Глава 1

“Быстрее! Ещё быстрее!” — мысленно подгоняла я себя, шлёпая по лужам. Дождь закончился четверть часа назад, но несмотря на это и достаточно прохладную погоду, мне стало жарко. Да так, что на лбу выступила испарина.

Внезапно над головой вспыхнула молния. С жутким шипением она вонзилась в землю где-то за городом. А последующий за ним гром сотряс небо, будто сами Боги напомнили мне, что сейчас я нахожусь на одном волоске от гибели.

— Вот же дьявол! Снова этот треклятый дождь ! — выругался какой-то мужчина, вышедший из таверны.

Натянув капюшон лёгкого плаща по самый нос, я пронырливо юркнула в соседнюю подворотню.

"Меня никто не должен видеть!" — шикнула я про себя. Негоже дочери графа Риджинальда Марроу шнырять по таким местам. Хотя кого я обманываю? Род Марроу забыт. Его вычеркнули из анналов истории, а последних его представителей изгнали. Сослали в самую отдалённую северную провинцию. Без денег, имущества и надежды на возвращение к прежней жизни. Но если говорить по правде, я плохо помнила эту прежнюю жизнь. Светские приёмы, балы, маскарады, кавалеры в праздничных мундирах, бальные платья. Я была слишком маленькой, чтобы хоть что-то помнить. Мотти рассказывала. Я всегда любила слушать её перед сном. Её воспоминания о прошлом заменили мне сказки, которые, как правило, рассказывают детям, и стакан молока. Сказки я никогда не любила, а на молоко у нас просто-напросто не было денег.

— Ты бы была прекрасной дочерью графа и блистала на балах, — шептала каждую ночь моя любимая няня, которая несмотря ни на что последовала за своей госпожой в это богами забытое место. — Истинный бриллиант, — поговаривала Мотти, гладя меня по волосам.

Но сложно представить себя “истинным бриллиантом”, когда спишь на холодном полу, свернувшись калачиком. Нет, я уже не была дочерью графа. Годы недоедания и работы в лавке сделали своё дело. Худая, бледная… Хотя говорят, что бледность сейчас в моде. Руки огрубели, волосы стали блеклыми. Нет, я больше не дочь графа, что бы ни говорила Мотти.

Тем временем ветер усилился. Луна скрылась за тучами, и стало настолько темно, что я не могла разглядеть даже кончика своего носа. Всё же мужчина, выходивший из таверны, был прав — дождь может хлынуть в любую минуту. Порывы промозглого, сырого ветра взбаламутили тяжёлые кроны деревьев, и сунувшись под капюшон плаща, обожгли шею ледяной стужей. Хоровод колючих мурашек пробежался по каждому моему позвонку и суставу. Поёжившись, я ускорила шаг. Здание, к которому я направлялась, было уже совсем рядом. Ещё пара кварталов и я смогу освободиться…

Внезапно перед глазами возник тот, кто испортил нам всю жизнь. Дракон. Его тёмные, как сама ночь, глаза до сих пор снятся мне в кошмарах. Холодные руки с чёрными чешуйками тянутся к моему запястью и защёлкивают браслет. Даже не серебряный — самый простой, сделанный из меди. Магия затухает, и я больше её не чувствую… Половинки моей души, половинки меня самой не стало. Её словно отрезали. Отсекли холодным металлом. Я выжила только из-за того, что была слишком маленькой. Не успела достигнуть пика своей силы. Не успела в полной мере познать магию. Не успела осознать, на что способна. А вот мама… Мамочка…

Сердце наполнилось сильной ноющей болью. Она давила на меня со всех сторон, выедая каждую частичку души, а во рту ощущалась горечь.

Так!

Я резко остановилась.

Дани, ты должна быть сильной. Ради мамы. Ради Мотти. Ты должна быть сильной! И если сегодня всё получится, то можно, наконец, забыть обо всех лишениях. Маги пользуются спросом, особенно здесь на севере. Я бы, наконец, смогла бросить работу в столь ненавистной лавке и найти что-нибудь достойное и высокооплачиваемое.

— Да, нужно быть сильной, — прошептала я себе под нос и двинулась дальше.

Квартал “Ночных псов” — опасное место, и здесь лучше держать ухо востро, а ещё лучше отрастить глаза на затылке. Но иного варианта не было: лишь один маг на весь Блэктаун мог мне помочь.

Миновав ещё пару кварталов, я, наконец, достигла заданной точки. Старая часовая башня находилась в конце города. Здешние постройки давно обветшали и обвалились. Часть из них и вовсе рассыпалась в прах. Выбитые стёкла в окнах, покосившиеся заборы, некоторые дома проросли деревьями и мелкими кустарниками.

Квартал “Ночных псов” избегали практически все жители города. Все знали, что здесь водятся воры, нарушившие закон маги и прочие отбросы общества.

Вобрав в лёгкие побольше воздуха, поднялась по ступенькам, что вели к башне, открыла покосившуюся дверь и, словно приготовившись к прыжку в пропасть, уверенно шагнула внутрь.

Длинный, узкий коридор озаряла масляная коптилка, свисающая с потолка на цепочке. Скудное освещение нагнетало ещё больший страх, а обшарпанные стены пугали со всех сторон своей мрачной ненадёжностью. Казалось, что сейчас потолок свалится прямо мне на голову, и я уже никого не спасу.

— Соберись, — я сделала глубокий вдох-выдох и сжала руки в кулаки.

Половицы скрипели, так что незамеченной надолго я не осталась — из темноты неожиданно возникла высокая, широкая тень, перегородившая мне путь.

— Чего нужно здесь? — грубым голосом пробасил мужчина. Я подняла взгляд. Мужчина был огромным, с широкими плечами и кулаками с мою голову. Под его густыми бровями, точно чёрные мухи, прятались маленькие глазки. Особую жёсткость и резкость мужчине придавала раздвоенная заячья губа.

— По делу, — я постаралась сохранить спокойствие, однако голос у меня всё равно дрожал. — Меня ждут.

— Ха! И кто, интересно?

— Джон, — резко донеслось в конце тёмного коридора, — пропусти её.

