Глава 1. Оливер посещает ярмарку неприятностей

Осторожно помогая себе локтями, Оливер ловко пробирался сквозь ярмарочную толпу. Он с интересом пробежал взглядом по выложенному на прилавках товару. Старинным кувшинам причудливой формы, богато украшенным кинжалам, таинственным амулетам, пугающим своей уродливостью янтарным фигуркам. Тут взгляд Оливера привлекли книги. Они высились на прилавке горой, и такого огромного количества Оливер еще никогда не видел. Некоторые были толщиной с ладонь взрослого мужчины, другие, напротив, тонкие, всего в несколько страничек. Многие в дорогих кожаных переплетах, приятно пахнущих и завораживающих одним видом драгоценных камней, их украшающих. Другие потертые, выцветшие; видимо, очень старые и, скорее всего, необычайно редкие. В стороне от книг лежали свернутые в трубочки листы папируса, испещренные текстом на незнакомом языке. А рядом - Оливер даже ахнул от возбуждения - диковинный, привезенный из далеких таинственных земель пергамент.

  Засмотревшись, Оливер лишь в самый последний момент успел выдернуть ногу из-под тяжелого башмака, готового опуститься ему на ступню. Едва избежав неминуемой травмы, Оливер тут же чуть не врезался в толстого, раскрасневшегося на жаре торговца водой, с невероятно умным видом идущего прямо на него.

  Торговец моментально принялся изрыгать бесконечный поток грязных ругательств, мгновенно перекрыв своим голосом висевший в воздухе несмолкаемый шум. Растерявшись от обиды, Оливер все же сумел заметить, что толстяк, произнося свой эмоциональный монолог, ни разу не повторил дважды одно и то же проклятие. Глядя на пребывающего вне себя от ярости мужчину, он вежливым тоном заметил:

  - Не стоит вам волноваться, особенно на таком солнце. Может и удар хватить.

  И постарался улыбнуться. Улыбка, видимо, вышла настолько искренней и сочувствующей, что торговец, оторопев, гневно уставился на него:

  - Что? Что ты сказал, мальчишка?

  - Солнце... удар...

  Оливер вновь улыбнулся, краем глаза замечая, что проходящие мимо зеваки поглядывают на них, а некоторые с явным интересом останавливаются и наблюдают за разыгрывающейся сценой. Не желая испытывать судьбу и тем более служить объектом развлечений, он решил, что пора покидать своего нового знакомого. И не говоря больше ни слова, скользнул в толпу. Но судя по всему, толстяк не был настроен прерывать совсем недавно начавшийся разговор. Оливер не успел сделать и пары шагов, как услышал:

  - Стой! А ну, постой! Я научу тебя вежливости, негодник!

  "Негодник? - повторил про себя Оливер. - Боюсь, дело начинает пахнуть неприятностями и тумаками".

  Не то чтобы Оливера пугали неприятности, отнюдь. Жизнь в приюте ко многому приучила. Но если можно избежать проблем, то зачем нарываться? Лицо торговца водой не сулило ничего хорошего. А за сироту никто не вступится. Никогда.

  Поискав глазами ушедшую далеко вперед сестру, он увидел ее возле лотка с пирожками. Оливия с безмятежным, искренне равнодушным лицом прохаживалась неподалеку от прилавка. Но Оливер слишком хорошо знал этот взгляд и сразу догадался, что она намерена непременно стащить несколько румяных булочек.

  - Да стой же ты! - продолжало нестись ему вслед.

  "Ха! Как бы не так! Не на того нарвался".

  И ускорил шаг, плавно переросший в бег.

  - Бежим! - выкрикнул он, поравнявшись с сестрой, как раз в тот самый момент, когда она, делая вид, что во все глаза смотрит на проходящего мимо разукрашенного мима, украдкой тянула руку к лотку.

  Мигом отдернув ее, Оливия гневно повернулась к нему. Оливер знал, что сестра не разделяет его принципов, заключавшихся в том, что брать чужое нехорошо. Ведь всегда существует риск быть пойманным, глупо так рисковать по пустякам. Но Оливия считала, что не делает ничего предосудительного и опасного.

  - Я голодна, - любила повторять она. - А у них не убудет. Я взяла совсем чуть-чуть. К тому же у меня нет денег, и я не могу это купить. И что же: ты прикажешь мне бояться и поэтому ходить не попробовав?..

  А далее следовало подставить нужные названия: сырный пирог, пирожки с кремом, джемом, медом, пирожные, торты и так далее и тому подобное.

  Наверняка сейчас Оливия попросту решила, что брат специально не позволил ей стащить лакомство. По крайней мере в ее взгляде бушевало неподдельное раздражение.

  - Спасибо, братишка, - прошипела она. - Вновь за старое.

  Продавщица, низенькая старушка, с подозрением уставилась на них.

  - А ну, кыш отсюда, хулиганы! - взвизгнула она и замахала руками, словно отгоняла назойливых мух.

  - Не за что, Черепашонок, - отозвался Оливер.

  Он прекрасно понимал, что сестра разозлится, услышав это прозвище, но не смог удержаться от удовольствия немного отомстить за попытку воровства.

  - Не смей меня так называть, - мгновенно отреагировала Оливия.

  - Стой же! - не умолкал тем временем преследователь.

  Оливия нахмурилась.

  - И во что ты угодил?

  - Ни во что особенное. Но предлагаю делать ноги.

  - И все-таки? - поинтересовалась она уже на бегу. - Ты же у нас вроде паинька? Где отличился?

  - Посоветовал одному толстому торговцу водой не нервничать на жаре. Вид у него был неважнецкий, я высказал опасение, что его может хватить удар.

  Оливия обернулась.

  - Толстяк, говоришь? Почему тогда нас преследует худощавый?

  Оливер недоверчиво покосился назад, но, сколько ни силился, так и не смог разглядеть позади себя изрыгающее проклятия раскрасневшееся лицо.

Глава 2. Оливер присутствует на аукционе волшебных зверей

- Вечно вы путаетесь под ногами, - добавил второй голос: холодный, лишенный эмоций.

  Оливер обернулся. Перед ним стояли трое парней в дорогих одеждах, с длинными, до плеч, волосами и надменными лицами.

  "Вот влипли, - угрюмо подумал он. - Угораздило же нарваться..."

  Тот, кто держал его за плечо, сильно напоминал недавнего преследователя. Худой, высокий, смуглый, с голубыми, словно вечерний лед, глазами, тонкими, гнущимися в презрительную гримасу губами.

  - Что вам от нас надо? - поинтересовалась Оливия, попробовала сделать шаг в сторону, но один из парней грубо перегородил ей дорогу.

  - Я предупреждал вас, - сквозь зубы процедил худой. - Я ведь велел сидеть в вашем вонючем приюте. А вы мало того что вылезли из него, так еще имели наглость носиться сломя голову, пугая почтенных граждан. И в довершение ко всему явились сюда.

