от авторов

Это финальная часть литсериала "Соната Любви и Города".

Историю про дракона и русалку можно читать отдельно.

Первая книга здесь. Можно читать Бесплатно:

https://litnet.com/shrt/uzEK

Соната Любви и Города

Тут могла быть картинка, но интернет у вас плохо пашет. Поэтому воспользуйтесь воображением.

В Санкт-Петербурге буквально каждое здание пронизано магией и очень неспокойно живется и ведьмам с фамильярами, и домовым с лешими. И даже смерть вынуждена спорить с хирургом, чтобы забрать себе душу ребенка.

А все потому что самая сильная сила на свете – это любовь. И Город вам докажет это.

💖мистика

💖призраки

💖юмор

💖любовь и магия

💖противостояние характеров

💖истинная пара

💖хэппи-энд

💖фамильяр с чувством юмора от Маяковского

ВСЕМ отличного настроения!

И приятного чтения!

Тут могла быть картинка, но интернет у вас плохо пашет. Поэтому воспользуйтесь воображением.

Часть 1: Дракон

1

Станис Дизе-Ре был самым знаменитым пиратом на Тортуге. Его презирали морские волки и очень любила удача. Золото лилось ему в руки, как вода под киль корабля.

Лицо Дизе-Ре не знало бритвы и шрамов, а одежда стоила дороже дилижанса. Ветер гнал парус старательней вёсел.

Одним словом, настоящий выскочка и голодранец, выплывающий исключительно за счёт своего везения и гениальной наглости.

Самым отчаянным и нелепым его подвигом было проникновение на бал-маскарад в мэрию Монтеррея — столицы Нового Королевства Леон. Самым наглым и самым легендарным. Любой пират знал о нём и знал, что оно привело к гибели Дизе-Ре.

Губернатор и генерал-капитан города Николас де Азкаррага — потомственный испанец, которому пожаловали герб, — устраивал в честь награждения и заодно наступления нового года по григорианскому календарю роскошное празднование, на котором собрались самые знаменитые и родовитые представители Нового Леона и даже приехал сам Бальбуэна из Испании.

Станис Дизе-Ре закутался в дорогие шелка, покрутил волосы и начистил сапоги. Он прохаживался среди почётных гостей, как обычный франт Нового Света, периодически отвешивал комплименты незнакомым мужчинам и смущал незнакомых женщин.

Как и все гости, он носил маску. Его чёрная зауженная маска с чешуёй изображала дракона, но несведущие гости думали, что это змея.

Больше всего Дизе-Ре не давала покоя огромная пальма посреди бального зала, украшенная золотыми нитями и драгоценностями.

Слухи не врали: губернатор собрал сокровища со всех приглашённых и ими украсил дерево. И хоть он пообещал всем гостям раздать богатства обратно, Дизе-Ре мысленно уже упрятал их в сундуки и закопал на острове близ Блэк Поина. А нет, подальше. У Блэк Поинта не развернуться толком, кругом — ворьё.

— Я видела вас раньше? — раздался голосок возле пирата.

И Дизе-Ре был вынужден отвлечься мысленного дележа драгоценностей и обратить внимание на миниатюрную женщину возле себя.

Так-так.

Милашка забыла, видать, что таким хорошеньким девушкам запрещено разговаривать с незнакомцами!

Упругие светлые кудри были собраны в высокую причёску и украшены перьями. Маска пестрила павлиньим пером. А платье переливалось ей в цвет.

— Павлин? — уточнил пират с ленивой улыбкой и чуть поклонился, чтобы получше рассмотреть изумруды на тонкой шее.

— Райская птичка, — поправили его. — Этот костюм привезли прямиком из Пуэрто-Рико! Лучшие мастера вышивали его шесть месяцев!

— Откуда вы узнали про бал за шесть месяцев до его проведения?! — искренне поразился Дизе-Ре.

Его пальцы чесались снять с незнакомки все украшения. И платье тоже. И не только ради наживы.

Он знал, что ни одна женщина не может противостоять его очарованию. Даже самые отъявленные куртизанки Тортуги скучали по его вниманию.

Но вот попробовать на вкус настоящую дворянку чести ему ещё не выпадало. А то, что девушка была слишком знатного рода, чувствовалось во всей её осанке и подаче. Даже то, как она подносила к лицу ладошку, прикрывая улыбку, говорило о высоком происхождении и воспитании.

— Я помогала его организовать. Разве не чудесно вышло? — В зелёных глазах красотки блеснули озорные искорки.

— Я бы добавил золота на пальму, а то как-то скуповато.