Мужчина нервно дёрнул губой, из-за чего можно было увидеть его жёлтые зубы, и отошёл к стене. Я ещё довольно долго ощущала на себе изучающий, полный негодования взгляд.

“Что делает здесь эта пташка?” — его немой вопрос буквально звенел в моей голове. Хотя читать мысли я не умела.

— Заходи быстрее! — снова донеслось из темноты. Только когда я достигла конца коридора, поняла, куда мне идти дальше.

Глава 2

Хаан Малл тут же отпустил руку. Браслет по-прежнему был на мне. Он его не снял.

— Что это? Дракон?

— Тш-ш-ш-ш, — мужчина махнул на меня рукой.

Рык то удалялся, то снова приближался, и при приближении я чувствовала, как старая часовая башня ходит ходуном. Если дракон опустится, то крыша может не выдержать, и мы останемся погребёнными под её обломками.

Я так и сидела на полу. Рука всё ещё ныла, но та боль, что я испытала минуту назад, слава богам, прошла.

Дракон кружил над нами около десяти минут и всё это время мы даже шелохнуться не смели. Если честно, я мысленно успела попрощаться с жизнью, но тут настороженную тишину нарушил маг.

— Кажется, улетел, — с невероятным облегчением выдохнул он. — А ну, признавайся! — мужчина обернулся. Глаза его светились неприкрытой яростью. — Это был дракон? Он нацепил на тебя браслет?

— Я… я не помню.

— Всё ты помнишь, — Хаан ядовито прищурился. — Убирайся! И чтобы ноги твоей здесь больше не было.

— Но… деньги. Хотя бы…

— Деньги я оставлю себе! Это будет моей компенсацией. Выметайся! Немедленно, пока я не спустил на тебя своих ночных псов!

Из старой часовой башни я буквально вылетела. Внутри всё клокотало от боли, обиды и горького разочарования. Лишилась денег, которые с таким трудом удалось накопить, а этот злосчастный ограничитель до сих пор на мне!

И это… Всё это из-за одного проклятого змея!

Я задрала голову. Небо заволокли тяжёлые, свинцовые тучи и не было видно ни звёзд, ни луны, лишь одинокая тёмная точка. Она сейчас летела на юг.

Что потребовалась дракону так далеко на севере? Было ли это простое совпадение или он прилетал ради нашей семьи? От последней мысли тело непроизвольно дёрнулось, и я кинулась к центру города, а оттуда побежала вдоль аллеи к унылым, покосившимся домишкам. Однако стоит заметить, дома тут были на порядок лучше и целее, чем в квартале “Ночных псов”. Повезло, что хоть здесь мы смогли обосноваться. Продав фамильные украшения, которые сумели вывезти, мы смогли купить этот коттедж. Да, небольшой, да, с прохудившейся крышей и полами, что прогрызли мыши, но зато он был нашим — никто не смог бы нас выселить. Однако и на его содержание требовались деньги: дрова для печи, чистая вода, которая подавалась по трубам, чистка дымохода. О еде и тёплой одежде я уже и не говорю.

Когда мы прибыли на север, мне было всего восемь лет. Мама уже тогда заболела, и если бы не Мотти… Не знаю, чтобы с нами случилось. Она быстро нашла покупателей украшений, отыскала дом и устроилась в школу учительницей. А к годам двенадцати я и сама стала работать. Сначала продавала местную газету, выкрикивая на главной площади заманивающие заголовки, а потом нашла место в бакалейной лавке недалеко от дома, где работаю до сих пор.

Со временем всё забылось, улеглось. Но сегодня… Казалось, прошлое вернулось, и я вновь очутилась в нашем фамильном доме, в который врываются законники, скручивают папу и уводят его в темноту, а после на пороге появляется он. Дракон. За спиной перепончатые чёрные крылья, длинные волосы словно змеи вьются на его голове, глаза горят огнём кровожадности. От подкативших воспоминаний тело прошиб холодный пот, а по коже пробежал электрический разряд страха, от которого подкосились ноги.

Если он хоть что-то с ними сделал! Если хоть пальцем тронул! Я сниму этот чёртов браслет, освобожу магию и поквитаюсь с ним. Возможно, у меня ничего не выйдет. Всё-таки он — дракон, могущественное существо, а я всего лишь слабая магичка. Но это мне не помешает. Если я останусь одна, мне уже нечего будет терять — могу пойти на всё…

Злость вскипела пузырями ненависти и устремилась наверх. В одну секунду браслет накалился и зашипел. Я ойкнула и свалилась на мокрую мостовую.

“Что это. Что произошло?” — пронеслось у меня в мыслях. Я ещё какое-то время сидела на холодных камнях не в силах пошевелиться. Только когда вдалеке заржала лошадь и послышался цокот копыт, встала и побежала домой. Поднявшись по ступенькам на крыльцо, я открыла входную дверь, переступила через порог и замерла. В доме было тихо. Слава богам, с момента моего ухода ничего не изменилось, и от сердца тут же отлегло. Дракона здесь не было.

Разувшись, осторожно, чтобы не скрипнула ни одна половица, направилась в свою комнату, которая находилась на втором этаже.

— Даниэлла?

Меня всё же услышали.

— Даниэлла, где ты была? — перед носом возникла свеча, так что мне больше ничего не оставалось делать, как поднять голову и встретиться с нахмуренным взглядом Мотти.

— Я…

— Посмотри на себя! — перебила меня Мотти коснувшись платья, оно всё было в грязи. — Что с тобой случилось?

— Я тебе всё расскажу, только давай перейдём на кухню, а то мама может проснуться.

Женщина задрала голову, кивнула и со слабым вздохом последовала за мной на кухню.

Наша кухня была крохотной и большую часть пространства занимала печь, которую давно следовало побелить. Но благодаря ей в доме всегда, даже в самые лютые морозы, было тепло и комфортно.

Поставив чайник и усадив Мотти на стул, лихорадочно принялась мерить шагами кухню. Я не знала, как рассказать о том, что хотела сделать. А рассказать всё же нужно… Как бы больно мне сейчас ни было. Я ведь до последнего думала, что Хаан мне поможет. Скорее всего, так бы и вышло, но этот дракон! Семь проклятий на его голову! И боги… Деньги! Я едва не взвыла.