  "Похож, сильно похож, - между тем размышлял Оливер, мысленно сравнивая преследователя с тем, кто стоял перед ним. - И все же длинный моложе. И голос другой. У того вроде как добрее... - Он одернул себя: - И почему я сейчас думаю об этом?"

  Он взглянул прямо в лицо худому и не увидел в его взгляде ничего хорошего ни для себя, ни для сестры.

  "Плохи дела. Лучше бы нас догнал хозяин груши. Оливия получила бы хороший урок, а мне вообще бы ничего не было".

  К удивлению, он почти не испытывал страха, разве что совсем чуть-чуть. Присутствовала лишь злость от невозможности изменить ситуацию.

  Оливер слышал об этих парнях: о тех, кто стоял перед ним. Его с сестрой поймала известная на весь город шайка, в которую входили дети богатых горожан. То ли от скуки, то ли от желания испытать судьбу и пощекотать нервы, чувствуя близкую опасность, то ли от недостатка внимания и воспитания в раннем детстве они вечерами грабили одиноких прохожих и избивали подвыпивших гуляк, не имевших возможности дать достойный отпор. С недавних пор члены шайки ополчились на приют сирот и принялись задирать его обитателей, гонять с улиц, а в последнее время и вовсе запретили выходить за порог. И ничего нельзя было поделать. Жалобы в муниципальную стражу ни к чему не привели. Ее руководители предпочли закрыть глаза и сделать вид, что ничего не происходит, опасаясь испытать гнев родителей хулиганов, многие из которых, по слухам, входили в городской совет.

  - Ярмарка - не ваша, и ты мне не указ, - прошипела Оливия, топнув ногой и сжимая кулаки. - Отвали с дороги.

  Она попыталась оттолкнуть парня; тот только усмехнулся, но с места не сдвинулся.

  "Шансов в драке с ними у нас нет никаких, - внимательно оглядывая обидчиков, подвел неутешительный итог Оливер. - Нас двое, а их трое. К тому же каждый из них старше нас года на три. - Он посмотрел в сторону и невесело улыбнулся. - Даже пятеро". - Чуть поодаль маячили еще две фигуры в богатых одеяниях.

  - Весело, сиротинушка? - поинтересовался парень, стоявший справа от Оливера. - Я выбью из тебя все веселье. Скоро станет нечем улыбаться.

  Оливер не стал отвечать, посчитав излишним.

  Они находились в самом центре ярмарки, на небольшой площади, где не было торговых рядов. Вместе с временными лавчонками отсутствовало и множество людей; только группа детей, смотревших кукольное представление, да парочка зевак, стоявших неподалеку от высокой, просторной сцены, дальний конец которой оканчивался занавесом. По ней, то поднимая, то опуская темно-красную, тяжелую на вид ткань, деловито сновали люди в необычных одеждах и диковинных, виденных Оливером только на рисунках в книжках головных уборах. Они выкатили на середину нечто большое, выше человеческого роста, кубической формы, сверху накрытое разноцветными покрывалами, и поставили немного левее центра. За ним последовал еще один такой же куб, тоже накрытый покрывалом, правда, в отличие от первого, размером поменьше. Затем еще один, следом четвертый, пятый... И все разной величины. Вскоре Оливер сбился со счета, да и как-то сложно внимательно следить, когда рядом стоят и угрожают хулиганы.

  "Как всегда, нам никто не поможет, - констатировал он. - Да и кто станет спасать сирот?"

  - А теперь хорошенько запомните мои слова, - медленно проговорил худой, - вам следует передать их вашим друзьям.

  - Ничего я передавать не намерена, - огрызнулась Оливия. - Сами придите и скажите, что хотите. Или слабо?

  Двое парней, стоявших поодаль, начали медленно приближаться к ним.

  Между тем люди на сцене принялись расставлять по краям горящие тусклым синеватым огнем факелы. Воздух вокруг наполнился легким свечением и слабым, дурманящим ароматом.

  Видя, что готовится необычное представление, начали подтягиваться люди. Шли не спеша, глазея по сторонам, бросая любопытные взгляды на таинственные кубы, многие вытягивали шеи, пытаясь проникнуть взглядом в тоненькие щелочки между покрывалами.

  Заметив, что происходит, стоявший возле Оливера парень заволновался:

  - Авл, слишком много народу.

  - Тебя это когда-то останавливало, Джо? - осклабился тот. - Так даже веселей.

  - Слишком много, - упорно повторил Джо. - В прошлый раз мы едва не попались.

  - Не попались же! - жестко отрезал Авл и перевел взгляд сначала на Оливию, затем на Оливера. - Девчонке говорить бесполезно...

  - Да что ты!.. - притворно закатила глаза Оливия, но он не обратил на ее слова никакого внимания.

  Двое парней наконец подошли к ним и встали позади, перекрыв дорогу к торговым рядам. Один был пухлый, с подбитым глазом. Второй низенький, коренастый, с огромными кулаками.

Глава 3. Оливия начинает верить в магию

 Оливер открыл глаза, щурясь и стараясь разглядеть, что происходит. Но Оливия не позволила остановиться. Продолжая отступать, она с такой силой вдавила его в стену, что та неожиданно сдвинулась с места.

  "Что за чудеса?"

  Ничего не понимая, Оливер вновь оказался в темноте. И только сейчас начал догадываться. Они попали в маленькую, лишенную окон комнатку. Видимо, дверь в нее, открытую и не видимую в потемках, он просто не заметил.

  - Вы кто такие?! - прогремел Альд Аир; топот ног смолк и на мгновение повисла тишина. - Убирайтесь отсюда!

  - Не горячись, мужик, - холодно отозвался Авл, - я не за твоими зверьками явился. Тебя это не касается. Постой в сторонке и не мешай.

  - В сторонке? - Голос Альд Аира стал елейным. - В сторонке, значит? Не мешаться, пока ты будешь тут хозяйничать? Я правильно понял?

  Оливера начало одолевать любопытство, и он попытался выглянуть, желая разглядеть происходящее в коридоре.

  - Ты что творишь? - шикнула Оливия, крепко хватая его руками. - С ума сошел?

  - Всего одним глазком, - попросил он. - Они все равно заняты разборками друг с другом и не увидят меня.

  - И лишиться его? А вместе с ним - и жизни? Нет, ни за что! - Сестра принялась оттаскивать его от двери.

  - Совершенно верно, - холодно подтвердил Авл. - А теперь - с дороги. Не заставляй меня повторять.

  - Капитан, вы позволите ему так с собой обращаться?

  - Ты разве настолько плохо меня знаешь, Марко? - таким же спокойным, полным благодушия тоном поинтересовался Альд Аир - и вдруг неожиданно громко скомандовал: - Ребята! Все сюда!

  Послышались крики, торопливый топот множества ног. Коридор наполнился десятком возбужденных голосов.

  - Преподайте им урок. Пусть знают, как связываться с Альд Аиром Мано.

  - Ты еще пожалеешь, - прорычал Авл. - Ты не знаешь, у кого встал на пути. Уходим. Вернемся сюда позже.

