
В три часа пополудни юная красавица Эльза Хуберт, прозванная сослуживцами Бесстрашной Эльзой, заселилась в лучшую гостиницу Хэллоуинбурга. Оглядев номер, Эльза плюхнулась на кровать и с чувством полного удовлетворения вздохнула.
Она сделала это!
Выбралась из нищеты, стала представителем фирмы всего за год службы и прилетела на дирижабле в первую командировку! Не куда-нибудь, а в Хэллоуинбург за паровыми швейными машинами! Какая ответственность! Победа! Хитрый Дитер и Любопытный Бернар – коллеги Эльзы – не смогли. А она смогла! Их тоже прислали сюда, но на поезде, чтобы сопровождать машины после отгрузки. Неделю парни тряслись в вагоне по дороге в Хэллоуинбург, еще неделю будут добираться обратно, пока Эльза, быстро разобравшись с делами, отдохнет и улетит домой. Заслужила! Все потому что ничего и никого не боялась: ни похотливого шефа, ни подковерных игр, ни, как оказалось, полета на дирижабле!
Видела цель и не замечала препятствий!
Швейные станки «Хэллоуин» собирались вручную, винтик к винтику, кропотливо и медленно: лишь несколько экземпляров в год. Зато качество получалось отменным. Машины самостоятельно кроили, шили, отпаривали и выполняли еще массу операций. Чтобы создать изысканную вещь, на которую у кутюрье уходили недели и месяцы труда, достаточно было загрузить в механизм эскиз, ткани и галантерейную фурнитуру. Через сутки – вуаля – миру являлся шедевр.
Волшебство – да и только!
Секрет столь тонкой работы хранился за семью печатями: разобрать станок и изучить его еще никому не удавалось. Фирма Эльзы заказала в Хэллоуинбурге пару таких за баснословные деньги. Но, как говорил шеф, игра стоила свеч. Сегодня Эльза купила машины и приказала Бернару телеграфировать в фирму. Сделка завершена! Завтра Эльза вернется домой триумфатором! Шеф будет доволен!
Шеф…
Вспомнив о близости с ним, Эльза поморщилась. Нет, он не был плешивым уродцем преклонных лет – наоборот: в свои сорок выглядел Аполлоном. Клялся в любви, обещал жениться, когда овдовеет. И все же… Мысль о должности, полученной через постель, удручала.
«Игра стоила свеч», – повторила Эльза вслух, как бы успокаивая себя. Вновь вздохнула… И принялась наряжаться.
На первом этаже гостиницы ютился ресторанчик, пахнущий традиционным тыквенным пирогом, однако Эльза решила ужинать на окраине города – в легендарном кабаке «Спелая тыква». Слава о нем давно вышла за пределы Хэллоуинбурга и, обернувшись не только хвалебными одами кухне, но и историями об исчезновении людей, будоражила умы и питала воображение сплетников. Чего только не приписывали «Спелой тыкве»! И скрытое в подвале кабака гнездо вампиров, и мистический портал между мирами. Ведь люди пропадали десятилетиями! Впрочем, многие из них отыскивались вблизи кабака, в лесу, пьяными до беспамятства и обворованными. Но к чему эта проза жизни? Судачить о вампирах было куда интереснее. И оправдывать свое легкомыслие мистикой – тоже. Не корить же себя за то, что сунулся в кабак, о котором ходят дурные слухи, и нахлебался там глинтвейна. Ромовыми конфетами закусывал, опять же…
Бесстрашная Эльза посчитала своим долгом посетить знаменитое место. Будет что вспомнить тоскливыми вечерами.
Нарядившись в темное платье, она проверила содержимое сумочки. Носовой платок, шпильки, короткоствольный пистолет, больше похожий на игрушку, чем на смертельное оружие, и деньги. Несколько мелких монет Эльза положила на столик – чаевые для горничной. Спустилась на первый этаж и у выхода из отеля заметила женский портрет. Бесстрашная Эльза могла дать голову на отсечение, что картину писали с нее! Те же черты, улыбка, цвет волос! Только наряд старомодный… И почему она не заметила портрет сразу по приезде?! Ах, да: когда вошла в холл, стена, на которой он висел, осталась позади.

Эльза поискала глазами слуг: нужно узнать о девушке с портрета! Почувствовав прикосновение, обернулась. Рядом стоял господин Рупрехт, милый старичок, хозяин гостиницы.
– Уходите? – удивился он. – Решили прогуляться без сопровождения? – Эльзе показалось, будто старик искренне испугался за нее. – А ваши друзья? – Вероятно, речь шла о Дитере и Бернаре, живших в скромном номере этого же отеля, и Эльза развела руками. Рассказывать про сложные отношения с коллегами-конкурентами она не собиралась. После паузы господин Рупрехт продолжил: – Если вам угодно прогуляться в одиночестве, то за главной площадью города есть парк, где проводят время достопочтенные семейства. – Он понизил голос. – Будьте осторожны. Не все здешние места безопасны. К примеру…
– «Спелая тыква», – усмехнувшись, опередила Эльза. – Да-да, я слышала.
Господин Рупрехт побледнел.
– Не сочтите меня назойливым, – продолжил он с нажимом, – но такой милой девушке лучше там не появляться. Особенно в Хэллоуин. Вы ведь сами, как спелая тыква.
Эльза с недоумением уставилась на старика: он выжил из ума и заигрывает с ней, или вообразил, что может указывать гостье куда ходить?
Старик понял свою ошибку.
– Вы напоминаете мою дочь Урсулу, – он указал на тот самый портрет и, спохватившись, добавил: – Покойную дочь. Не уберег ее, теперь волнуюсь обо всех юных девах. Если бы вы знали, какие чудесные тыквенные пироги она пекла, какие великолепные платья шила. – Господин Рупрехт покачал головой. – Прошу великодушно простить за бестактность. Госпожа Рупрехт, моя почившая жена, была родом из тех же земель, откуда вы прибыли. Вполне возможно, нас связывает дальнее родство. Мир так тесен.
На мгновение Эльза остолбенела. Затем, переварив услышанное, сменила гнев на милость и, как того требовал этикет, выразила господину Рупрехту соболезнования.
Подумать только, встретить родню в далеком Хэллоуинбурге.