— Дани, ты меня пугаешь.

— Я хотела снять браслет, ходила к одному беглому магу.

— Даниэлла! — Мотти резко встала, выпучив на меня глаза. — Ты… — женщина сделала глубокий вдох. — Ты с ума сошла?

— Знаю! — я капитулирующе подняла ладони. — Знаю, это было довольно безрассудно с моей стороны. Но… — несмотря на всю глупость поступка, у меня имелась парочка аргументов. — Я бы могла пойти работать к господину Берже, он ведь нанимает магов, а водники востребованы. Работая в лавке больших денег не заработаешь. А что мы будем делать зимой, когда дрова закончатся?

Глава 3

Рука ныла и болела ещё несколько дней. Из-за чего случались неприятные казусы: то просыплю мешок с мукой, то случайно разобью банку с вареньем, пытаясь ухватить её с верхней полки. В общем, приятного мало.

— Даниэлла, какой ты стала неуклюжей, — укоризненно качала головой госпожа Эндрюс — управляющая лавкой. Она не принадлежала ей. Хозяином был господин Элайджа Брамс — тучный, с бегающими глазками мужчина. Он всегда привлекал внимание своей роскошной одеждой. Господин Брамс носил дорогие костюмы из лучших тканей, о которых мог мечтать каждый. Толстота его фигуры только добавляла выразительности образу, и он с гордостью демонстрировал дорогие украшения, золотые часы и перстни с драгоценными камнями. Однако за внешним лоском скрывался самый настоящий скряга. Господин Брамс всегда пытался наживиться на своих клиентах, предлагая товары по завышенным ценам. Он прекрасно знал, что другой бакалейной лавки в округе нет. Поэтому у людей попросту не было иного выхода.

— Простите, — я взяла тряпку и начала убирать за собой очередной кавардак. — Сама не знаю, что со мной.

— Благодари Двуликого, что хозяина на этой неделе нет, — кивнула женщина в сторону кабинета господина Брамса. — Иначе вышвырнет тебя. И не посмотрит, что ты работаешь тут… — госпожа Эндрюс задумалась. — Даниэлла, сколько ты уже здесь работаешь?

Я подняла голову над прилавком.

— Четвёртый год, — уверенно ответила я.

Я точно знала, сколько работала в лавке. Могла даже сказать число и месяц своего первого дня здесь.

— Боги, — управляющая хлопнула в ладоши, — уже четвёртый год пошёл. Как же быстро бежит время.

Да, время бежит нещадно быстро, словно река, несущая нас сквозь жизнь, не давая возможности остановиться и задуматься. Минуты сменяют часы, дни сливаются в недели, а годы проходят, словно мгновение. И ты уже не помнишь, что была когда-то и другая жизнь. Без голода и лишений. Но она больше никогда не вернётся. Кажется, я застряла в этой лавке навсегда, застряла в этом городе, и нет выхода.

Я с силой сжала браслет, сдерживающий магию. Боль прокатилась по телу, и осколки былой жизни врезались мне в сердце. Прошлое начало давить на мозг, словно шрам, который ещё не зарубцевался, и о котором невозможно забыть.

— Ох, жаль, что в нашем захолустье нельзя найти что-нибудь более достойное, — проворчала госпожа Эндрюс.

— Меня всё устраивает. К приезду хозяина обещаю взять себя в руки.

— Это да, — управляющая мрачно хмыкнула. — Да вот только замуж тебе нужно, вот что.

Я снова поднялась над прилавком, едва не ударившись о его выступ.

— Вы, наверное, шутите?

— Ничуть. Тебе сколько лет? Восемнадцать?

— Девятнадцать, — поправила я.

— Тем более, — с важным видом продолжила женщина. — Найди себе мужа. Ты хорошенькая.

— За хорошенькую, конечно, спасибо. Но кому я нужна? Без приданного, из такой… — голос сорвался на хрип, — из такой семьи.

— А как же Бэн Брамс? Он же сын хозяина. Выгодная партия.

По телу тут же пробежали колючие мурашки, будто тысячи иголок пронзили кожу.

Не скрою, он проявляет ко мне интерес. Однако я хорошо помнила, что такой же интерес он проявлял и к Лизи — девушка работала у нас прошлой зимой. И после такого вот интереса она забеременела. А кому нужна такая работница? Хозяин её быстро уволил. Лизи пыталась доказать, что ребёнок, которого она носит, на самом деле его внук, но ей никто не поверил. Хотя, если говорить начистоту, господин Брамс прекрасно был обо всём осведомлен. И вот после этого Моод Эндрюс предлагает мне остановить свой выбор на Бене Брамсе?

Нет-нет-нет… За такого как он я никогда не выйду. Уж лучше останусь старой девой.

Собрав последние осколки, поднялась из-за прилавка. Лавка ещё не открылась, и у меня было немного времени, чтобы привести себя в порядок.

— Ну, так что? — окликнула меня госпожа Эндрюс. — Согласна?

— Согласна на что? — держа в руках полотенце, я выглянула из подсобки. Мне совершенно не нравился наметившийся разговор.

— Да я тебе уже сотый раз талдычу: Бэн — выгодная для тебя партия.

Нет, она серьёзно? Либо Моод Эндрюс сошла с ума, либо… Либо её попросили поговорить со мной! Не бесплатно, разумеется. Как бы ни вела себя госпожа Эндрюс, она никогда не упустит своей выгоды. Интересно, с Лизи случилось так же? Её тоже сначала окучивала управляющая? А после нее за девушку взялся уже сын хозяина?

О, Двуликий, надеюсь, это не так…

Чуть наклонившись, я посмотрела в окно, через которое пробивались первые лучи восходящего солнца. На часовой башне уже было восемь часов утра.

— Пора открываться, — я повесила полотенце возле рукомойника и не смотря на управляющую, побрела к двери. От неё нескрылось, с каким видом я прошла мимо. Ничего не смогла с собой поделать. В этот момент вся гордость семьи Марроу взыграла внутри меня. И вместе с этим я неожиданно осознала, что совершённые мною действия внесли необратимые изменения в устоявшийся порядок.

