Часть 1. Измена. Глава 1

17 мая 1823 года. За два дня до суда

Техас, город Высперкросс

За решёткой светила полная луна. Её тонкие лучи падали на деревянный пол и едва касались сапог Беннетта. Мужчина сидел, прислонившись к холодной стене, в который раз прогоняя в памяти события последних дней.

Да, именно последних, — подумал он с горькой усмешкой на потрескавшихся губах. — И вой койота — самое то в столь недобрый час.

Глядя пустым взором на каменную кладку, Беннет всё больше сомневался. Правильно ли он поступил? Насколько далеко всё зашло? Что будет с Грегори? Хотя последнее волновало его меньше всего. И всё же... всё же...

Неподалёку скрипнула дверь, и следом за этим послышались тяжёлые шаги.

— Беннетт?! — в Высперкроссе шерифу было достаточно лишь метнуть суровый взгляд, чтобы любой из жителей дрожал от страха. Почти любой. Беннетт всегда держался, хотя и догадывался, на какие подлости способен Бойд. — Встать!

Вот и сейчас заключённый лишь повернул голову и ухмыльнулся в ответ.

— Доброй ночи, шериф, — прохрипел он, глядя вошедшему прямо в глаза. — Вижу, важные дела вновь не дают вам спать?

— Издеваешься?! — усатый мужлан схватился за прутья решётки и дёрнул их на себя, будто силился вырвать их корнем и забить до смерти глумящегося над ним пленника. — Чёртов ублюдок! Да как ты вообще смеешь смотреть мне в лицо, после того, что совершил?!

— Так же, как и остальные, — с этими словами Беннетт перевёл взгляд на высокого парня, что сидел неподалёку за столом, и обратно на шерифа. — Мистер Бойд, давайте будет уважать друг друга и не...

— Уважать?! — шериф ругался, брызжа слюной. Его глаза покраснели от гнева, а решётка тихонько заскрипела. — Да чтоб твою печень выклевали грифы, а ты смотрел на это и не мог пошевелиться! Тварь! Да я лично...

— Сэр? — подал голос парень, прервав своего начальника. — Прошу вас, успокойтесь. Мы будем судить мистера Роджерса по закону. Вы же сами того хотели.

Шериф даже не посмотрел на своего помощника. Однако же замолчал и оттолкнулся от решётки, отступив на несколько шагов.

— Да, — наконец выдохнул он. — Будем. Каждая тварь — создание Божье и заслуживает снисхождения.

— Снисхождения? — Беннетт вновь усмехнулся. — Слишком много вы о себе думаете, мистер Бойд. Вот уж кому оно точно необходимо, так это вашей банде.

— Банде? — удивлённый шериф снова посмотрел на помощника, но тот лишь недоумённо пожал плечами. — Беннетт, боюсь, что ты переступил черту. Я понимаю, после того, что случилось...

— Нет! — внезапно пленник вскочил на ноги и проворно бросился к решётке. — Ни черта ты не понимаешь! Никто из вас этого не поймёт! Кроме одного человека! Того, кто во всём виноват! А вы...

— Довольно! — грубо прервал его шериф, поправив пояс. — Ваше семейное проклятье добралось и до тебя. Всё могло закончиться совершенно иначе, будь ты чуточку умнее. Сперва Барнабас, потом Роберт...

— Нет никакого проклятья! — зло прошипел Беннетт, глядя на собеседника. — И никогда не было! Вы только и говорите о нём, а между тем невинные жизни покидают этот мир! И никто не в силах изменить прошлое!

— Именно так, — согласился с ним шериф. — Да, Беннетт, ты прав. Если б твой дед не совершил в ту ночь роковую ошибку, всё могло бы сложиться по-другому. Но теперь мы имеем лишь то, что ты, словно одинокий и побитый волк, считаешь свои последние дни в заключении. И если бы ты решился нам помочь...

— Нет, — Беннетт отошёл от решётки и покачал головой. — Вы знаете, чего я хочу. Приведите Грегори, и пусть он во всём сознается. Тогда-то мы и решим нашу проблему. А мне терять уже нечего.

— Идиот, — шериф не сдержался и сплюнул на пол. — Ты просто монстр, Беннетт! И гореть тебе в аду! — с этими словами он развернулся и направился к выходу, и уже оттуда крикнул помощнику: — Томи, не корми и не пои эту тварь до суда! — повернулся к Беннетту с омерзением в глазах. — Пускай издохнет прямо здесь, словно плешивая псина!