  - Отчего? Прекрасно знаю, - усмехнулся Альд Аир. - С сосунком, вообразившим себя мужчиной. И бегущим при первой опасности. Беги, малец, беги. И больше не показывайся мне на глаза. А то в следующий раз сниму штаны и выпорю.

  Последние слова он произнес под радостные улюлюканья своих людей.

  - На выход? - поинтересовалась Оливия.

  - Я бы не торопился, - прошептал Оливер. - Не нравится мне этот торговец. К тому же, как объяснить, зачем мы забрались сюда? И, главное, что мы не друзья Авла?

  - Хм... - согласилась Оливия.

  - А теперь и поговорим, - тем же спокойным голосом продолжил Альд Аир. - Надеюсь, Марко, ты порадуешь меня.

  - Капитан...

  - Не здесь, - мягко прервал его торговец. - Возьми факел и пойдем вон в ту комнату. Там нам никто не помешает.

  "В какую именно? - насторожился Оливер. - Надеюсь, не в эту?"

  - Прячемся! - опережая ход его мыслей, Оливия метнулась в самый темный угол, таща брата за собой.

  Едва они успели убраться от входа, в помещение вошли Марко с Альд Аиром. Все вокруг наполнилось ярким, с красноватыми отблесками, светом. Укрывшись за высокими ящиками, Оливер не удержался и осторожно выглянул.

  Спутник торговца оказался высоким смуглым парнем, с прямым носом, большими глазами и черными курчавыми волосами. На вид он выглядел немного старше Оливера. Хотя пару лет ему могли добавлять дерзкий взгляд и наглая усмешка в уголках губ.

  Марко зажег от огня факела несколько свечей, вынутых из кармана, и расставил их на низком маленьком столике. Альд Аир уселся на единственный стул, выпятил живот и выжидающе взглянул на своего спутника.

  - Ну, как дела с первым заданием?

  - Отлично, капитан.

  - И как все прошло? Тебя никто не видел?

  - Обижаете. Я все сделал быстро и гладко. Как всегда, между прочим. Вы же меня знаете, капитан. В доме никого не было, поэтому проблем тоже не возникло.

  "О чем, интересно, они?" - заинтригованно подумал Оливер.

  - И где он? Покажи, - потребовал торговец нетерпеливым голосом. - Хочу посмотреть. Очень интересно, зачем он ему.

  - Он здесь, извольте, - с этими словами Марко взял одну из свечей и направился в ту сторону, где сейчас прятался Оливер.

  Все произошло настолько быстро, что Оливер даже не успел испугаться, лишь инстинктивно подался назад и почти сразу уперся спиной в стену. Оглянулся по сторонам, но бежать было некуда.

  "Кажется, на этот раз точно попался... Хоть бы Оливию не нашли".

  Марко склонился над ним и сдвинул в сторону один из ящиков.

  - Идите сюда.

  Альд Аир, недовольно ворча, подошел.

  - И что в нем такого? - поинтересовался он. - Я ничего необычного не вижу.

  - Не знаю, капитан. С виду самый обыкновенный. Немного меньше, чем обычно, но, думаю, еще подрастет.

  - И я о том же... Ничего необычного... Ладно, забудь. О том, что ты сделал, никому не рассказывай. Понял?

  - Конечно. Нем, как рыба.

  "Они что, не видят меня?" - Оливер боялся пошевелиться, поэтому не мог разглядеть происходящее.

  Он вжался в стенку ящика, а другой, стоявший на нем, размерами несколько больше первого, судя по всему, закрывал его от говоривших. Те находились совсем рядом, но прятавшийся оказался в тени, и тусклый свет свечи был не в силах ее разогнать.

  "Неужели действительно не видят? - Ожидание становилось невероятно томительным, взгляд упал на пыльный ботинок, видимо, принадлежавший Марко. - Они же совсем близко. Все, насмотрелись, милости прошу обратно к столику... Давайте, ребята".

Глава 4. Оливер становится корабельным грузом

- Как нам украсть амулет? - поинтересовался Оливер у сестры, едва они оказались на улице.

  Небо за то время, пока они находились в здании за сценой, потемнело, став фиолетовым. Солнце успело скрыться, уступив место молодому месяцу, а вместе с ним и ночи.

  - Украсть амулет? - задумчиво переспросила она.

  - Это возможно? Видела, как Альд Аир разговаривал с Авлом? Он нисколько его не боялся. Вдруг нас поймают? Боюсь представить, что он с нами сделает.

  - Боишься? - Оливия чуть сбавила шаг. - Ведь ты первым предложил спасти сычика!

  Проходы между рядами почти опустели. Большинство лавчонок закрылись. Люди не спеша тянулись в сторону города.

  - Я думал, все намного проще. Откроем клетку и выпустим Рэнделла. Затем осторожно вынесем. Я предположить не мог, что придется красть. Да еще и у такого человека, как Альд Аир.

  Оливия криво улыбнулась:

  - Мне казалось, сычик понравился тебе.

  - Понравился. Еще как! Столько всего знает. Настоящая энциклопедия, только с перьями. Он так много мог бы мне рассказать. Про драконов, колдунов, других твидлов...

  На его лице застыло мечтательное выражение, в глазах промелькнули искорки блаженства.

  - Тогда перестань волноваться. - Голос Оливии вернул брата в реальность. - Идем. Упустим время. И тогда не видать нам твоей энциклопедии.

  - Тебе-то зачем это?

  - Он такой милый, беззащитный. - Ее щеки вспыхнули краской. - А с ним так гадко обошлись. Украли из дома. Везут невесть куда. Мы просто обязаны помешать. Кстати, нам следует возвратить Рэнделла прежнему хозяину?

  - Думаешь, нам надо вернуть его? - Оливер замялся. - Его владелец упустил свое счастье. Следовало лучше приглядывать.

  - А если Рэнделл сам захочет к нему? Чем мы тогда лучше Альд Аира?

  - Прежний хозяин сам наверняка где-то купил Рэнделла. У нас такие животные не водятся. И всяко держал у себя дома против его воли. Ладно... Когда получим амулет, спросим у сычика, с кем он хочет остаться. Поступим честно.

  А сам подумал:

  "Надеюсь, все же со мной..."

  Трактир "Пять голубей" находился неподалеку от порта. Собственно, называть это место портом было слишком большим преувеличением. Примерно с десяток обычно пустых причалов, если не считать скучающих чаек, несколько одноэтажных, всегда закрытых построек, служащих складами, да двухэтажный дом с черепичной крышей, в котором находилась местная администрация, почти постоянно обедающая. Вот и все. В детстве Оливер читал, что на находящихся неподалеку от Лавинии островах порты занимают огромные территории и тянутся так далеко вдоль берега, насколько хватает глаз. В них работают тысячи людей, и каждую минуту к какому-нибудь причалу пришвартовывается очередное судно. Кругом стоит несмолкаемый говор на десятках языков, в разные стороны спешат одетые в причудливые одежды матросы, важно вышагивают капитаны и владельцы судов. Начитавшись таких рассказов, он одно время, несмотря на бурные протесты Оливии, часто приходил сюда, но каждый раз оставался разочарованным - их порт и близко не напоминал тот, из книжек.