Покупателей сегодня было немного. И ничего удивительного. После затяжных ливней дороги были похожи на самые настоящие реки грязи. А промозглый ветер так и норовит тяпнуть за нос или щёки. Горожане предпочитали сидеть в такую погоду дома. А те немногие, что приходили за товарами, не задерживались у нас надолго. Похоже, даже они чувствовали ту напряжённую атмосферу, которая царила сегодня между мной и госпожой Эндрюс. Управляющая со мной больше словом не обмолвилась, однако ближе к пяти часам вечера, когда на улице начали загораться уличные фонари, она стала подозрительно обходительной.

“Что-то понадобилось, не иначе” — проворчал мой внутренний голос.

— Даниэлла, можно тебя на секундочку? — елейным голоском пропела женщина.

— Да? — я подошла к кассе.

— Тут такое дело, — она даже замялась. Театрально так, наигранно, что у меня не осталось никаких сомнений — попросит меня задержаться, чтобы... Что? Перевесить мешки с мукой, пересчитать свечи или же перепроверить бухгалтерские бумаги?

Глава 4

— Даниэлла, ты не рада мне? — мужчина удивлённо приподняв бровь и улыбнулся. Совершенно неприветливо. Я бы даже сказала ядовито.

Бен… Бенедикт Брамс стоял напротив прилавка, и от его взгляда мне было не по себе. Волоски на руках шевельнулись, а по коже пробежался зуд, словно её кололи тысячи иголок.

"Его приход добром не закончится" — внутренний голос забил тревогу.

Знала ли Моод Эндрюс, что Бенедикт приедет сегодня или это чистая случайность?

Как бы то ни было, нужно уходить! И чем раньше я это сделаю, тем лучше. Благо рабочий день закончился, а в кабинете хозяина чисто. Так что здесь меня больше ничего не держало.

— Добрый вечер, — я попыталась придать своему голосу будничный тон. — Вы довольно скоро вернулись.

— Ах, Даниэлла, — мужчина облокотился на прилавок. В глазах появился нехороший блеск, — я же просил обращаться ко мне на "ты". Мы уже столько лет знаем друг друга.

— Вы - сын хозяина, — холодно процедила я, сминая в руке влажную тряпку. — Я не могу обращаться к вам подобным образом.

— По моей просьбе тоже?

— Да, — коротко ответила я, подходя к кассе. Закрыв её на ключ, я немедленно начала собираться домой. Дождь всё ещё лил как из ведра. Но сейчас меня даже ураган с громом и молниями не смог бы остановить. — Вы извините, мне нужно идти, — накинув на плечи шерстяную шаль, я засобиралась на выход.

— Постой, — мужчина грубо схватил меня за руку, — куда же ты?

— Отпустите! — я попробовала вырваться, однако мои попытки только раззадоривали Бенедикта.

— Ты боишься? — он облизнул языком губы.

Стало настолько противно, что я с трудом сдержала дрожь отвращения. Вдобавок ко всему от мужчины разило спиртным и пахло духами: не мужскими, женскими. Приторно-сладкий аромат дешёвой парфюмерии буквально душил меня.

— Почему ты боишься? — Бенедикт притянул меня к себе, чтобы поцеловать в губы, но я вовремя среагировала, отвернувшись. Мерзкий, шершавый язык прошёлся по моей щеке. В ту же секунду меня пронзила волна отвращения, позвоночник прострелил ледяной поток мурашек.

— Что вы себе позволяете? — я дёрнулась.

— Не нужно притворяться неженкой! — хищно прищурившись, произнёс Бенедикт. — Строишь из себя леди! Хотя такой не являешься. Твой отец — преступник! Ты дочь предателя! — желчно выплюнул он.

Тело сотрясала крупная дрожь, а щёки раскраснелись как угли в печи. Бенедикт прав. Я дочь преступника. Отца казнили, а нас с мамой сослали и лишили магии. Мама кричала тогда, что папа не виноват, его оклеветали, но факты были на лицо. Хотя я мало что помню…

— Может, хватит пудрить всем мозги? — Бенедикт не унимался. — Я ведь могу взять тебя силой, прямо здесь, и ты даже вякнуть не посмеешь. Но я хочу, — внезапно мужчина ослабил хватку. — Хочу… — продолжил он с придыханием, — … хочу взять тебя в жены.

— Даже если бы вы были последним мужчиной на земле, я бы никогда не вышла за вас замуж! — я ответила со всей гордостью, которую только смогла собрать.

— Ах ты, дрянь! — Бенедикт замахнулся в ударе, и я инстинктивно зажмурилась. Однако то, что произошло потом, выбило из лёгких последние остатки воздуха…

Ладонь мужчины зависла буквально в паре сантиметров от моего лица. Будто её кто-то держал, но в лавке никого не было. Неужели магия каким-то образом просочилась через браслет? А может, Хаан Малл всё же сумел его повредить? Не знаю. Да и думать, если честно, не хочу — точно не здесь и не сейчас!

Воспользовавшись короткой заминкой, я снова дёрнулась. От выпитого алкоголя и шока Бенедикт покачнулся, и мне удалось вырваться. Подхватив упавшую на пол шаль, я опрометью выбежала прочь из лавки. Пришедший в себя Бен кинулся следом за мной, однако догнать был уже не в состоянии.

— Ведьма! — с яростной ненавистью бросили мне в спину. — Ты ведьма, Даниэлла!

Сердце колотилось где-то в горле и стремилось вырваться на волю.

Никогда. Никогда мне ещё не было так страшно. Ни десять лет назад, когда я впервые увидела Эймунда Тора с иссиня-чёрной чешуёй на руках, ни в башне в компании беглых магов, даже когда услышала звериный рык дракона — мне не было так страшно, как сейчас.

У меня не хватило мужества, чтобы обернуться. Я бежала так быстро, как только могла.

