Часть 1. Куртизанка. Глава 1

Когьёку ненавидела мужчин.

Похотливые и смердящие. С мерзким смехом и маслянистым, раздевающим взглядом. Привыкшие к покорности и раболепию женщин. Скоты.

Когьёку хорошо успела узнать мужскую природу, она видела мудрых чиновников, блистательных генералов и великих ученых в самом неприглядном виде. В месте, где они раскрывали все свои пороки. В квартале удовольствий столицы империи Ко.

Когьёку росла в элитном доме наслаждений для богачей.

Она почти не помнила мать, которая тоже была жрицей любви — когда-то знаменитой красавицей, пленившей даже императора. Но где она теперь? Кто знает. Наверное, умерла от голода в придорожной канаве, старая, выпитая до дна мужчинами, растерявшая красоту и никому не нужная.

Судачили, что Когьёку была плодом той самой связи с монархом, но она не верила. В далеком детстве Когьёку мечтала, что за ней приедет золотая карета, увезет из ада борделя во дворец, где ее будет ждать любящий венценосный отец. Но однажды, лежа в своем чуланчике после очередного наказания, не в силах пошевелиться от боли в избитом теле, Когьёку поняла — никто не приедет. Ее удел — прожить яркую жизнь бабочки-однодневки, которая пролетит над кварталом удовольствий и погибнет. Пройти все ступени, ведущие в пропасть.

В пять Когьёку забрали от матери и направили в услужение главной куртизанке дома «Белая лилия» — госпоже О-Рэн. У прекрасной женщины была душа демона, она наказывала девочек-служанок за малейшую провинность, а иногда просто так — для забавы.

В десять началась пора ученичества — бесконечные уроки танцев, манер, пения, игры на музыкальных инструментах. И, конечно, особый курс — тысяча и один способ доставить наслаждение мужчине.

К восемнадцати годам Когьёку стала одной из лучших учениц в доме «Белая лилия», особенно хорошо ей давались танцы. Иногда посетители приходили просто ради того, чтобы посмотреть на ее выступления.

Сегодня Когьёку ждала новая ступень: она, раньше только прислуживавшая гостям и развлекавшая их, должна была начать делать то, для чего ее так долго готовили. Сегодня хозяйка устроит аукцион, где будет лишь один лот — право первой ночи с юной танцовщицей.

Поэтому сегодня Когьёку особенно сильно ненавидела мужчин.

Девочка-служанка, напоминавшая Когьёку себя саму в детстве, помогала ей облачиться в многослойный наряд. Сперва Когьёку надела нижнее белое платье с кружевами по подолу, затем — нежно-зеленое, как молодая трава. И наконец — верхнее из розового атласа, расшитого причудливым узором из серебряных лилий.

Лилии — символ чистоты. У хозяйки их заведения, старой куртизанки Фаран, было мерзкое чувство юмора.

Парчовый пояс с изысканной вышивкой, изображавшей изящных лебедей и тонконогих цапель, окутал талию. А Когьёку показалось, будто ее сковало цепями, сдавило грудь так, что стало больно дышать.

Золотые шпильки тончайшей работы с рубинами, жемчугом и искусственными шелковыми пионами украсили сложную прическу Когьёку. Будто мечи вонзились они в нее — острые и холодные.

На губы Когьёку легла кроваво-алая помада, на густые ресницы — мертвенно-черная тушь, на щеки — розовые румяна.

Когьёку посмотрела на себя в зеркало и увидела прекрасную фарфоровую куклу, предназначенную для утех богатых мужчин. В этот момент ненависть заполнила ее душу до краев. Как же она ненавидела их! Хозяйку, жестоких старших куртизанок, злобных молодых завистниц. И, в первую очередь, мужчин.

Почему ей выпала такая судьба?

Когьёку знала, что за стенами квартала удовольствий есть другой мир: там женщины могут любить по-настоящему, законно выйти замуж, честно трудиться, родить ребенка, не боясь, что его отберут навсегда. Она мечтала увидеть этот мир. Бескрайние моря, зеленые луга, густые леса и высокие горы. Она хотела сбежать из своей тюрьмы, проскользнуть мимо охранников у ворот квартала удовольствий, расправить крылья и улететь. Но разум подсказывал — это бесполезно. Еще ни одна куртизанка не покинула город наслаждений. И вовсе не из-за надежной стражи.