Дверь захлопнулась, и в камере воцарилась тишина. Беннетт присел обратно на пол и вновь упёрся взглядом в стену, желая хоть немного привести в порядок разворошённое сознание.

— Мистер Роджерс? — послышался голос помощника шерифа. — Беннетт?

— Да, мистер Фэлтон? — безэмоционально ответил Беннетт, даже не посмотрев в его сторону.

— Ты же понимаешь, что творишь? — поинтересовался тот. — Помоги нам. Всё зашло слишком далеко. На твоей душе огромный грех, который ничем не отмыть. Но может...

— Нет, мистер Фэлтон, — всё тем же голосом отозвался Беннетт. — Не может...

***

13 мая 1823 года. За 5 дней до суда

Техас, город Высперкросс

Солнце клонилось к горизонту, когда Беннетт, наконец, прискакал на ферму Хартсонг. Оставив лошадь в стойле, направился к дому, где на крыльцо уже выскочил малыш Эйвори.

— Папа! — радостно воскликнул шестилетний мальчишка и побежал к отцу, раскинув руки.

— Эйвори! — Беннетт присел на колено, чтобы поймать мелкого сорванца. Ласково потрепав того по макушке, посмотрел вперёд. У двери в дом стояла самая красивая женщина, которую он только встречал в своей жизни. — Сара?

— Мистер Роджерс, — улыбаясь, отозвалась она, неспешно спускаясь по ступеням. — Вижу, вы сегодня принесли добычу к нашему столу.

За столь приятной встречей Беннетт и позабыл, что держал в руке пару тушек зайцев. Мужчина встрепенулся и поднялся на ноги.

— Боже, я до сих пор перед тобой робею, — со смущённой улыбкой произнёс он, когда супруга подошла ближе.

— Брось, Беннетт, — её щёки залились румянцем. — Столько лет прошло. Ты слишком много мне льстишь.

— Если бы, — хмыкнул он и, отдав зайцев сыну, приобнял жену за талию, чтобы притянуть и впиться в пылкие губы. — Лесть — это ложь. Я никогда не смогу тебе солгать.

— Неужели? — казалось, что её голос дрогнул, но она быстро отвела взгляд назад и забрала «трофеи» у сына. — Опять ты испачкался, — Сара покачала головой. — Вечно ты так...

Глава 2

Аромат её волос и кожи дурманил разум даже во сне. Эта бурная ночь, в которой каждый отдавался партнёру без остатка, должна остаться в памяти на долгие годы. Впрочем... в последнее время они любили друг друга сильнее, чем когда-либо. Вот только не желали признаваться почему именно. Ни друг другу, ни себе самим.

— Беннетт? — лёгкое прикосновение к плечу заставило мужчину вырваться из царства снов и открыть глаза. Повернувшись набок, он сперва обрадовался голосу супруги, но, увидев её испуганное лицо, сразу же напрягся и приподнялся на кровати.

— В чём дело? — спросил он, боясь предположить худшее.

— Эйвори... — женщина запнулась и виновато отвела взгляд.

Это начинало раздражать. Вчера вечером было то же самое, а до этого пару дней назад, и вот снова.

— Что с ним? — Беннетт вскочил с постели и схватился за одежду, готовясь бежать на помощь сыну.

— Сейчас всё хорошо, — наконец чётко ответила Сара. — Но сегодня у него вновь был приступ. Мне пришлось дать двойную порцию лекарства.

— Двойную? — опешил мужчина. — Но ему же может стать хуже.

— Ему и так плохо, Беннетт, — она приподнялась с кровати, сжав в руках подол платья. — Сейчас он спит. Но нам... придётся купить ещё лекарств у доктора Мейнса.

Беннетт застыл на месте, буравя жену строгим взглядом. Но на этот раз она не отвела глаза, а смотрела прямо, слегка вскинув голову, будто говорила: «Я не виновата, Беннетт, он и твой сын тоже. Помоги своей семье». И он сдался. Впервые за долгое время сдался под немым напором жены.

— И как часто?.. — Беннетт замялся, но Сара поняла его и так.

— Каждые несколько дней, — голос женщины дрогнул. После чего она шагнула к мужу и крепко его обняла. — Прости, Беннетт, я не хотела скрывать, но волновалась, что ты и так всё тянешь на себе. А мы...

— Не говори глупостей, — мягко перебил он, перебирая её золотистые кудри. — Конечно же, я поеду к Мейнсу. Но мне казалось, что у нас ещё достаточно лекарства.