  Правда, одно сходство все же имелось - как и его собратья, порт Лавинии находился в крайне неблагополучном районе, посещать который без крайней надобности не рекомендовалось даже днем.

  - Заблудились, ребятки?

  Едва они вышли на спускавшуюся к морю дорогу, как к ним с завидным проворством подскочила скрюченная пополам старушка с кривой палкой в руке.

  - Лучше тебя знаем, куда идти, бабушка, - отмахнулась от нее Оливия.

  Уже окончательно стемнело. Свет падал лишь из нескольких неплотно прикрытых окон да от тонкого, молодого месяца, робко висевшего в небе.

  - Охотно верю, милая. - Местная жительница бесцеремонно перегородила путь. - Помогите, чем сможете. Еле ноги передвигаю. А кушать сильно хочется. Два дня не ела.

  - Голодать полезно. - Оливия сделала попытку обойти ее справа, а Оливер - слева, но попрошайка неожиданно ткнула в него концом палки.

  - А если по-плохому? Выворачивайте карманы, живо!

  И словно по команде, из темноты выскочили трое крепких парней, широкоплечих, круглолицых, с квадратными челюстями и маленькими глазками.

  - Маму обижать удумали? Идите-ка сюда.

  "Им бы лес валить да в армии служить, а не мелочь из детей вытрясать, - подумал Оливер. - А ваша мама сама кого хочешь обидит, зря вы за нее волнуетесь".

  Не говоря ни слова, он с силой рванул палку на себя, намереваясь вырвать из рук старушки. Но та вцепилась в нее поистине мертвой хваткой.

  "Одной ногой же уже в могиле, - напрягая мускулы, возмутился он. - Неужели все пожилые люди только притворяются немощными?"

  Тогда Оливер решил сменить тактику и резко выпусти, клюку. Грабительница не ожидала такого подвоха и моментально грохнулась на дорогу.

  - Негодяй! - взвизгнула она, пытаясь подняться.

  - Мама, держись! - отозвались сыновья и бросились к ней.

  Воспользовавшись моментом, Оливер кинулся бежать. Рядом спустя секунду пристроилась Оливия.

  "Еще парочка таких дней - и можно смело записываться в сборную города по бегу".

  - Дураки! - неслось им вслед. - За ними! Да не ко мне! Марш за ними. Не вздумайте упустить.

  "Как бы не так", - усмехнулся Оливер и прибавил скорости.

  Бегал он хорошо, приютская жизнь научила проворству и выносливости. А сейчас, в отличие от ярмарочного столпотворения, никто не мешал, неожиданно вставая на пути. Через несколько минут погоня отстала, а еще через пару - впереди показалось двухэтажное здание. Над покосившимся входом тусклый свет чадившего факела высветил потрепанную непогодой вывеску, на которой кривыми буквами разной толщины, высоты и цвета было намалевано название: "Пять голубей". Правда, разглядеть Оливер смог только четырех, и напоминали они скорее тощих кур, чем всем известных городских птиц. Куда девался пятый, интересовало его давно, и он в свое время, за неимением ответа, придумал парочку собственных историй на сей счет, но Оливию они не впечатлили.