Ноги в старых сапожках с истёртой подошвой скользили по мокрой мостовой и разъезжались в стороны. Я падала, поднималась и снова бежала. Когда, наконец, достигла дома, вся моя одежда была перепачкана в грязи, колени разбиты в кровь, а на ладони зияла рваная ранка — видимо, задела о камень. Но я в безопасности, а это самое главное!

Переступив порог, застыла на пару мгновений. Тишина. Скорее всего, Мотти отдыхала, так что я быстренько, чтобы меня не заметили, шмыгнула на лестницу.

— Даниэлла? — донеслось из маминой комнаты. — Ты уже пришла?

— Да! — отозвалась я.

— Я приготовила рыбный бульон.

— Скоро спущусь, только переоденусь! — не став ждать, пока меня разоблачат, я пулей забежала к себе в комнату и закрыла дверь на засов.

Слава Двуликому богу, Мотти меня не увидела, иначе снова бы начались вопросы. А на эти вопросы я отвечать не хотела.

Бенедикт… Как же я сразу не догадалась! Не зря госпожа Эндрюс попросила меня остаться. Она всё знала! Знала, что Бенедикт Брамс вернётся раньше запланированного.

Внутренний голос твердил, что сегодняшнее происшествие добром не закончится. Меня же могут уволить! И что я буду тогда делать? Работы в нашем захолустье не так-то много. Откуда я возьму деньги?

“Боже, Даниэлла” — я обессиленно съехала вниз по стенке и села на холодный пол. Тебя едва не … Я была не в силах выговорить это слово, даже у себя в мыслях. Было настолько жутко, что я соображала с трудом. Меня сегодня могли взять силой, если бы… Если бы не магия! Именно она остановила руку мужчины. Но как?

Поднявшись, на негнущихся ногах побрела в сторону окна. Возле него стоял старенький туалетный столик с треснувшим зеркалом, вот в него-то я и взглянула. Чувствовала себя совершенно отвратительно и выглядела не лучше. Завившиеся от сырости волосы были похожи на паклю, от лица и губ отлила вся краска, и теперь я походила на грязное, размытое приведение.

Глава 5

"Открывайте, полиция!" — такое бодрит похлеще ледяной воды.

Отбросив от себя покрывало и накинув на сорочку махровый платок, поспешила вниз. Мотти уже встала. Напугана и ошарашена она была не меньше моего.

Полиция? К нам? Зачем?

Первое, о чём я подумала, было — они узнали, что я пыталась снять браслет! И теперь мне точно не поздоровится!

Мысль уколола в висок и тут же испарилась, оставив после себя горечь послевкусия.

— Открывайте! — под ударами наша хлипкая дверь ходила ходуном. Ещё немного и точно вылетит с петель.

На крыльце стояли двое полицейских. Один был низенького роста, щуплый, с тонкой кожей, через которую можно было увидеть голубые вены. Другой же, напротив, был огромного роста, широкоплечий, с квадратным подбородком и маленькими глазками. Думаю, именно он барабанил в нашу дверь.

— Даниэлла Марроу? — ко мне обратился щуплый.

— Да.

— Капитан Генри Чарлсон, — мужчина снял фуражку. — Вам нужно пройти с нами.

— Меня в чём-то обвиняют?

Генри Чарлсон сделал глубокий вдох.

— Да, мисс Марроу. Вас обвиняют в краже крупной суммы денег. Господин Брамс считает, что вы вчера обчистили его лавку.

— Что? — я поперхнулась воздухом и закашлялась. — Это… это какая-то ошибка.

— Пройдёмте.

— Но… — я сделала шаг назад.

— Не усугубляйте ситуацию, — грубо пробасил полицейский с квадратным лицом.

— Даниэлла, что же это? — Мотти осторожно высунулась из коридора.

— Это ошибка, — процедила сквозь зубы. — Это всего лишь ошибка!

Полицейские дали мне немного времени, чтобы переодеться. Натянув платье и сапоги, я спустилась вниз и последовала за мужчинами. Мотти осталась дома приглядывать за мамой.

Пока мы шли к лавке, шлёпая по лужам и грязи, на душе нарастала тревога. Я воровка? Да это же бред! Я в жизни ничего не украла!

В сознании всплыла картина вчерашнего вечера. Яркой вспышкой она пронеслась перед глазами и застряла в сердце тупой иглой.

Бенедикт!

Всё встало на свои места. Несомненно, это именно он приложил руку, чтобы отомстить!

Дойдя до лавки и переступив её порог, я опасливо огляделась. На первый взгляд ничего не изменилось, но вот возле прилавка… Касса была открыта!

— Следуйте в кабинет господина Брамса, мисс Марроу — меня грубо пихнули в спину.

Там меня уже ждали. Хозяин сидел в своём роскошном кресле с перекошенным от злобы лицом.

— Как же это получается? — без особых прелюдий сразу же начал он. — Моя работница меня обокрала?

— Я не…

— Сядь! — рявкнул хозяин, ударив кулаком об стол. Я инстинктивно вздрогнула и подчинилась.

— Господин… — голос дрожал. — Господин Брамс, я не знаю о чём речь. Я не могла этого сделать.

— Кассу открыли ключом, — вмешался полицейский, что стоял возле выхода, перекрывая тем самым путь к отступлению. Но я не собиралась никуда бежать. Я же невиновна! — А ключей всего… м-м-м… три? — он обратился к хозяину.

— Да, — недовольно буркнул Элайджа Брамс. — Один у продавца, второй у управляющей, а третий лежит здесь, — мужчина похлопал по карману своего пиджака.

— Кто вчера закрывал лавку? — поинтересовались за спиной.

— Я… должна была закрыть, — воспоминания вчерашнего вечера снова начали давить на меня, как струя вонючей грязи. Вот-вот и сознание вновь затопит мерзостью, которое источал из себя Бенедикт Брамс.

— В том-то и дело, что ты! — хозяин нахмурил брови и нервно сжал подлокотники кресла, чтобы сдержать нарастающий гнев. — Думала, что я вернусь только к концу недели, и ты за это время успеешь сбежать? Не вышло!

— Господин, — я попыталась оправдаться, но меня снова резко перебили.