— Было, — она всхлипнула и отстранилась от него. — Проблема в том... что я заняла у доктора Мейнса несколько ампул.

И вновь Беннетт скрипнул зубами. Но теперь уже ничего не ответил.

— Я...

— У нас сейчас что-нибудь осталось?

— Да, — кротко кивнула Сара. — Но, боюсь, этого хватит всего на неделю. А если приступы усилятся, то...

— Я знаю, — мужчина сжал кулаки.

Вот уже несколько лет они безуспешно боролись с неизвестной болезнью младшего сына. За это время успели объездить несколько городов, даже в неприметный Рокслин, где, по слухам, отдыхал один из лучших лекарей Америки. Однако все лишь разводили руками. А те, кто знал о слухах Высперкросс, напоминали Роджресу о его родовом проклятье. При этом приплетали ещё и смерть Роберта, что дико раздражало главу семейства. Но он держался, держался до последнего. Ведь если не он, то кто?

Сделав глубокий вдох, Беннетт прикрыл глаза, собираясь с мыслями.

А что здесь думать? Разве я могу поступить иначе?

— Позволь мне сперва позавтракать, — он с улыбкой посмотрел на супругу. — После этого я сразу же отправлюсь в городок. Заодно решу кое-какие дела.

— Спасибо... — одними губами произнесла Сара и тут же страстно его поцеловала.

***

Мерный стук копыт по протоптанной дороге, тяжёлое дыхание лошади, да птичьи крики где-то в лесу. Вот и всё что слышал Роджерс, направляясь в городок. Солнце ещё не успело подняться к зениту, но уже неплохо припекало, отчего фермеру приходилось смахивать рукавом пот с лица.

Высперкросс и ферму Хартсонг разделала неглубокая пропасть, но с отвесными краями. Всего лишь семнадцать с половиной футов, однако же, дно было усеяно острыми камнями. Конечно, если человек везучий, то, рухнув туда, может выжить. Но при этом, он, словно кот, потеряет сразу восемь жизней и останется всего лишь одна. И то, скорее всего, проведёт он её хромая и с вечной болью в костях. И это в лучшем случае. Но Беннетт не слышал о везунчиках. Уже шестеро бедняг оставили на дне свои жизни со сломанными шеями и позвонками.

И каждый раз, переходя по дощатому мосту, Беннетт невольно смотрел вниз, туда, откуда на проезжающих веяло ледяное дыхание смерти.

Сегодняшний день не стал исключением. Мужчина опустил взгляд и присвистнул. На плоском камне он приметил дёргающуюся змею. Глупая рептилия зачем-то выбралась из укрытия. Возможно, планировала поохотиться, но не рассчитала то, что каменная поверхность успела прогреться, за что теперь пришлось расплачиваться. Беннет сильнее сжал поводья. Послышался тихий хруст пальцев. Ездока переполняла злость, ведь когда-то один из этих ползучих гадов полностью перевернул его жизнь. Забрал самое дорогое — родного сына. Поэтому Беннетт надеялся, что тварь сгорит прямо здесь, под его ногами, корчась в муках. Но...

— Мерзость, — от досады Беннетт сплюнул в пропасть и направил лошадь дальше.

А змея, тем временем, юркнула под камень и скрылась в его тени.

***

— О, мистер Роджерс! — из дома вышел невысокий худощавый мужчина в светлом костюме. Из-под шляпы пробивались седые волосы, но это никак не влияло на его настроение. — Рад вас видеть!

Сколько себя помнил Беннет, их доктор всегда был весел и жизнерадостен. Наверное, это из-за того, что ему приходилось бороться за жизнь людей, но для такой работы нет места грусти. Она способна сожрать изнутри, разорвать тебя заживо.

— Мистер Мейнс, — Беннет успел отправить лошадь в стойло, и теперь мог спокойно прогуливаться по городку. Хотя свободного времени у него на жизнь было маловато. — Взаимно.

Он снял шляпу и слегка поклонился доктору.

— Чем обязан столь неожиданному визиту? — седовласый медик вопросительно вскинул брови. — Мне казалось, что микстуры вам должно хватить на месяц вперёд.

— Да, видите ли, в чём проблема... — Беннетт прикусил губу от одной лишь мысли о том, что Костлявая протянула руки и к младшему сыну. — Припадки Эйвори участились, и мы с Сарой опасаемся, что лекарства может не хватить.

Загрузка...