Когьёку понимала: без семьи, без друзей и денег за стеной она погибнет. Ее изнасилуют и убьют в темной подворотне или поймают работорговцы, и тогда ей придется точно также продавать свое тело, но уже не в роскошной «Белой лилии», а в грязном борделе с клопами. Никто не вступится за куртизанку. Никто не поможет. Для людей она — мусор.

Выхода нет. У нее есть лишь один путь. Сегодня вонючий, грубый мужчина распнет ее на белоснежных батистовых простынях. Разорвет на куски. А когда она соберет себя заново, то уже не будет Когьёку. Она превратится в такую же циничную стерву, как хозяйка, как старшие куртизанки. С виду — злую и надменную, а внутри — сломанную и пустую.

— Вы такая красивая, госпожа! — восхищенно выпалила служанка.

И Когьёку вздрогнула, как от пощечины.

Девочка внесла последний штрих в ее туалет — капельку духов с ароматом ландыша на шею. Когьёку изящным, точно выверенным движением поднялась с кресла, взяла с туалетного столика скромную позолоченную шпильку, и незаметно спрятала за поясом. Это было единственное напоминание о матери, ее прощальный подарок. Когьёку надеялась, что дешевая шпилька будет ее талисманом.

Когьёку вышла из комнаты навстречу своей судьбе.

 

***

 

— Ты мог бы написать письма, встретиться с нашим торговым представителем, пойти на прием, организованный генералом Лю Беем, чтобы завести там полезные знакомства…

— Хватит ворчать. — Синдбад устало вздохнул.

— А я буду ворчать, — огрызнулся Джафар. — Буду ворчать, пока до тебя не дойдет! Вместо того чтобы заниматься важными делами, ты опять тащишься развлекаться!

— Но я столько слышал о чудесных массажистках империи Ко, — с мечтательной улыбкой произнес Синдбад. — Как же я могу, впервые прибыв сюда, не побывать у них? Рассказывают, что у них поистине золотые руки, после сеанса массажа ты встаешь помолодевшим лет на десять. Мне такое не помешает, после бесконечного сидения в кабинете у меня начала болеть шея.

Часть 1. Куртизанка. Глава 2

Все куртизанки, у которых не было особых заказов, собрались в одной из внутренних комнат. В глазах рябило от расшитых платьев и блестящих украшений.

Когда Когьёку вошла, то сразу же поднялся шелест шепотков.

— А вот и наша принцесса, — с издевкой проговорила Цайшен.

Они с Когьёку были давними соперницами, хозяйка прочила одну из них на место главной куртизанки. Девушки вели негласную войну, состоящую из обмена колкими замечаниями и мелких пакостей друг другу.

— Поздравляю, сегодня ты наконец-то станешь настоящей куртизанкой, — протянула Цайшен с гаденькой улыбкой. — Наверняка, твоим первым будет прекрасный принц из дворца. Или, может быть, он спасет тебя и возьмет в жены? Ведь как можно отдать невинность дочери императора какому-то низкорожденному мужчине?

Ее подружки захихикали, а Когьёку затряслась от бешенства, сжала кулаки, впиваясь ногтями в ладони. Популярные в борделе шуточки о ее якобы знатном происхождении ранили особенно больно.

Когьёку была готова броситься на Цайшен, расцарапать ей лицо, вырвать волосы. И плевать, что будет потом! Но тут в комнату вплыла хозяйка заведения.

Для приписываемых ей сорока пяти лет Фаран выглядела великолепно, она тщательно следила за собой и могла бы казаться красавицей, если бы не глаза: холодные, колючие. Под ее тяжелым взглядом все куртизанки, в том числе и Когьёку, съежились, втянув головы в плечи.

— Сегодня у нас много важных гостей, — произнесла Фаран. — Генерал Ли, советник Ван, господин Боссан…

При упоминании последнего внутренности Когьёку скрутились в ледяной ком.

