоже не желал им этого. Он очень боялся за жизнь своей нежной Сяомин и их прекрасного сынишки. Мальчик был так похож на мать, те же волосы, тот же цвет глаз, лишь их разрез говорил о том, что он наследник великого дракона из клана Мин — императора Чжентуна. Чжу желал им долгой, свободной и счастливой жизни, поэтому решил постпить так же, как когда — то давно, по рассказам возлюбленной, поступил и принц из мамлюкского рода, отпустив на родину свою возлюбленную Джамилю, носившую под сердцем дитя — прекрасную Альтею, мать Сяомин. Джамиля прожила ещё долгую, полную красок жизнь, сам же принц погиб от рук брата, пытавшегося вернуть трон. Отмеченные печатью власти часто имеют похожие судьбы. Мамлюкский принц сложил свою голову, но его возлюбленная с дочерью прожили долгую жизнь. Чжу желал того же, поэтому и приказал Бинвен Джи и его доверенным людям срочно выкрасть Сяомин с сыном и сесть с ними на первый же корабль, отплывавший от берегов столицы. Они должны покинуть дворец в Пекине ещё до того, как его тело до конца остынет и стервятники начнут свой кровавый пир. Он боялся, что во время его Сяомин и Чжу Лонг могли пострадать. Бинвен Джи исполнил последнюю волю своего повелителя.
Сяомин, глотая слёзы, стояла на палубе у самого борта. Тонкие, изящные пальцы, унизанные золотыми кольцами, со всей, до побелевших костяшек, сжимали теплое, нагретое яркими лучами полуденного солнца, дерево. В свои тридцать шесть лет она выглядела намного моложе своих лет. У неё ещё впереди долгая жизнь. Её возлюбленный дракон — Чжу покинул её, оставил одну в этом мире. Но она будет сильной, как когда то была её бабушка. Она начнёт всё с начала, ради последней воли Чжу и ради их любимого сына. Чжу Лонг будет жить. Она не могла подвергнуть опасности его драгоценную жизнь. Бинвен Джи сказал ей, что их ожидает длительный путь в Александрию. Они, после долгих лет, возвращаются домой.