Глава 5. Оливер знакомится с грустным волком и веселым котом

Только придя в себя, Оливер сумел сообразить, что произошло. Вероятно, Сэм, поленившись, без зазрения совести кинул ящик на палубу, ничуть не заботясь, что внутри могут оказаться хрупкие вещи. В подтверждение догадки он услышал быстро удаляющиеся шаги.
    Мысленно послав другу Гейла самые страшные проклятия, какие только знал, Оливер нащупал книгу и только затем попытался выбраться наружу. Но едва он высунул нос, как вдалеке раздался шум. Громко стучали тяжелые башмаки. Оливер лишь сумел разглядеть полутемное помещение, освещаемое одним-единственным масляным светильником. Повсюду высились ряды ящиков, коробок, сложенных друг на друга мешков, пузатых бочек и глиняных, с большими, словно уши слона, ручками, кувшинов. Спустя секунду он увидел приближающуюся тень и посчитал за лучшее спрятаться.
    Вошедший с грохотом скинул принесенную вещь и неторопливо удалился.
    «Команда у Альд Аира явно не горит желанием трудиться», – улыбнулся Оливер и вновь предпринял попытку покинуть свое убежище.
    – Кто тут? – послышался слабый голос Оливии. – Оливер? Помоги. Я не могу открыть крышку.
    Но помощь пришлось отложить. К ним опять приближался очередной матрос. На сей раз Оливер предпочел скрываться за бочками. Дождавшись, когда они остались с сестрой вдвоем, он наконец освободил ее.
    – Сколько у нас времени? – поинтересовалась она. – Не хочется оставаться на корабле, когда он начнет отплывать.
    – Я слышал, один матрос собирается в город, как только закончит с погрузкой. К нему могут присоединиться и другие. У нас есть немного времени, думаю, до утра. Знать бы только, где искать…
    Пока они прикидывали, куда идти в первую очередь и где на корабле должна находиться капитанская каюта (тут в основном рассуждал Оливер, вспоминая прочитанные книжки про морские путешествия), они спустя некоторое время заметили, что давненько не видели никого из команды «Черной медузы».
    – Пора, – произнесла Оливия, прислушиваясь и пытаясь уловить малейший звук.
    Оливер вдруг вспомнил.
    – Рэнделл должен быть где-то поблизости.
    – С чего ты решил? – удивилась Оливия.
    – Мы сейчас в трюме. А Альд Аир приказал Марко отнести его…
    – Да, да. Слышала, – перебила она. – Идем.
    Следуя за сестрой, Оливер вышел в узкий и низкий коридор. Тот уходил вперед и заканчивался лестницей, ведущей наверх. Возле нее находилась дверь.
    – Заперто… – разочарованно протянул Оливер, видя, что Оливия не может ее открыть. Он несколько раз дернул за ручку, но безрезультатно. – И ключ, разумеется, у того, кто закрывал. У Марко… И он нам его, конечно, не даст.
    – Не ной, – прошептала Оливия. – Постараемся обойтись без ключа. Он не всегда требуется.
    Она вытащила из волос заколку и принялась ковыряться ею в замке.
    – Ты… – изумился Оливер. – Ты…
    – Я… Я… – передразнила она его. – Не только булочки таскаю.
    – Ты самая настоящая взломщица, грабительница…
    – Не преувеличивай. Всего пару раз открыла дверь в нашу столовую. К твоему сведению, ее постоянно вскрывают. Поэтому через день меняют замки. Ты разве не знал?
    – Нет.
    – А, ну да… Толстая книга, в которую ты постоянно утыкаешься, скрыла это от тебя. Бывает…
    Раздался щелчок, и Оливия осторожно вошла внутрь. Оливер, скрипя зубами, шагнул следом.
    – Рэнделл, – позвала она. – Это мы. Оливер и Оливия. Ты здесь? Отзовись.
    Тишина. И темнота. Ничего не было видно, лишь слабые, едва заметные очертания предметов.
    – Его тут нет, – разочарованно протянул Оливер. – Мы ошиблись.
    – Оливер? – вдруг услышал он в тот самый момент, когда хотел уже идти обратно. – А я не верил. Значит, вы действительно хотите мне помочь?
    – Разумеется.
    – Спасибо. Вам удалось узнать, где амулет?
    Внезапно помещение залилось серебряным светом: в находившееся у потолка окно заглянул молодой месяц. Он отразился в круглых желтых глазах, и Оливер наконец увидел сычика. Тот сидел в стоявшей на полу клетке. Грустный, нахохлившийся, с низко опущенным клювом.
    – Прости, – Оливер испытал угрызение совести, – мы не смогли его достать. Но мы здесь и не оставим попытки.
    – Спасибо. – Рэнделл расправил крылья. – Я вам благодарен, вы ради меня рискуете…
    – Правильно, – вмешалась Оливия. – И предлагаю свести риск к минимуму, перейдя от слов к делу. Мы тебя нашли. Сиди и жди нас. А мы – за амулетом.
    И с этими словами она потащила Оливера обратно в коридор.
    – Постой. – Он остановился и обернулся к Рэнделлу. – Ты, случайно, не знаешь, где он может находиться?
    – У Альд Аира. Я видел: тот парень, укравший меня, отдал амулет ему.
    – Значит, на поиски Альд Аира! – наигранно бодрым тоном воскликнула Оливия. – Идем, Оливер. Не стоит терять время.
    Прикрыв дверь, чтобы никто не догадался, что замок вскрыт, Оливер следом за сестрой вышел в коридор.
    – У Альд Аира… – мрачно проговорила Оливия, ее бравурно-показное настроение мигом испарилось. – Я не карманник и не хочу им становиться. Как взять амулет и остаться незамеченной?
    – Понятия не имею. – Оливер сжал губы. – Предлагаю заглянуть в его каюту. Если не получится отыскать амулет там, то остается только одно – забирать клетку вместе с Рэнделлом и бежать. И надеяться, что с ним ничего плохого не произойдет. Все-таки он ослушается не по своей воле.
    Оливия кивнула. Тихо, стараясь не шуметь, они принялись красться вверх по лестнице. На счастье, палуба пустовала. Видимо закончив погрузку, большинство членов команды решило отправиться в город.
    – Тут кругом эти канаты, – ругалась Оливия, пока они пробирались к каютам, – и каждый норовит опутать мне ноги. Полнейшая безответственность и тотальное отсутствие мало-мальских норм безопасности. Не удивлюсь, если парочка человек все же свернули тут себе шею.
    Первая дверь, к которой они подошли, оказалась закрыта.
    – Оливер, – поинтересовалась Оливия, направляясь к следующей, – ты у нас вроде считаешься умным и образованным, книжки пытаешься читать. Скажи, как мы поймем, что каюта – капитанская?
    Он задумался.
    – Хороший вопрос… Думаю, она должна быть самой большой. И в ней обязательно стоит стол.
    – Стол? Зачем?
    – Для совещаний.
    – Хм… – Оливия прислушалась. – Надеюсь, на этом судне стол имеется не у каждого. Как вообще выглядит амулет?
    – Он похож на драгоценный камень. Крупный такой и прозрачный. Внутри видны песчинки. В центре – волос или перо.
    – Волос? – удивилась Оливия. – Зачем?
    – Для подчинения обладателя. И в нашем случае, если хорошенько приглядеться, можно рассмотреть изображение сычика. Короче, увидишь – сразу поймешь.
    – Такой, наверное, стоит кучу денег.
    – Камень на самом деле недрагоценный, он только похож на драгоценный, если ты об этом.
    Пока шел разговор, Оливия пыталась заглянуть подряд во все каюты. Некоторые оказались открыты, но были очень маленькими и явно не подходили под определение «капитанская». И лишь в самом конце, когда Оливер уперся в тупик, которым оканчивался коридор, они оказались перед широкой и массивной дверью.
    – Она… – сказал он. – Вне всяких сомнений.
    – Очень похоже, – согласилась Оливия и попыталась войти внутрь.
    К удивлению, у нее получилось. Помещение было просторным, с двумя окнами, шкафом и квадратным столом посередине. Его ножки, видимо, во избежание перемещения во время качки, намертво прикреплены к полу. И, главное, оно пустовало.
    – Как бы не попасться… – насторожился Оливер. – Бежать отсюда некуда. Странно, что дверь не заперта. Вдруг Альд Аир неподалеку?
    – Тогда поспешим. – Оливия принялась деловито осматриваться. – Помоги. Тебе первая половина, мне вторая.
    – Первая половина чего?
    – Каюты, болван. А еще книжки читаешь. Так, быстрей. Все работаем.
    Но как ни пытались, амулет отыскать не удалось.
    – С собой носит, – выругалась Оливия. – Предусмотрительный какой попался… Видимо, опасается своих. Хорошая, значит, у него команда, честная. Сильно на контрабандистов смахивают. Ты видел их лица? – Оливер кивнул. – Все, уходим. За Рэнделлом – и на берег. А то мне тут не очень уютно.