«О нет, только не Боссан. Хоть бы он пришел сюда не ради права первой ночи, хоть бы».

— А также самый главный гость, с которым надлежит быть особенно обходительными. Нас посетил сам Синдбад, — значительно закончила Фаран.

По рядам девушек прокатился изумленный вздох.

— Синдбад?

— Сам Синдбад?

— Не может быть!

— О, я столько о нем слышала!

— Как нам повезло!

Когьёку тоже в свое время зачитывалась историями о приключениях легендарного покорителя семи подземелий, пока не решила, что жить мечтами о далеких странах глупо и не забросила все свои книги в дальний сундук.

«Неужели к нам пришел сам король Синдрии? Вряд ли. Скорее всего, это какой-нибудь мошенник, решивший воспользоваться славой Синдбада, чтобы даром поразвлечься. В любом случае, даже если он настоящий герой, он всего лишь мужчина. Они все одинаковые, когда дело доходит до постели».

Подумав так, Когьёку тут же забыла о Синдбаде. Гораздо больше ее занимал Боссан.

«О Рух, сжалься! Хоть бы он пришел сюда не из-за меня. Может быть, он пришел к Юй Лянь, она ведь его любимица. Да, да, он пришел к ней».

Напуганная Когьёку не слышала, что еще говорила Фаран, но вдруг хозяйка молниеносным движением оказалась рядом с ней. Она больно схватила Когьёку за подбородок, резко приподняла ее лицо, заставляя смотреть прямо в свои безжалостные глаза.

— Сегодня на аукцион будет выставлена твоя невинность. Я рассчитываю, что мои затраты на тебя окупятся. — Голос Фаран скрежетал, как ржавое железо. — И запомни, дрянь, если вздумаешь упасть в обморок, как Хуэй в прошлом месяце, я не посмотрю на ценность твоей шкуры и прикажу высечь тебя на заднем дворе, а затем отдам солдатне. Ясно?

— Ясно, — пискнула Когьёку.

— Не слышу! — рявкнула Фаран.

— Ясно, госпожа! — отбарабанила Когьёку, словно новобранец на плацу.

Фаран изобразила отвратительную пародию на материнскую улыбку.

— Вот и умница. А теперь шагом марш в комнату для гостей!

Куртизанки вереницей потянулись в коридор, прошли на первый этаж и стайкой прелестных фей впорхнули в главный зал. Здесь за изящными деревянными столиками сидели роскошно одетые мужчины. Комнату окутывал приглушенный розовато-золотистый свет, оживляя росписи на стенах: обнаженные танцовщицы изгибались в соблазнительных позах, двигались в такт тихой мелодии, лившейся словно из ниоткуда. Разлитый в воздухе сладкий аромат благовоний довершал картину, расслабляя и настраивая на нужный лад.

«До чего гадкое место», — подумала Когьёку.

Она шла последней, точно за несшей поднос с угощением Цайшен, и не преминула отомстить за недавние шутки. Когьёку наступила на подол соперницы, и та с визгом упала прямо на увешанного драгоценностями длинноволосого мужчину в белых одеждах. Поднос довершил катастрофу: сливовая наливка вылилась под ноги гостю, тарелка с рисом и мясом, исполнив немыслимый пируэт, приземлилась точно ему на макушку.

Мысленно Когьёку злорадно ухмыльнулась: сегодня ее ждут мучения, так пусть достанется не ей одной. Гостей всегда раздражала неловкость куртизанок, Когьёку уже предвкушала, как мужчина разозлится, и Фаран устроит Цайшен взбучку.

— Какая ты горячая, сама прыгаешь мне в объятия. Люблю таких смелых девушек. — Глубокий голос длинноволосого гостя звучал совсем не рассержено, а весело. — И покормила мой тюрбан. Думаю, ему понравилось угощение.

Он добродушно улыбался Цайшен, подхватил со стола салфетку и небрежно стряхнул с головы еду.

Фаран тут же оказалась рядом, засуетилась, извиняясь.

— Ах, господин Синдбад, мне так жаль…

— Ничего страшного. — Мужчина не выглядел огорченным. — Это всего лишь одежда.