— В следующий раз учту. Прошу меня извинить. — Она поджала губы и развернулась, собравшись упорхнуть.

Но пират торопливо обошёл ее, перекрывая пути побега:

— Моё имя виконт Станис Дизе-Ре, — он коротко мотнул головой, изобразив приветственный поклон. — Ну вот, мы больше не незнакомцы, если вы откроете мне своё имя.

Девушка поражённо выдохнула:

— Дракон Карибского моря?

— Как видите, маска моя вполне прозрачна.

— Ну и глупого же персонажа вы выбрали для маскарада, виконт! Я подумала, что вы мексиканский дождевой червь!

Дизе-Ре скривился от сравнения. Но шпагу у него забрали на входе в мэрию, а прилюдно душить девушку было лень.

— Это чистая правда. И я никого не изображаю. Я действительно дракон.

Заливистый нежный смех прозвенел по залу. Некоторые гости начали оглядываться в сторону странной пары. А девушка только больше развеселилась.

— Я как раз загадала у Папаши Ноэля встретить настоящего пирата!

— Тише, тише, не выдавайте меня, — зашипел Станис, улыбаясь девушке. — По крайней мере пока я не украду всё золото с рождественской пальмы!

Он проследил за толстым мужичком с бутылкой виски и громким смехом. Папаша Ноэль собирал желания гостей, чтобы осуществить их к концу вечера. И Дизе-Ре удивился прозорливости незнакомки.

Её непосредственность и обаяние кружили ему голову, заставляя забыть об осторожности и перейти к молодецкой браваде.

— Ариэлла де Азкаррага! — громыхнуло издалека.

Большая широкая женщина спешила к ним с другого конца зала, расталкивая людей в стороны, как акула, пересекающая косяк плотвы. Впрочем, взгляд доньи был настолько взволнованным, что сравнение оказалось очень уместным.

— Вас ищет отец! — воскликнула женщина, добравшись до своей подопечной, и коротко бросила мужчине: — Просим простить нас!

Пират усмехнулся. До него донеслись причитания и недовольный бубнёж. Донья распекала девушку за невоспитанность.

Райская птичка улетала от дракона. Но ненадолго.

Дизе-Ре сверился с большими каминными часами, покрытыми позолотой: ещё пара смен блюд, и его люди начнут действовать.

***

Взрыв раздался около полуночи. Осоловевшие гости к тому времени уже достаточно набрались, чтобы не противостоять пиратам, а охрана достаточно заскучала, чтобы опоздать с ответными выстрелами.

Камни от разрушенной стены ранили нескольких человек. Пока разбирались, что же произошло, и пытались организованно вывести людей, Дизе-Ре выхватил меткий карманный пистолет и выстрелил в капитана гвардии. Пуля попала тому в руку, выбив оружие. Гости закричали громче.

Через дыру в стене в зал посыпались вооружённые пираты.

2

2

Ариэлла с первого взгляда поняла, что это любовь! Нет, она не могла остаться и выйти замуж за этого неотёсанного Гвидо Де Морони, которому отец пообещал её руку. Гвидо исполнилось сорок. И он выглядел настоящем стариком с длинной бородой и отвратительными жиденькими волосами, вылезающими из-под парика.

И если бы Гвидо не был потомственным испанским легионером, отец в его сторону даже не взглянул бы. Но деньги и связи Де Морони нужны были старшему Азкаррага для укрепления своего влияния как в Новом Леоне, так и в самой Испании. И, чем чёрт не шутит, может быть, через несколько лет семья де Азкаррага переселится в Мадрид.

Ариэлла радость отца не разделяла. Ведь это не ему придётся терпеть кривозубую ухмылку Гвидо и его липкие пальцы!

Одни узкие голодные глаза престарелого жениха заставляли девушку нервно вздрагивать и бояться, что однажды ночью этот страшный человек придёт к ней и заставит сделать что-то вульгарное и ужасное.

А вот Станис Дизе-Ре, наоборот, пленил разум Ариэллы. Высокий, тёмные волосы чуть ниже плеч лежали неопрятными прядями, но явно были настоящими, а не пыльным париком с блохами! Высокая гибкая фигура и широкая грудь, угадывающаяся под тонким костюмом. Немного портил его большой острый нос, словно клюв ворона, он делал его лицо опасным и недовольным.

Но даже это понравилось Ариэлле. А особенно впечатляла манера речи гостя. Ну, какой же он пират?! Кто из пиратов может разговаривать с девушкой весь вечер и ни разу не выругаться?