    И тут Оливер услышал чей-то голос.
    – Кто там? Капитан, вы? – послышались шаги, с каждым мгновением звучавшие все громче. – Сэр?
    – Пора паниковать! – Оливия всплеснула руками. – Я в шкаф, ты под кровать.
    Она метнулась к стене, открыла предательски заскрипевшую дверцу и юркнула внутрь.
    – Нам конец. – Оливер застыл, не в силах пошевелиться.
    – Ты чего… – закрывая дверь, зашептала Оливия. – Под кровать…
    Оливер сумасшедшим усилием воли заставил себя двигаться и лишь в самый последний момент успел спрятаться.
    – Никого. – Каюту осветил яркий свет, и на пол легла длинная тень. – Наверное, показалось. Или крысы, будь они неладны. Надо завтра их потравить, достали уже.
    Свет исчез, следом закрылась дверь.
    Оливер выбрался из-под кровати, вытирая ладонью холодный пот на лбу. Сердце бешено колотилось: казалось, что оно стучит, словно барабан, так отчетливо слышал он его стук в наступившей тишине. Никогда еще Оливер так не боялся. Даже сегодня, оказавшись в руках Авла, не испытывал такого страха. Тогда был план, можно было действовать, а вот сейчас… Оставалось лишь скрываться и надеяться на лучшее. К счастью, пронесло.
    – Ушел. – Оливия, успевшая покинуть шкаф, осторожно высунула голову в коридор.
    Еще осторожнее двинулись обратно. Сычик все так же сидел, понурив клюв. Большие желтые глаза смотрели грустно, но с робкой надеждой.
    – Нам не удалось, – Оливер предпочел сразу сообщить о неудаче, – амулет по-прежнему у Альд Аира. Капитан опасается расставаться с ним даже на корабле.
    – Жаль. – Рэнделл принялся переминаться с лапы на лапу. – Все равно спасибо.
    – Еще не за что. – Оливер попытался открыть клетку, но маленькая дверца, которая в прошлый раз легко отворилась, теперь оказалась заперта навесным замком. – Вот незадача… – Он несколько раз дернул замок, но безуспешно. – Тебя хорошо стерегут. Только зачем? Ты же не можешь убежать.
    – Не могу, – кивнул Рэнделл. – Но хочу.
    Оливия присела на колени.
    – М-да… придется повозиться. Не проще взять вместе с клеткой?
    – А что вы задумали? – заволновался сычик.
    – Хотим тебя освободить и забрать с собой.
    – Вы что! – перепугался Рэнделл. – Не надо. Нельзя.
    – Почему? – удивился Оливер. – Ты ведь приказ не нарушишь, ведь так?
    – Так…
    – В чем же проблема?
    – Не знаю. Но прошу, не надо.
    – Не могу, – выругалась Оливия. – Дурацкий замок. Кто их только делает? Как прикажете такой открывать?
    – Ключом, – подсказал Оливер. – А то, что ты делаешь, называется взломом.
    – Не умничай, без тебя знаю.
    – Тихо! – Оливер вновь услышал шаги.
    Он до сих пор окончательно не пришел в себя после предыдущего случая, поэтому пребывал настороже, обращая внимание на малейший звук. Следом за Оливией он метнулся за бочки и настороженно уставился на дверь. Спустя мгновение та открылась и на пороге возникла худая фигура.
    «Марко, – узнал его Оливер. – Что мешает спать? Ответственный ты мой…»
    Парень задумчиво помялся на месте.
    – Вроде закрывал, – пробормотал он. – Странно… Устал, наверное. – Медленно подошел к Рэнделлу. – Не смотри на меня волком. Хотя… – Он громко засмеялся. – Спи лучше и не пугай своими разговорами команду. Ребята ведь не знают, что ты на борту.
    Развернувшись, он вышел в коридор, закрыв за собой дверь.
    – Нет. – Оливия бросилась следом. – Только не это!
    Щелкнул замок, она потянула ручку на себя и в бессилии опустилась на пол.
    – Что такое? – Оливер, чувствуя недоброе, склонился над ней. – Ты же откроешь ее?
    – Прости. – Она сокрушенно покачала головой. – Тут такой же замок, как и у нас на кухне, работает только с одной стороны…
    – Нет… – Он, не веря, принялся трясти дверь за ручку. – Вот попали так попали. Ничего, – взгляд проследил полоску лунного света, – есть окно. Вылезем через него.
    – Окно? – Оливия оживилась, но спустя секунду продолжила обреченным голосом: – Оно высоко и такое маленькое… К тому же закрыто.
    – Попробовать стоит. Не оставаться же на судне. Мало ли куда оно плывет. А мне нравится наш город.
    – Ты прав, ты прав. – Оливия поднялась, отряхивая одежду. – Надо только изобрести способ до него добраться. Подожди, дай минутку… – Она задумчиво оглядела помещение. – Так… если это сюда… а это вот сюда…
    Оливер не выдержал:
    – Говори, что ты там придумала, изобретатель.
    – У меня мысль. Если поставим под окном те бочки, на них ящики, то получится что-то вроде лестницы. По ней и доберемся до верха.
    – Тогда за работу.
    Оливер с энтузиазмом подскочил к ближайшей бочке, но почти сразу почувствовал, насколько та тяжела. Весь пыл мгновенно улетучился. К тому же на Оливию не следовало сильно полагаться. Она все-таки девочка и такие тяжести таскать просто физически неспособна. Максимум, на что следовало рассчитывать, – это то, что она подстрахует и не даст упасть с высоты.
    В итоге понадобилось весьма продолжительное время, пока нужное количество бочек оказалось под окном. С ящиками вышло несколько проще. Правда, только до того момента, пока Оливер переносил их к бочкам. Дальше вновь начались сложности. Поднимать наверх, а с каждым разом все выше и выше, было трудно и неудобно. Создаваемая конструкция сильно шаталась, готовая в любой момент обрушиться и таким образом сдать их команде «Черной медузы».
    И все же, несколько раз рискуя упасть и только каким-то чудом удерживая равновесие, отдавив при этом парочку пальцев, получив с десяток заноз и столько же ушибов, он наконец справился.
    Первой, как более легкая и ловкая, полезла Оливия. Немного повозившись, она открыла окошко и выглянула наружу. Спустилась разочарованная.
    – Что не так? – набросился на нее Оливер, с трудом держась на ногах от усталости, ноги и особенно руки гудели, каждая мышца ныла, требуя объяснений, за что с ней так поступили.
    – Слишком маленькое, – объяснила она. – Клетка в него не пролезет.
    – Мы не бросим Рэнделла, – насупился Оливер. – Мы не поступим с ним так.
    – Кажется, – шепотом заметила Оливия, – он не особо рвется…
    – Без амулета. Он боится. По правде сказать, я тоже не знаю, что в таком случае произойдет. Но раз мы уже здесь и так далеко зашли, то стоит попробовать.
    – Тогда надо открыть замок. – Сестра направилась к клетке. – У меня есть одна идея.
    Оливер присел рядом, облокотившись на коробку, и закрыл глаза.
    «Всего на минуту», – решил он.
    Все тело болело, моля об отдыхе, и отказывалось слушаться, словно мстя за такой титанический труд. Наступила тишина. Оливия молча возилась, бесшумно орудуя заколкой, сычик старался не двигаться и не раскрывать клюв, боясь помешать. Оливера окутала приятная дрема, и он не заметил, как уснул.
    …Он стоял на высоком, покрытом густой травой холме. Внизу, у подножия, текла широкая река. Течение отсюда, сверху, казалось быстрым, стремительным. Блеснуло несколько бликов, отражая солнечные лучи.
    «Странное место, – подумал Оливер. – И незнакомое».
    И действительно. Зелень казалась тусклой, словно выгоревшей на солнце, а он привык к густой, насыщенного цвета. Вдалеке виднелись деревья, опушка леса. Но то были скорее деревца, низкие, кривые, и росли они редко, оставляя вокруг себя слишком много пространства.
    «Незнакомое… – усмехнулся он собственной мысли. – Разумеется, незнакомое. Это же сон. А во сне может происходить что угодно и где угодно. Это же фантазия моего разума».
    Становилось жарко, и Оливер почувствовал, что сильно взмок. Обильный пот выступил на лбу, струйками побежал по спине. Только сейчас он заметил, что одет в доспехи, тяжелый панцирь из кожи и бронзовых пластин. На ногах болтались наколенники, на голове отчетливо ощущался неудобный и сильно мешавший шлем. Левая рука держала круглый щит, правая нащупала рукоять меча.
    «Глупо как… На таком пекле, и так упаковываться. Еще пару минут – и я самым натуральным образом спекусь».