— Вся ваша семейка такая! Хоть отец твой, хоть ты! Оба преступники!

— Я этого не делала! Это ваш сын! — не выдержав абсурдных обвинений, я вспылила.

— Ты смеешь подозревать Бенедикта? — Элайджа Брамс поднялся с кресла. Его буквально перекосило от злости — на скулах заходили желваки, а вены на лбу набухли, превратившись в неприятные на вид щупальца. — Бен вернулся сегодня! — во всё горло заорал хозяин. — Он приехал сегодня! Рано утром, вместе со мной!

— Это неправда! Ваш сын… — у меня словно кость застряла в горле. — Он… — оглянулась, посмотрев на полицейского. — Он хотел, чтобы я вышла за него замуж. Признался в этом, когда вчера вечером пришёл в лавку.

— Предложил тебе выйти за него замуж? — Элайджа Брамс расхохотался. — И ты хочешь, чтобы я поверил?

— Но это правда! — я резко встала.

— Увидите её! — прошипел хозяин лавки.

— Мисс, прошу, — ко мне тут же подошёл капитан Чарлсон, — пройдёмте.

— Я не виновата. У вас даже доказательств никаких нет!

— Доказательства найдут, можешь не сомневаться, — прорычал Элайджа Брамс.

Спустя пятнадцать минут я уже сидела в кабинете капитана полиции. Мистер Чарлсон меня не перебивал, когда я рассказала ему о вчерашнем. Казалось, что он был предельно сосредоточенным, пытался вникнуть в суть, но вот глаза… В них отражалась вселенская скука, будто ему не было никакого дела до правды.

— Всё, что вы рассказали, очень интересно, — хмыкнул капитан. — Но что вы скажете на это? — мужчина чуть наклонился к полу. Через секунду на столе лежал мешочек с перевязанной красной лентой.

— Что это? — я застыла от внутреннего напряжения.

— Деньги, мисс Марроу, — отчеканил полицейский. — Украденные у лавочника, господина Брамса. Их нашли в ваших вещах. Как вы это объясните?

— Меня подставили! Бенедикт Брамс, после того, как я отказала ему.

— Даниэлла Марроу, — капитан поднялся из-за стола. — Отправлена в ссылку вместе с матерью за преступление своего отца. Риджинальд Марроу, покойный граф Даплэнс, был приговорён к казни за попытку убийства Первого Советника Его Императорского Величества и придворного мага — герцога Уильяма Крайтона. Всё ваше имущество было конфисковано, а имение и дом проданы на торгах.

Глава 6

Мотти пришла ближе к вечеру. Взволнованная, запуганная, но с едва заметной улыбкой на лице.

“Неужели ей удалось доказать мою непричастность?” — мысль озарила меня яркой вспышкой, но довольно быстро потухла. Разве возможно, чтобы меня освободили? У нас ни денег, ни положения, ни влияния. Ничего…

— Ох, — няня с шумом выдохнула, — еле к тебе пробилась. Представляешь, меня не хотели пускать!

— Да, представляю.

— Это что же происходит? Я думала, полиция нас должна охранять!

— Меня подставили. Бенедикт, скорее всего, хорошо заплатил капитану.

— Бенедикт? Бенедикт Брамс? — охнула Мотти. — Сын хозяина лавки, где ты работаешь?

— Работала, — поправила я няню. После всего, путь в лавку мне заказан, не говоря уж о том, что обо мне подумают в городе. Если мне каким-то чудесным образом удастся выбраться, кто теперь возьмёт на работу такую, как я? — Он давно подбивал ко мне клинья.

— Ох, Даниэлла, — снова вздохнула Мотти, — нужно было всё рассказать.

— Кому? — к глазам подступили слёзы обиды. Если бы я рассказала, это бы хоть что-то изменило?

У меня опускались руки, и я готова была принять поражение. Отчаянье вот-вот поглотит меня и утащит за собой в бездну. Даже приход Мотти ничего не смог изменить. Когда я увидела её лицо, в душе затеплилась искорка надежды, но она так быстро потухла, что уже невозможно было понять, а была ли она вообще?

Ноги подкосились, и я рухнула на холодный пол. Мотти тут же опустилась вслед за мной. Она пыталась погладить меня по плечу, но тюремные решётки были настолько узкими, что даже её сухонькие ручки не могли протиснуться.

— Всё будет хорошо… — шептала няня, но я почти не слышала её. Голос казался глухим, будто она находилась не рядом со мной, а где-то очень далеко отсюда.

— Твоя няня права! — внезапно коридор наполнил оглушительный, звонкий голос. Я не узнала его. Он мне был совершенно незнаком. — Всё будет хорошо! Я бы даже сказал — отлично!

Я подняла взгляд. На меня смотрел мужчина. Черты лица его казались знакомыми, однако я его точно не видела раньше.

— Вставай, Даниэлла, — мягко скомандовал он. — Дочери графа Марроу не пристало сидеть на холодном, грязном полу.

— Кто вы? — затухшая искра надежды вновь зажглась. Именно она помогла мне подняться на ноги.

— Ты не узнала меня? — тёмная бровь мужчины удивлённо приподнялась. — А впрочем, — он улыбнулся, — столько лет прошло, не удивительно, что ты не помнишь меня. Когда мы играли в садах Дэнсон-хаус, тебе было лет пять, если не меньше.

— Джереми! — в этот момент глаза у меня засияли.

— Верно, — мужчина улыбнулся. — Рад видеть свою кузину, однако не думал застать тебя в таких условиях.

— Долгая история, — к горлу подкатил желчный комок.

— Да, — Джереми потупил взгляд. — Я слышал. Приехал только час назад, а уже всё про тебя знаю.

— Слухи распространяются с невероятной быстротой, — кисло заметила я, поправив складки на юбке.

— Но наша Даниэлла не такая! — заступилась за меня Мотти.

— Знаю, — кивнул кузен. — А ещё знаю то, что наш "справедливый" капитан полиции довольно-таки хорошо знаком с сыном хозяина лавки. Они чуть ли не лучшие друзья.

— Мерзавцы! — выплюнула я. — Оба!