Поцелуй и триумфальный побег окончательно вскружили наивной девушке голову.

Как он владеет оружием! Как двигается! Как смотрит на неё! А его признание? Он же сам сказал, что любит её!

В свои восемнадцать лет Ариэлла знала об опасности разбойного народа, но читала слишком много романов о любви, где благородные бандиты похищали любимых из-под носа злодеев и спасали из лап драконов.

Но ведь Станис не знал об угрозе со стороны Гвидо Де Морони! И так и уплывёт, не поняв, что Ариэлла его уже любит! Как же тогда он спасёт её?

Этот недочёт срочно нужно было исправить.

Ариэлла собралась в считанные секунды. Пока в доме царила паника и отец распекал нерадивых гвардейцев, девушка схватила деньги из родительского секретёра, забрала одежду у поварёнка, нанятого специально в день праздника, оставила ему пару золотых в оплату будущего гнева отца и наняла повозку до порта.

Девушка даже собиралась обрезать волосы. Но решила повременить пока с этим, лишь спрятала их под грязный платок.

Она выкупила себе каюту до Санто-Доминго — порта, в котором, по рассказам, останавливались все пираты перед отплытием на Тортугу.

Сердце Ариэллы билось словно колибри, пойманная в клетку, чьи маленькие крылышки грозили проломить грудь, настолько девушка боялась, что её поймают и отправят к отцу.

Но суровый капитан не признал в юноше дочь губернатора и взял деньги. Лёгкий быстрый «Гермес» — торговый парусник, лёгкое быстроходное судно, — должен был обогнать фрегат Нового Леона, увешанный оружием и пушками.

Отец знал, что пиратов, скорее всего, упустят именно из-за медлительности вооружённого корабля. Но другого судна у королевства не было. Оставалось только сообщить командованию испанской эскадры о происшествии и надеяться на удачу.

Ариэлла тоже надеялась на удачу.

Санто-Доминго был самым удобным портом для пополнения запасов перед долгим плаванием. Но Карибский дракон мог предпринять какой-то обманный манёвр и наверняка предпримет… Но…

Ох, как много этих «но»!

Но ведь настоящая любовь сильнее любых преград! Ей помогает удача!

А Станис её любит. Это по его глазам было понятно! Девушка сглотнула, вспомнив тонкие острые оранжевые радужки пирата. Странные глаза. Чарующие и опасные.

И теперь Ариэлла сидела в каюте, представляя, как она поднимется на борт легендарного крылатого корабля под названием «Ника», предстанет перед его капитаном и первые несколько дней не расскажет ему о том, что она женщина. Проверит его на честность и благородство.

И уже на Тортуге, после того как Дизе-Ре докажет, что достоин её любви, девушка откроет ему своё настоящее имя и намерения.

Он откажется от разбойничьей судьбы и увезёт её на своём корабле на райский необитаемый остров, где они будут жить долго и счастливо.

Ариэлла де Азкаррага в который раз проверила, как на ней сидит костюм, пересчитала серебряные монеты и перепрятала деньги в кармашек на поясе.

Будущее казалось ей прекрасным.

***

Станис Дизе-Ре

Тут могла быть картинка, но интернет у вас плохо пашет. Поэтому воспользуйтесь воображением.

3

3

Пираты разгребали добро, которое решено было продать на Тортуге.

«Крылатая Ника» — быстрая двухмачтовая бригантина — неслась на всех парусах. Бурные волны залива подталкивали вперёд, а стая дельфинов резвилась за бортом, горланя свои трели.

За быстроту корабль называли не именем «Ника», а просто «Крылатой». На носу корабля красовалась фигура обнажённой богини победы с саблей в одной руке и монетами в другой. За спиной её раскрывались ангельские крылья. Вот только с лицом случались оказии. Почему-то в каждом порту находился любитель пошутить и подкрашивал богине губы и глаза или рисовал татуировки.

«Крылатая», безусловно, обижалась на это, и юнга целыми днями намывал ей личико, чтобы дама не ёрничала.

Станис Дизе-Ре был уверен, что его корабль был женщиной. Своенравной и упрямой, способной взбрыкнуть в самой неожиданной ситуации, но надёжной в моменты опасности. Женщиной, к которой он нашёл подход и которую полюбил всем сердцем.

Дизе-Ре выполз глотнуть свежего воздуха после бессонной ночи. Заодно и проверить команду.

Не то чтобы он нервничал, корабли у королевства были чахлыми, как помирающие морские улитки. Но губернатор Монтеррея должен был отправиться за ним в погоню, а погони всё не было.