    Несмотря на сон, Оливер явственно чувствовал, что температура под панцирем начинает подниматься. Расстегнув ремешок, он сорвал с себя шлем, подставляя лицо прохладному ветру. Но вместо облегчения почувствовал себя только хуже. Ни ветра, ни прохлады не было и в помине. Он не испытал ни малейшего дуновения, только обжигающую жару.
    «Так дело не пойдет».
    Оливер принялся стягивать с себя панцирь, но остановился, уставившись в небо. Насыщенного синего цвета и бескрайнее, словно море, оно походило на густой мармелад. И ни тучки, ни облачка на нем не наблюдалось. За исключением одного-единственного, которое быстро приближалось, полыхая красноватым заревом, будто в нем бушевали молнии.
    «Нет, это не молнии, – поправил себя Оливер. – Это – дракон. – И задумался. – Отчего я так решил? Я никогда их не видел. Только читал. Откуда я могу знать? Надеюсь, не заметит и пролетит мимо…»
    Не тут-то было. Зверь стремительно спикировал вниз, раскрывая пасть и демонстрируя ряд огромных клыков. Схватив валявшийся у ног шлем, Оливер нахлобучил его обратно и кинулся бежать. В следующую секунду в то место, где он только что стоял, ударил поток пламени. Трава, вспыхнув, обуглилась, оставив после себя дымящуюся золу.
    «Простите меня, ноженьки, но вам опять придется потрудиться».
    Двигаться в доспехах, наколенниках, с тяжелым щитом и норовившим зацепиться за любую неровность длинным мечом оказалось довольно трудно. К тому же мешал шлем, постоянно сползавший на глаза. Не выдержав, Оливер снял и выкинул его. Подпрыгивая, тот покатился к подножию холма. Издав довольный рык, дракон выпустил в его сторону струю огня. Металл мгновенно расплавился, превратившись в пузырящуюся лужицу.
    «Зачем мне тогда все это оружие? – выругался Оливер. – Оно только мешает и нисколько не помогает».
    Спустившись, он, тяжело дыша, встал возле толстого дерева, прислонившись спиной к стволу и выставив перед собой щит. Ноги отчаянно гудели, неудобные наколенники сделали свое черное дело, больно натерев их.
    «Как только рыцари могут двигаться и тем более сражаться? Ведь в таком вооружении и шагу невозможно ступить».
    Чешуйчатый зверь, взлетев высоко в небо, широко расправил крылья и приготовился нападать.
    «И почему следует обязательно драться? Чего бы просто не отправиться дальше? Кто такое придумал, что, завидев человека в доспехах, дракону просто кровь из носу необходимо вступить с ним бой? Может, я просто собирался хорошенько пропотеть!»
    Дракон ударил хвостом себя по боку и ринулся вниз, рассекая воздух. Оливер завороженно смотрел, не зная, что делать дальше. Просто прятался за щитом, неловко тыча перед собой мечом. Маленькие желто-зеленые глаза противника встретились с его взглядом, и дальше все начало происходить будто бы не с ним. Он словно глядел со стороны на разыгрывающийся на сцене спектакль, в полной уверенности, что находится в безопасности.
    Вот раскрылась пасть, хищно лязгнули острые зубы. Из ноздрей вырвался дым и тут же исчез за маленькими ушами. Следом появился огонь и начал набирать скорость. Он летел впереди дракона, собираясь уничтожить все, к чему прикоснется.
    «А ведь он меня гипнотизирует. Помню, читал про такое в книге, думал – сказки…»
    В самый последний момент Оливер стряхнул с себя оцепенение и отпрыгнул в сторону. Стоявшее позади дерево вспыхнуло и с треском рухнуло на землю. Поток пламени ударил в щит, и Оливер, ослепленный ярким светом, зажмурился. Жар показался в первый момент нестерпимым, поистине обжигающим и всепоглощающим, но он сумел выдержать. И открыв глаза, понял, что еще жив.
    «Вот так сюрприз! А щит хорош. Не подвел».
    Дракон тоже выглядел удивленным. Не давая ему опомниться, Оливер ударил мечом, делая глубокий выпад вперед.
    И получил в ответ чувствительный удар. Затем еще один, еще…
    – Оливер! Оливер, проснись.
    Сквозь туман сна и узкие щелки не желавших двигаться век он увидел Оливию. Сестра сидела перед ним на коленях и хлестала по щекам.
    – Больно ведь, – пытаясь увернуться, буркнул он. – Такой сон испортила…
    – Сон? – изумилась она. – Как ты можешь спать?
    – Могу, а что такого?
    Только сейчас до него дошло, что он не в своей кровати в приюте, а в полутемном трюме «Черной медузы». В маленьком оконце под потолком виднелось тусклое предрассветное небо.
    – Я открыла клетку. Рэнделл свободен.
    – Ой! – Оливер подскочил на месте, окончательно проснувшись, быстро поднялся, но тут пол под ногами покачнулся и снаружи послышались громкие крики.
    – Что происходит? – заволновалась Оливия. – Судно отчаливает? Давай, хватай Рэнделла и бежим.
    Оливер, пытаясь удержать равновесие, посмотрел в сторону окна, прищурившись от упавших на лицо утренних лучей солнца. Повернулся назад – и обомлел.
    – Волк! – Он медленно попятился, столкнувшись с Оливией.
    Сестра, недолго думая, забралась на бочку и принялась размахивать руками, шикая на зверя.
    – Уйди! Пошел вон. Оливер, как он сюда попал?
    Оливер, продолжая отступать, уставился на зверя. Шелковистая на вид шерсть, две темные полосы вдоль спины, большие, внимательно глядящие глаза, и ряд мелких, острых зубов, которыми хищник вдруг резко щелкнул. Вздрогнув от неожиданности, Оливер стремительно взлетел по недавно созданной им конструкции под самый потолок.
    – Не знаю, – пробормотал он. – Рэнделл? Ты где? С тобой все в порядке? – Сычика нигде не было видно. – Он его съел. – И зло посмотрел на хищника.
    – Этот волк, – отозвалась Оливия, – всю ночь сидел с нами? Ужас какой! Как мы не заметили? Волк-весельчак? Растягивал удовольствие?
    – Нет, – ответил тот грустным голосом.
    – И он говорящий?! – взвизгнула Оливия.
    – Это я, Рэнделл. Вам не стоит меня бояться. Следовало сразу вам сказать. Но я думал, вы знаете.
    – Твидл, – простонал Оливер, спускаясь вниз и помогая слезть Оливии. – Как я мог забыть? Днем одно животное, ночью другое.
    «Как же я так? Следовало спросить у Рэнделла, кто он ночью. Забыл во всей этой суматохе».
    – Серьезно? Такое бывает? – Оливия внимательно оглядела Рэнделла.
    Пол закачался еще сильнее.
    – Сдается мне, мы отплываем, – опомнился Оливер. – Ты сможешь пролезть в окно? – обратился он к волку.
    Тот кивнул.
    – Тогда – наверх. – Оливия первой принялась взбираться по импровизированной лестнице. – Теперь нам нечего бояться, с нами хищник. Кто попытается помешать, пожалеет.
    При этих словах Рэнделл заметно погрустнел.
    – Даже не знаю… – замялся он. – На палубе сейчас наверняка почти вся команда. А я маленький… – Волк действительно был небольшой. – У них сабли, сети…
    – Ты боишься?
    Оливия остановилась на полпути и обернулась, едва не упав. Ящик, на котором она стояла, шатался так сильно, что, казалось, готов сорваться вниз в любую секунду.
    – Не то чтобы боюсь. – Рэнделл выглядел смущенным. – Не поймите меня неправильно…
    – Мы рискуем ради тебя, – возмутилась Оливия. – Ты же вступишься за нас?
    – Вступлюсь, но только поможет ли…
    – Поможет, – отрезала Оливия. – Ты волк. Хищник. Я тебя испугалась, когда увидела. И другие испугаются. Такие зубы… Покажи их – и полдела сделано.
    – Идем. – Оливер попытался улыбнуться Рэнделлу.
    – Поторапливайтесь, – прикрикнула Оливия, протискиваясь в узкое окошко.
    Оливер взял волка на руки и медленно, с трудом удерживая равновесие, последовал за сестрой.
    – Тут никого нет, – сообщила она. – Но есть и плохая новость. Корабль действительно отплывает. Как раз сейчас отходит от причала.
    – Бегите, а меня оставьте, – предложил Рэнделл. – Без меня у вас больше шансов.
    – Нет, – стиснув зубы, ответил Оливер, – я тебя не брошу.
    Тело после вчерашних приключений дико болело. Ноги ныли, а мышцы на руках отказывались повиноваться. С невероятным трудом ему все же удалось взобраться наверх.
    – Быстрей, быстрей… – Оливия, изводясь от нетерпения, помогла волку выбраться на палубу.
    – Сейчас, – отозвался Оливер, собираясь с последними силами. – Уже почти…
    – Можешь теперь не торопиться, – услышал он вдруг обреченный голос Оливии. – Нас поймали.
    Кинув взгляд на палубу, Оливер увидел, что к ним вразвалочку направляются трое матросов. А впереди важно вышагивает холеный, невероятно толстый кот.