— Верно, однако нам повезло не меньше, — уголки губ кузена потянулись вверх. — У меня тоже есть хорошие друзья. Сегодня же обращусь к ним, и тебя выпустят.

Искра надежды загоралась всё сильнее. Она уже буквально полыхала в душе, однако вместе с ней появилась настороженность. Джереми Хилл — сын родного брата моей мамы, мой кузен. Что он делает здесь на севере?

— Ты правда мне поможешь? — мне не верилось в такую удачу. Казалось, что счастье давно от меня отвернулось.

— О, Двуликий! Почему нет, Даниэлла? Мы ведь не чужие друг другу люди!

— Спасибо, — в горле по-прежнему стоял тугой ком, и я никак не могла от него избавиться. — Спасибо, Джереми.

— Потерпи немножко. А потом мы с тобой поговорим, — кузен улыбнулся, приобнял Мотти, которая едва стояла на ногах и ёжилась от холода, после чего поклонился и вышел, оставив меня наедине с няней.

— Не понимаю, — я посмотрела ей в глаза. — Не понимаю, зачем он здесь?

— Джереми сам обо всём тебе расскажет и, думаю, ему можно верить.

— Расскажет? Что он должен мне рассказать, Мотти? — сердце застучало сильнее.

— Возможно, — няня улыбнулась, — с его приездом твоя жизнь изменится в лучшую сторону.

— Ты что-то знаешь? — я схватилась за прутья решётки. — Мотти, скажи!

— Даниэлла Марроу! — эхом разнеслось по коридору. На этот раз я узнала голос. Он принадлежал капитану полиции. Тщедушный, невысокого роста, сейчас казалось, Генри Чарлсон стал ещё меньше. Будто на его плечи давил невидимый груз.

Мотти от испуга отшатнулась, я же стояла возле решётки так и не шелохнувшись.

— Какие-то новости? — я приподняла подбородок, видя, как капитан достаёт из кармана связку ключей. Неужели у кузена получилось? Да ещё так быстро!

— С вас сняты все обвинения, — голос мужчины дрожал, но эта дрожь была связана не с холодом. Что же произошло за те десять минут, когда Джереми покинул тюремное помещение? Какие связи подключил, если даже капитан полиции ведёт себя как нашкодивший щенок? В его взгляде читается страх. Страх за свою жизнь.

— Неужели полиция решила прибегнуть к голосу разума?

Ключ в замке щёлкнул, и дверь открылась.

— Вы свободны, — с шипением проговорил капитан.

Спорить я, разумеется, не стала. Подхватив под локоть Мотти, мы вместе с ней мигом покинули отделение полиции. А во дворе нас уже ожидала карета.

— Даниэлла! Мотти! — из окна экипажа показалась голова Джереми. — Скорее сюда, не нужно мёрзнуть!

После удушающего холода камеры я была рада оказаться в тёплом, пропахшем лавандой экипаже.

— Ну вот, — кузен широко улыбнулся, — мы снова встретились. На этот раз в более подходящей обстановке.

Глава 7

Я не знала, как реагировать. С одной стороны, хотелось плакать от счастья, с другой — спрятаться в тайное место.

— Нас решили помиловать? — голос у меня стал хриплым от подкатившего к горлу комка.

— Не совсем.

Так и знала! Был какой-то подвох.

— Это не помилование, а всего лишь путь к нему, — произнёс Джереми, встав со стула. Под его тяжёлыми шагами доски пола жалобно заскрипели. — Его Императорское Величество захотел увидеть тебя, познакомиться и … понаблюдать за тобой. Если ты докажешь ему и всем, что не несёшь в себе опасности, то тебе разрешат вернуться в столицу насовсем. И, возможно, снимут блокирующий браслет.

— А мама? — я вцепилась в руку кузена. Сама не ожидала от себя такой реакции, но мне нужно было знать, что и она сможет уехать с нами.

— К сожалению, — Джереми опустил взгляд, — предложение действует только для тебя. Но если всё пройдёт удачно, и ты покажешь себя с лучшей стороны, то и твоя мать сможет вернуться. Кстати, где она? — кузен заозирался по сторонам. — Я хочу поприветствовать её!

Я отпустила руку Джереми. Откуда ему было знать, что с ней случилось?

— Пойдём, — голос снова захрипел, — я отведу тебя к ней. Но ответить она не сможет.

Кузен тут же нахмурился, а губы его сжались в тонкую линию.

— Неужели всё так плохо? — похоже, он никак не мог поверить в то, что турмалиновые браслеты воздействуют на мага куда сильнее, чем этого требует закон.

— Ты сам всё узнаешь, — я переступила порог гостиной и, пройдя вглубь, открыла тяжёлую дверь маминой комнаты. Когда в нос ударил запах лекарственных трав, Джереми поморщился. Мама лежала на кровати и, казалось, не подавала признаков жизни, но глаза её были открыты — она смотрела в пустоту.

— О, Двуликий, — кузен резко выдохнул воздух, который уже начал жечь лёгкие. — Я пришлю лекарей.

Джереми посмотрел в мои красные глаза: всякий раз, когда я видела маму в таком состоянии, у меня наворачивались слёзы.

— Как только мы с тобой прибудем в столицу, я найду самых лучших лекарей.

— Нет, — я помотала головой.

— Не хочешь помочь своей матери?

— Не в этом дело, я не поеду.

— То есть как это? — искренне удивился Джереми. — Ты не хочешь попасть на светский сезон? В это время в столицу съедется вся высшая аристократия. Даниэлла, — кузен прикрыл глаза и с шумом выдохнул, — ты не хочешь вернуться в общество, получить прощение?

— Прощение? Какое прощение я должна получить? Детей не судят за грехи отцов.

— Да, ты права, но тебе нужно смотреть правде в глаза. Твой отец чуть было не устроил мятеж — это не обычное преступление!

— Его казнили! Он за всё поплатился! — я выдохнула накопившееся напряжение. Нужно держать себя в руках, в конце концов, Джереми не виноват, чтобы на нем срывать свой гнев. Наоборот, он меня спас, вытащив из лап Бенедикта. — Извини, но я не могу оставить её, — я чуть отошла в сторону. Мамин остекленевший взгляд давил на меня, он будто говорил: “Ты не посмеешь меня бросить!”