Он усадил Цайшен себе на колени, принялся нашептывать ей что-то на ушко и успокаивающе гладить по волосам.

«Так это и есть тот самый Синдбад?»

Когьёку была удивлена его поведением, опыт научил ее, что знатные мужчины не отличаются добротой, но Синдбад, похоже, собирался доказать обратное.

«Ха, как же, наверняка просто притворяется. Все они одинаковые».

Когьёку досадно поморщилась и поспешила пройти к гостю, на которого ей указала хозяйка. Она обворожительно улыбнулась ему и поставила на стол тарелку с яствами. Началась обычная рутина: Когьёку поддерживала светский разговор, подливала клиенту сливовой наливки, а он пожирал ее взглядом, иногда обнимал или целовал, обдавая вонючим дыханием. Когьёку особенно не любила этого постоянного посетителя — у него была дурная привычка больно щипать куртизанок пониже спины и хихикать, как развратный старикашка. Но приходилось терпеть.

Часть 1. Куртизанка. Глава 3

Когьёку присела на мягкий ковер сцены, выпрямила спину и, сложив руки на коленях, устремила взгляд в зал. На ее губах погребальной маской застыла улыбка.

Фаран назвала стартовую цену, и гости принялись азартно выкрикивать ставки. Для многих уже сам торг был развлечением, поэтому такие мероприятия хозяйка проводила публично, не заботясь о чувствах девушек, которых продавали, как лошадей на базаре.

— Тысяча юаней!

— Две тысячи юаней!

— Пять тысяч!

От каждого нового предложения Когьёку внутренне вздрагивала и невольно бросала быстрый взгляд на говорившего.

«Пожалуйста, купи меня, купи», — мысленно умоляла она их.

Но Боссан уверено перебивал любые ставки. На его губах играла самодовольная улыбка, с каждой секундой превращавшаяся в безумную гримасу. Перед глазами Когьёку встал изуродованный труп его последней жертвы, который она случайно увидела в пару месяцев назад. Следы от плети по всему телу, сломанные пальцы, запекшаяся кровь на губах…

«Нет, нет, нет! Пожалуйста, кто-нибудь, пожалуйста!»

Когьёку мутило, зал перед глазами расплывался, и только лицо Боссана, искаженное гримасой предвкушения, оставалось до ужаса четким.

«Интересно, если меня вырвет прямо здесь, он откажется? Тогда хозяйка выполнит свою угрозу… Ну и что. Я успею перерезать себе вены. Так проще. Почему я не сделала этого раньше? На что надеялась?»

— Десять тысяч юаней! — возвестил Боссан.

— Десять тысяч раз! — начала отсчет Фаран. — Десять тысяч два!

«Пожалуйста, кто-нибудь… Спасите!»

— Десять тысяч тр…

— Двадцать тысяч!

Сильный голос разрезал окутавшее Когьёку удушливое облако страха. Она широко распахнула глаза и уставилась на того, кто осмелился посягнуть на добычу Боссана.

Синдбад задорно подмигнул и помахал Когьёку рукой.

 

***

 

Когда начался торг, Синдбад не понял, о чем идет речь. Цайшен с плохо скрываемым злорадством объяснила, что невинность Когьёку продают тому, кто больше заплатит.

Синдбад взглянул на сидящую на сцене девушку, та вроде бы улыбалась, но в ее глазах плескался страх. И с каждой новой ставкой она все больше бледнела под слоем румян. Синдбад вскоре заметил, что все ставки старательно перебивает скользкого вида господин, сидящий за дальним столиком. Улыбочка у него была преотвратной, явно давая понять: планы у него на девушку самые скверные. Когьёку неотрывно смотрела на неприятного господина, и в ее глазах был уже не страх, а ужас. Дикий, животный ужас. Такой ужас Синдбад видел в глазах закаленных воинов, убегающих от чудовищ подземелий. Но люди, как известно, гораздо страшнее любых чудовищ.

Если бы Синдбад был трезв, он бы посочувствовал девушке, но не вмешался: лезть в чужие дела — не самая хорошая идея. Но Синдбад был пьян. А когда он напивался, его тянуло на подвиги.