Глава 6. Оливия изобретает новый способ мытья палубы

– Что будем делать? – тихо спросил Оливер, когда ушел Альд Аир, а вместе с ним и большая часть экипажа «Черной медузы».
    Рядом остались лишь несколько человек. Они с сосредоточенными лицами принялись тянуть в разные стороны канаты, которые казались бесконечными. Двое полезли на мачту и начали поднимать парус. Возле двери, ведущей в какие-то помещения, уселся Йоши. Мурлыкая веселую мелодию, он занялся утренним умыванием. И матросы и кот делали вид, что потеряли к Оливеру и Оливии всякий интерес, но время от времени украдкой бросали в их сторону внимательные взгляды.
    – Не знаю. – Оливия обхватила голову руками. – Не доверяю я этому Альд Аиру.
    – Я тоже. Хотя, надеюсь, он сдержит обещание.
    – А после? У нас нет денег. Бесплатно никто обратно не повезет.
    – Придумаем, когда придет время.
    Оливия облокотилась о деревянный борт и посмотрела на воду. Рассекаемая носом корабля, она вспенивалась вдоль бортов судна, оставляя за кормой отчетливый белый след.
    «Дорога домой, – горько подумала Оливия. – Была бы дельфином, смогла бы ею воспользоваться».
    Ей стало не по себе и сильно захотелось оказаться в приюте. И хоть там, разумеется, никто не ждал, кроме нянечки миссис Шелтон (и то чтобы устроить взбучку за отсутствие ночью в спальне), но там все было привычно, спокойно и хотя бы безопасно.
    «Домой… – усмехнулась она. – На самом деле у меня его нет. И никогда не было».
    Она не помнила родителей и из всех родных знала только Оливера. Несколько раз пыталась выспросить про отца и маму у начальницы приюта, но добилась только недельного дежурства на кухне.
    – Ничего я не знаю, – отрезала миссис Доусон.
    – Скажите хотя бы, как я тут появилась, – пыталась настаивать Оливия.
    – Как и большинство остальных детей, приставучая девочка, – скривилась начальница. – Добрые люди оставили на нашем крыльце. Будь они неладны. Скорее всего, это сделала твоя мать. Или папаша, если у матери не хватило духу. Но, так или иначе, они отказались от вас.
    – Я вам не верю. – В тот раз она едва сдержала слезы, хотя плакала очень редко: в приюте нельзя показывать слабость.
    – Дело твое, – скривилась миссис Доусон, – но ты меня расстроила. Не люблю говорить на трагические темы. Придется тебя наказать…
    В воздухе кружили крикливые чайки. Их резкие, противные голоса вывели Оливию из задумчивого состояния.
    – Раньше у тебя всегда был план, – услышала она недовольный голос брата.
    – А теперь нет, – обиделась она. – Остается ждать и надеяться на честность Альд Аира. В противном случае… станем действовать по обстановке.
    – Легок на помине, – прошептал Оливер.
    К ним наглой походкой направлялся Марко. Йоши выгнул спину, потянулся и попытался потереться о его ногу. Парень в самый последний момент убрал ее, и кот завалился на палубу.
    – Мяу! – Он недовольно ударил хвостом. – Я ведь просил никогда так не делать.
    Марко подхватил Йоши на руки и подбросил высоко вверх.
    – Мяу! – возопил тот. – А так – тем более.
    – Терпеть его не могу, – тихо пожаловался Оливер и уже громко добавил: – Где Рэнделл?
    – Я тоже, – вслух согласилась Оливия, а сама из-под опущенных ресниц принялась наблюдать за парнем.
    Он и близко не напоминал ни одного мальчика из приюта. И даже ни одного из знакомых, живших на соседних улицах. Загорелый, высокий, мускулистый, с большими глазами, в которых прыгали бесовские искорки. Она почувствовала, что краснеет.
    «Почему не надела то синее платье? – укорила она себя. – А прическа… Ее попросту нет. На ее месте лохмы и грязные патлы…»
    Ее охватило раздражение.
    – Чего тебе? – набросилась Оливия на Марко. – Мы не хотим с тобой говорить.
    – Не хотите – не говорите, – улыбнулся парень. – Не заставляю. Больно надо. – Он опустил Йоши на палубу. – Я на самом деле не к вам шел…
    «Не к нам? – Она все же попыталась хоть что-то сделать с волосами и несколько раз провела по ним рукой. – Не поможет. Все слишком запущено…»
    Отряхнула одежду и с ужасом обнаружила, что туфли покрыты толстым слоем пыли. Настроение окончательно упало.
    «Он смотрит на меня и видит оборванку из приюта. Если, конечно, смотрит…»
    – Вот и иди, куда шел, – проворчал Оливер, так и не дождавшись ответа на свой вопрос. – И кота своего забери.
    – Ай-я-яй. – Йоши сокрушенно покачал головой. – До чего же невоспитанный подросток… – И обиженно добавил:

Загрузка...