Это несколько расстраивало. Неужели они мало украли?!

Моряки занимались насущными делами: рулевой крутил штурвал, кто-то точил оружие, другие резались в кости. Солёная пыль сушила лицо, ветер трепал красную повязку на голове капитана.

По случаю возвращения на родную палубу он переоделся в кожаные штаны и свободную белую рубаху. Даже не потрудился полностью заправить её за ремень с висящими на нём саблей и пистолетом. Ткань кусками выбивалась из-за пояса. А ещё у него на чулке сияла дыра размером с пасть кита.

Хорошо. Свежо!

Пиявка — его самый надёжный друг и боцман «Крылатой Ники» — как раз поднимался на фок-мачту и толкал впереди себя тощего паренька в странном платке на голове, похожем на женские панталоны. Новичок был незнаком Дизе-Ре, и он сделал знак обоим слезть и подойти к нему.

— Это что? — хмуро уточнил Капитан, когда перед ним предстал чумазый юнец, шляпа которого оказалась цветастым платком, а одежда — льняной двойкой из бриджей и куртки довольно дорогого кроя.

— Новый юнга. Будет пушки заряжать да палубу драить, — Пиявка хрипло расхохотался и толкнул парня в спину, отчего тот с ойканьем переступил с ноги на ногу.

— И давно ты его притащил? — Дизе-Ре положил руку на рукоять сабли.

— Третий день. Как вышли из Санто-Доминго! Хороший парень. Тихий.

— И зачем же нам новый юнга, Пи?

«Когда у нас трюм ломится от золота!» — это вслух Дизе-Ре не сказал, но постарался выразить взглядом и закрутил мизинцем толстый красный шнур на рукояти оружия.

Это украшение досталось ему от матери, что-то вроде оберега. Алые нити переплетались в косу с головой дракона на конце, длинные усы свисали вдоль лезвия. Шнур надо было сжечь в собственном пламени. И только после этого в роду Станиса мальчики считались взрослыми мужчинами.

Пират ждал, когда же сможет уничтожить шнурок. И в то же время ему было жаль расставаться с символом его удачи и власти в Карибском море.

— Он уж очень к нам просился. И выспрашивал про «Крылатую» да про дракона. Как я мог оставить его на суше, Тан?

— И зачем же ты искал мой корабль, мальчик? — капитан наклонился к юнге и усмешкой посмотрел в два зелёных глаза. Таких ярких, что ни дрянная одежда, ни перемазанное лицо не могли затмить их сияния.

Юноша выпрямился, с опаской оглянулся на Пиявку и звонко ответил:

— Я мечтаю вступить в вашу команду. И просто очарован морем! И пиратской жизнью!

— Очарован? — Дизе-Ре хмыкнул и приказал боцману: — За борт его.

Юнец заверещал как баба, брызнули слёзы и крик:

— Возьмите меня, всё, что хотите, буду делать! Пожалуйста! Вы не пожалеете!

В его словах сквозили гнев и возмущение. Этот юноша не привык, чтобы ему отказывали. И уж тем более бросали за борт.

— Нет, — отрезал Дизе-Ре.

И тут вмешался Пиявка, выступил вперёд, потеснив мальца:

— Я набираю людей, капитан. И он мне понравился. — Он гаденько усмехнулся и потёр руки. Ладони у него морщинились от мозолей и солёного морского ветра. — Я хочу его оставить. Сам знаешь, новичок — удача в пути!

— Нам не нужна удача, Пи. И лишний рот, с которым надо делиться, тоже не нужен. И если ты надеешься, что…

Зная Пиявку, Станис прекрасно понял, зачем он притащил на палубу женщину. И оказался прав.

— Дай ребятам развлечься, и всё будет нормально. Тихо-мирно. — Боцман оттянул кожаный ремень и похабно щёлкнул золотыми зубами.

Дизе-Ре сжал эфес сабли крепче. Одно движение — и он сам зарубит чужака на корабле. Прищурил глаза, ставшие ярко-оранжевыми:

— Нет.

— Дизе-Ре! — острые локти Пиявки разошлись в стороны, в пальцах мелькнули кинжалы. Боцман был быстрей барракуды в метании ножей. И мог одним броском убить четверых. Пиявка не вмешивался в делёж сокровищ и планы капитана. Но он обеспечивал корабль провизией, запасами и людьми. Удовлетворял потребности пиратов.

4

4

Дизе-Ре еле отцепил её от себя.

Маленькие губки больше не выглядели очаровательными. Сопли и слёзы, размазанные по лицу, сделали девушку страшнее последней шлюхи на Тортуге.