Все существо Когьёку безмолвно взывало о помощи, и бравый моряк, покоритель подземелий и победитель монстров не мог оставить даму в беде.

— Двадцать тысяч! — решительно выкрикнул он.

Поднявшийся шум заглушил страдальческий стон Джафара.

Тот вместе с Масруром все это время сидел за соседним столиком, не мешая Синдбаду развлекаться. Масрур знакомился с местными деликатесами, а Джафар что-то подсчитывал на бумажке, изредка бросая осуждающие взгляды на торгующихся мужчин. Теперь Джафару было впору пожалеть, что он не следил пристальнее за своим непутевым господином.

Джафар подскочил к Синдбаду и, склонившись к его уху, раздраженно зашипел:

— Син, ты с ума сошел! Это же половина всех денег, что у нас с собой. И ты тратишь их на… на… на шлюху!

— Джафар, как ты можешь быть таким меркантильным, когда речь идет о спасении невинной девы от злодеев! — Весь пафос монолога Синдбада сильно испортил заплетающийся язык.

— Всех девушек спасать — денег не наберешься, — процедил сквозь зубы Джафар. — К тому же тот парень, что хочет ее купить, явно бандит, посмотри какие рядом с ним телохранители — настоящие головорезы. Не хватало нам еще разозлить главаря всех местных отщепенцев — проблем потом не оберешься.

— Я смогу разобраться с любыми бандитами, — отмел все возражения Синдбад и насмешливо прищурился. — Неужели, Джафар, ты… трусишь?

Джафар собрался что-то гневно возразить, но тут скользкий тип назвал новую цену. Начался горячий торг.

— Тридцать! — выкрикнул Синдбад.

Джафар схватился за голову. Масрур флегматично рыгнул.

— Тридцать пять! — истерично взвизгнул «скользкий».

— Сорок! — величественно изрек король Синдрии.

Бандит наградил его полным ненависти взглядом, но промолчал.

— Сорок раз! Сорок два! Сорок три! Продано! — объявила хозяйка заведения.

— Ох, почему ты не тихий пьяница, Син? Почему, вместо того, чтобы спокойно дрыхнуть в углу, ты вершишь подвиги? — трагично вопросил Джафар, возводя очи к потолку.

 

***

 

Когьёку словно вышла из своего тела и наблюдала за происходящим со стороны. Ход событий оказался настолько неожиданным, что такого просто не могло произойти с ней.

Внутренне она уже приготовилась к худшему. Она не собиралась покорно становиться очередной жертвой садистских игрищ Боссана. Шпилька ее матери была достаточно острой — хватит на то, чтобы проткнуть подонку шею. А затем зарезать себя. Когьёку не верила, что Синдбад будет торговаться до конца. То, что он вообще вступил в торги — лишь королевская блажь. Боссан все равно перебьет его ставки. Но Синдбад снова удивил ее.

— Продано! — крик Фаран гулким эхом разнесся в душе Когьёку.

Она все еще не могла поверить, что спасена. Синдбад заплатил за нее баснословную даже по меркам квартала удовольствий сумму — в голове не укладывалось.

Чудо. Настоящее чудо.

Словно во сне Когьёку поднялась на ноги, подошла к довольно улыбающемуся Синдбаду, произнесла положенные слова — тело двигалось само.

Когьёку повела короля прочь из зала в особые Покои Первой Ночи. В темном коридоре дорогу им преградили Боссан и два дюжих головореза.

Часть 1. Куртизанка. Глава 4

Синдбад открыл глаза и по-кошачьи потянулся всем телом. Он чувствовал себя отдохнувшим и посвежевшим, полным сил — хоть сейчас на покорение подземелья. Он сел на кровати и осмотрелся: убранная роскошными коврами комната была ему не знакома, как и сидящая в кресле у его ложа премилая девушка.

— Доброе утро, господин мой. Хорошо ли вам спалось? — медовым голосом спросила она. — Желаете ли принять ванну? Или сперва вкусить завтрак?

Синдбад недоуменно воззрился на нее, пытаясь припомнить, что же произошло вчера. Привлеченный рассказами об экзотической любви куртизанок Империи Ко, о ведомых им секретах истинного наслаждения, он полетел в квартал удовольствий. Видимо эта девушка и есть та самая многоопытная куртизанка. Правда выглядела она не слишком похоже на искушенную жрицу любви. Девушка старательно улыбалась, надо отдать ей должное, она была неплохой актрисой и легко провела бы человека менее проницательного, чем Синдбад. Но он слишком много лет провел, угадывая за любезностями дипломатов коварные замыслы. И сейчас от него не укрылось, что улыбка девушки выглядела приклеенной, а в глазах маячил призрак страха. Она смотрела на Синдбада, как на кобру, от которой ждут смертоносного броска.

Синдбад слегка встревожился. За долгие годы он повидал сотни женщин и по-своему даже гордился тем, что ни одна из них не ушла после ночи с ним разочарованной. А тут было не просто разочарование, а ужас.

«Что же я такого сделал? Превратился в самый ответственный момент в Зепара? Шайтан, ничего не помню. Ладно, разберемся по ходу».

Синдбад призвал на помощь свое самое мощное оружие — обворожительную улыбку.

— Доброе утро, моя прелестница, — вкрадчиво произнес он, бросая в лобовую атаку убойные дозы сияния легендарного героя и путешественника. — Я так ослеплен твой красотой, что совершенно потерялся во времени. Не подскажешь, который сейчас час и где мои спутники?

Его стремительный натиск возымел действие: девушка едва заметно покраснела, но тут же постаралась скрыть смущение, добавив патоки в и без того приторную улыбку.

— Близится полдень, господин мой. Ваш советник просил передать, чтобы вы возвращались в гостиницу, а ваш телохранитель обедает в соседней комнате. Вчера вы были так восхищены особой сливовой наливкой нашего заведения, что переборщили и познали истинное наслаждение — сон.

Картина начала проясняться.

«Ясно, значит, я вчера напился до беспамятства. Но тогда я должен был проспать всю ночь и не сделать ничего, что бы могло напугать эту маленькую птичку».

— Возможно, прежде ванны и завтрака вы желаете получить то, за что заплатили, господин мой? — как девушка ни старалась, на последнем слове ее голос дрогнул. — Тогда позвольте мне отдать вам свою самую величайшую драгоценность: жемчужину, сбереженную специально для вас.

И тут Синдбад наконец-то вспомнил ее. Когьёку — куртизанка, право первой ночи с которой он купил. Король мысленно поморщился, когда в голове всплыли подробности омерзительного торга. Конечно, глупо требовать добропорядочности от проституции — это грязное развлечение. Синдбад не брезговал им пользоваться и не питал иллюзий. Но все же такая открытая торговля невинностью девушки, словно на невольничьем рынке, коробила его. А уж в пьяном виде вообще разожгла праведный гнев и желание совершать подвиги.

«Шайтан! Я же спустил на нее все деньги».

— Так чего же вы хотите, господин мой? — спросила Когьёку, будто прыгнула в омут с головой.

— А чего хочешь ты? — ответил вопросом на вопрос Синдбад.

Деньги уже не вернуть, но он не собирался брать то, за что заплатил, силой. Женщины, даже куртизанки, хотели его любви, а Когьёку вот-вот упадет в обморок от страха. Меньше всего Синдбад желал причинить ей боль, пусть она всего лишь шлюха. В этом он не собирался уподобляться сильным мира сего, разрушающим чужие жизни в угоду собственной прихоти.

Когьёку ошарашено уставилась на Синдбада, разом забыв о своей роли жрицы любви.

— Разве имеет значение, чего я хочу?

— Конечно. — Синдбад улыбнулся ей, на сей раз ласково, ободряюще. — Если ты не хочешь близости, я не буду тебя заставлять. Оба партнера должны получать удовольствие.

— Удовольствие, — тупо повторила она.

Синдбад протянул руку, осторожно накрыл ее маленькую ладошку своей и ощутил едва уловимую дрожь.

«Бедная, напуганная птичка. Сколько же человеческих пороков ты успела повидать, что уже в таком юном возрасте боишься всего?»