Придерживая её на вытянутой руке, мужчина вгляделся в её лицо внимательнее и шепнул:

— Ты умрёшь славной смертью, Ариэлла! — И уже громче крикнул, чтобы все на палубе подняли головы и прислушались: — Команда, Пиявка притащил бабу на борт! Нарушил главный закон морских вод! Какой?

— Женщинам не место на корабле! — выкрикнул Флоп, с радостью менявший женщин на мужчин и обратно. И толпа подхватила его крик.

Вот его бы точно не мешало выкинуть, мелькнуло в мозгу у Дизе-Ре. Несколько парней жаловались, что он заразил их желтухой после Тортуги.

Но сначала надо избавиться от женщины.

Ариэлла цеплялась за руки капитана, извивалась, стараясь вырваться, и болтала худыми ногами в воздухе. Тюрбан слетел с девушки, освободив копну светлых волос, закручивающихся спиральками.

«Пожалуйста!» — шептали её губы, но из придавленного горла слышался лишь хрип, страх перекрыл девушке возможность говорить и просить.

— И дабы пресечь споры, объявляю своё решение. — Команда потихонечку собиралась вокруг капитана, боцмана и нового юнги. Дизе-Ре дождался последнего — кока, который неторопливо выполз из камбуза, прихватив внушительный тесак для рубки костей. И провозгласил: — По доске бабу и в море! Во славу морскому дьяволу!

— Во славу! — гаркнули сразу двадцать глоток. Кок помахал тесаком.

Алчные взгляды пиратов шарили по телу пленницы. И Дизе-Ре отбросил Ариэллу к краю палубы. Отряхнул брезгливо руки и добавил:

— Эта жертва во имя удачи!

— Во имя! — подхватила команда, заглушая недовольное бурчание Пиявки. Тому не терпелось попользовать девицу. Его возмущал запрет капитана.

Но Дизе-Ре продолжал кричать:

— Наш закон: свобода и братство!

— Свобода и братство! — вся команда уже стояла на палубе вокруг них. Кроме рулевого. Тот кричал с рабочего места, крутил штурвал и жевал табак.

— Пожалуйста, — исходилась слезами Ариэлла де Азкаррага, подползая к ногам пирата.

Одежда на ней больше напоминала лохмотья, не вонючие, но неприятные на вид. И даже вид голых щиколоток Станиса скорее раздражал, чем привлекал.

Дизе-Ре резко поднял девушку на ноги и толкнул к доске, спешно привязанной к борту «Крылатой». Тонкое дерево даже не прогнулось под весом девушки.

Совсем маленькая и беззащитная, Ариэлла застыла на краю, не решаясь сделать последний шаг.

— Закон суров, моя дорогая, — вздохнул рядом с девушкой дородный Джереми Пит, заведовавший навигацией корабля.

Он был добрым малым и, может быть, даже спас бы Ариэллу, но слова капитана для него были законом. Как и морские поверья.

Он знал, что им грозит семь лет невезения, если они не избавятся от женщины.

— За меня отец даст большой выкуп! — отчаянно голосила Ариэлла, с надеждой оглядываясь на капитана. Сзади острие ножа толкало её вперёд.

Пиявка поднял руку, останавливая Джереми, и алчно поинтересовался:

— И сколько же дадут за тебя?

— Сколько попросите! Я дочь губернатора Монтеррея!

Команда расхохоталась, а Станис вздохнул:

— Зачем дочери губернатора безродный пират? И чего только забыла тут?

— Я люблю тебя! — Ариэлла протянула руки к капитану.

— Ну и любила бы на суше, зачем марать палубу моего корабля? — неожиданно взбесился Дизе-Ре. Он резко вытащил саблю, махнул ею, и девушку столкнули за борт.

Её крик чайкой взлетел к облакам. Пираты поёжились от пронзительной тоски и отчаяния.

— Она сама виновата! — буркнул Дизе-Ре и пнул Пиявку под колено: — Ты как додумался её притащить? Мозги отсохли? Она ж хозяйка золота из трюма!

— Она сказала, что отец хочет выдать её замуж и у неё единственный шанс на счастье — встретиться с тобой! Я же не знал, что вы не договаривались!

— Даже если бы договаривались, что бы это изменило?!

Станис вернул саблю в ножны и стянул повязку со вспотевшей головы, спустился в каюту, вытащил из шкатулки ожерелье с изумрудами и прикоснулся губами к камням.

— Она сама виновата, — повторил он, прикрыв глаза.

Загрузка...