— После первой ночи нас проверяют, — едва слышно произнесла Когьёку. — Если вы ничего не сделайте, то меня продадут снова и на сей раз точно Боссану… Пусть лучше это будете вы!

Когьёку подняла на Синдбада взгляд полный такой отчаянной надежды и мольбы, что пробилась сквозь окутывавшую его сердце защитную броню из расчетов, хитрости и цинизма, пронзила острой стрелой жалости.

«С меня не убудет подарить ей пару часов счастья, а в проклятом, полном злобы мире станет чуть меньше страданий и боли».

— Иди сюда, — с мягкой улыбкой шепнул Синдбад и привлек трепещущую Когьёку к себе. — Ничего не бойся и доверься мне, я проводил корабль невредимым через самые опасные рифы.

 

***

Когьёку выскользнула из Покоев Первой Ночи. Она шла медленно, окутанное негой тело двигалось с трудом. Когьёку поймала себя на том, что улыбается. Никогда еще она не была так счастлива, омертвевшую душу заполняло тепло.

Когьёку поднялась на второй этаж, направляясь в свою комнату: сейчас ей как никогда хотелось побыть одной, насладиться в полной мере новыми ощущениями, обнять пушистый светлый комочек в душе и нежно лелеять.

— Стерва!

Из-за поворота коридора на нее вылетела Цайшен и вцепилась в волосы, грубо возвращая с небес на землю.

— Хитрая тварь! Это я должна была провести ночь с ним!

Девушки покатились по полу, Когьёку пиналась и пыталась сбросить с себя Цайшен, та немилосердно таскала соперницу за рыжие локоны.

Часть 1. Куртизанка. Глава 5

Синдбад облокотился на борт и наблюдал за погрузкой, изредка перебрасываясь с Джафаром словами.

— Все-таки жаль, что эти переговоры опять ни к чему не привели, — сокрушенно произнес Джафар.

— Я и не надеялся на благоприятный исход, — устало заметил Синдбад. — С императором всегда было очень сложно вести дела, он упрям, ослеплен жаждой завоеваний. Он, похоже, вообще не рассчитывает на мирные отношения с другими странами…

Синдбад замолчал на полуслове, заметив на трапе суматоху. Какая-то девушка, растолкав матросов, взлетела на палубу, молнией метнулась к Синдбаду и пала перед ним ниц.

— Пожалуйста, возьмите меня с собой! — выпалила она.

Синдбад привык к неожиданностям, застать его врасплох было сложно, поэтому ему понадобилась всего секунда, чтобы сориентироваться. Он успокаивающе кивнул, отсылая прочь матросов, которые горели желанием спасать государя от коварной убийцы. Затем произнес, протягивая девушке руку:

— Ни один правитель не стоит того, чтобы перед ним опускались на колени, в том числе и я. Встань, как свободный, гордый человек, и расскажи, что случилось.

Когда девушка поднялась, Синдбад, наконец, узнал ее.

«Ого, та самая малышка куртизанка. Когьёку»

Без украшений и яркой косметики она выглядела совершенно по-другому. Простые одежды подчеркивали ее красоту гораздо лучше пестрых вульгарно-роскошных тряпок проститутки. Нежный только что распустившийся цветок с огненно-алыми лепестками. Синдбад на краткий миг даже залюбовался ею.

— Я сбежала из борделя, — пробормотала Когьёку, затем вскинула на Синдбада полный надежды взгляд. — Я больше не могу жить там. Пожалуйста, позвольте мне служить вам! Я готова быть простой судомойкой в вашем дворце, лишь бы не возвращаться в бордель.

Мысленно Синдбад обругал себя последними словами. В «Белой лилии» ему даже в голову не пришло позвать Когьёку с собой, выкупить ее насовсем или лихо украсть. Она ни о чем не просила, и он просто предоставил Когьёку ее судьбе.

«Жизнь короля делает меня все черствее и расчетливее. Когда-то я, не поколебавшись, помог бы ей, а сейчас даже не подумал предложить ей свободу… А она отчаянная — сбежала из борделя, нашла меня. Смелая девочка».

— Конечно, ты можешь оста… — начал Синдбад, но не успел договорить.

— Си-и-ин, — раздалось не предвещающее ничего хорошего шипение.

Джафар духом возмездия стоял за спиной Синдбада.

— На два слова, — с нажимом произнес он и утащил Синдбада в сторону.

— Син, ты что, собираешься взять ее с собой? — прошептал Джафар.

— А почему нет? — Синдбад вопросительно выгнул бровь. — Найдем для нее достойную работу во дворце, подарим девочке новую жизнь.

— Мы не благотворительная организация. Син, она куртизанка из элитного борделя, — медленно, выделяя каждое слово, произнес Джафар. — Фактически, сейчас ты похищаешь чужую собственность. Что, если ее хозяйка подаст на тебя жалобу? Виданное ли дело, король Синдрии — вор!

— Виданное ли дело — хозяйка борделя подает жалобу в суд, — парировал Синдбад.

— Куртизанки приравниваются к рабыням, они принадлежат своему дому, — сухо проговорил Джафар. — Как бы мерзко это ни звучало, но таков закон. Мы не в Союзе Семи Морей, помни. Мы в той части мира, где торговля людьми — общепризнанный бизнес.

— Тогда выкупим ее.

— Если забыл, ты уже истратил на нее все наши деньги, — едко процедил Джафар.

Синдбад отмахнулся от него, как от назойливой мухи.

— Ты беспокоишься зря. Никто не сможет доказать, что ее увез я. И даже если докажет, ничего страшного. Моя репутация и так не безупречна, лишнее темное пятно ее не испортит.

Синдбад посмотрел на Джафара мрачно, серьезно.

— Переговоры ни к чему не привели, империя Ко жаждет воевать, а не мирно торговать — новости одна хуже другой. Позволь мне сделать хоть что-то хорошее, чтобы немного уравновесить чашу весов мировой справедливости. Или потешить свою совесть, без такой подпитки она может и умереть.

— Поступай, как знаешь, — устало согласился Джафар. — Ведь король ты, а я лишь советник.

Синдбад покосился на Когьёку: она стояла у борта, не сводя с него жадного взгляда. Хрупкая маленькая девушка, надеющаяся на чудо.

«С нее станется прыгнуть в море, если я ее прогоню».

Король пристальнее вгляделся в лицо Когьёку, какая-то назойливая мысль не давала ему покоя. Еще тогда в борделе смутные образы промелькнули в голове, но он был слишком пьян, чтобы их ухватить. Чувство дежавю — вот что это было. Когьёку напоминала Синдбаду кого-то, но он никак не мог понять кого.

«В любом случае, эта девочка не так проста, как кажется. В ней скрыт потенциал, внутренняя сила. Она не захотела покорно следовать своей судьбе, решила бороться».

Интуиция подсказывала Синдбаду, что Когьёку может послужить на благо Синдрии, а он привык доверять внутреннему чутью, не раз спасавшему ему жизнь. К тому же Синдбаду действительно было жаль бросать Когьёку на произвол судьбы.

Синдбад подошел к ней, взял ее дрожащие руки в свои и пристально посмотрел в глаза.

— Подумай, готова ли ты к жизни обычного человека, — строго произнес он. — Если ты отправишься в Синдрию, у тебя не будет ни роскошных нарядов, ни украшений, ни служанок. Тебе придется зарабатывать на жизнь тяжелым трудом. Подумай, готова ли ты мыть посуду, стирать, убирать? Готова ли к тому, что твои руки огрубеют, а нежную кожу опалит солнце?

— Я лучше буду до конца дней чистить нужники! — страстно выпалила Когьёку. — Но я буду свободной!

Синдбад позволил себе улыбнуться.

— До такого не дойдет. Я видел, как чудесно ты танцуешь, думаю, ты сможешь служить у меня при дворе танцовщицей… Что ж с этого момента ты моя подданная!

Счастье, отразившееся на лице Когьёку, согрело Синдбада и напомнило чувство, которое он почти забыл: как это прекрасно — помогать другим.

 

***

 

Когьёку хотелось и плакать, и смеяться. Синдбад позволил ей остаться! Ей казалось, что от радости вот-вот разорвется сердце.

Загрузка...