— Я понимаю, но…

— Даниэлла, — слово взяла Мотти, стоявшая до этого тихо-мирно в коридоре. — Я думаю, тебе нужно ехать.

— И оставить вас одних? Нет, я не могу.

— Даниэлла, — Мотти сделала робкий шаг в гостиную. — Это ведь твой шанс! Шанс вернуться к нормальной жизни. Шанс исправить свою судьбу. Я всегда говорила, что ты достойна большего.

Я вновь помотала головой.

В сердце словно вонзили кусок стекла. Как я могу их оставить?

— Дорогая кузина, — Джереми закрыл дверь в мамину комнату и взял меня за руку, — подумай, что с тобой будет, когда я уеду. Ты ведь не полагаешь, что твой обожатель оставит тебя в покое? Мне удалось вызволить тебя из темницы, но эти двое… Я не доверяю им. Боюсь представить, что они могут сделать, если ты останешься без защиты.

Джереми был прав. Меня не оставят в покое. Мэр помог из-за кузена, а если он уедет... Что будет тогда?

— Как только мы доедем до столицы, я сразу же отправлю сюда лекаря и служанку для помощи. Обещаю тебе. А после, если всё сложится, ты сможешь забрать свою мать и Мотти.

— Но где я буду жить? — я всё ещё сомневалась.

— У меня, конечно! — воскликнул Джереми. — Я и Софи позаботимся, чтобы тебе было комфортно.

— Софи?

— Она моя жена, — кузен улыбнулся. — Уверен, вы с ней подружитесь.

— Мотти… — я обратилась к няне, но кроме её имени не смогла больше ничего произнести. Меня раздирали противоречия, а сердце разрывалось надвое.

— Поезжай. Поезжай, Даниэлла. За нас можешь не переживать…

Вечером, когда собрала свой немногочисленный багаж, я ещё раз заглянула к маме. Глаза её были закрыты и, казалось, что она просто спит. Как же мне хотелось, чтобы так и было.

— Может, не стоит? — прошептала я, услышав острожные шаги Мотти. — Не стоит мне уезжать. На душе неспокойно.

— Даниэлла, подумай о себе. Тебе только восемнадцать лет, а что ты видела за это время? Голод, нищету, болезнь и безумие. Спаси свою жизнь. Я столько молилась Двуликому богу.

Сделала глубокий вдох-выдох.

Да, я тоже молилась. И вот, когда меня, наконец, услышали, я не могу решиться. Не могу сделать шаг вперёд. Мне страшно. Ужасно страшно. От этого чувства всё внутри ёкает и дико сосёт под ложечкой.

— А ещё, — Мотти приблизилась, и я услышала её рваное дыхание, — твой кузен прав. Мэр не защитит тебя. Подумай, что сделают с тобой эти мерзавцы. Ты не сможешь жить спокойно. Хочешь вечно оглядываться, ждать подвоха, бояться тёмных переулков, которых в этом городе больше, чем звёзд на небе?

— А как же вы?

— А что мы? — отмахнулась Мотти. — С нас нечего взять.

— Но… — меня перебил тихий стук в дверь, после чего в комнату заглянул Джереми.

— Нужно ехать, Даниэлла. До завтрашнего вечера нам необходимо успеть добраться до Словера. Там портал, который перебросит нас в Бреагланд — столицу Империи.

— Да, уже иду, — отозвалась я и, сморгнув подступившие к глазам слёзы, вышла из комнаты.

Глава 8

Я сжимала в руках тканевый свёрток с ожерельем, который передала мне Мотти, и думала, правильно ли я поступила, что оставила их? Три месяца, целых три месяца меня с ними не будет! А если за это время что-то случится?

— Не переживай, — кузен почувствовал напряжение, которое стало почти осязаемым.

— Ничего не могу с собой поделать. Кажется, что я их предала.

И прежде всего маму. Оставила её одну в тёмной, пропахшей лекарствами комнатёнке. Я никак не могла освободиться от этого чувства.

— Никого ты не предавала. Даже наоборот, все это делаешь ради них. Я бы с удовольствием взял их с собой. Места бы всем хватило, но я не мог. Разрешение было только для тебя одной.

— А я думала, что о нас уже давно позабыли.

— Забыли о доме Марроу? — усмехнулся кузен. — О повелителях воздуха? Кстати, ты знаешь, что у тебя за сила? Обучалась до того, как… — Джереми остановился на полуслове. Говорить о преступлении отца и ночи нашего ареста ему не хотелось. Либо он таким образом щадил меня.

— Совсем чуть-чуть, — я взглянула на блокирующий магию браслет, и к горлу подкатил удушливый комок тошноты. Столько времени я носила этот браслет, а всё равно было стойкое ощущение, что надели его только вчера.

— И какая же стихия? Воздух?

— Вода, — шепнула я. — Но сила не достигла своего зенита.

— Это даже к лучшему, — губы кузена дрогнули в полуулыбке.

— И почему же?

— Даниэлла, можно говорить с тобой прямо? Я не хочу тебя обманывать и не собираюсь лукавить.

— Да, конечно, — сердце забилось сильнее.

— Если тебя оправдают, то, разумеется, снимут браслеты. Но так как сила не развилась, ты просто-напросто не представляешь опасности для общества.

— Такое впечатления, что это именно я пыталась убить Первого советника, а не мой отец!

— Но тебя могут использовать, — заговорщицки прошептал Джереми. — Ты наследница своего отца…

— Какая из меня наследница?! — не выдержав, я повысила голос. — Наследница чего? У меня нет ни дома, ни земель, ни денег.

— В тебе течёт его кровь. Кровь мага.

— Не хочешь ли ты сказать, что… — я сглотнула вязкую слюну и сжала руки в кулаки.

— Тебя не зря пригласили именно на начало светского сезона, — бровь кузена дёрнулась, а по лицу пробежала тень. — Бал дебютанток — это не что иное, как ярмарка спроса и предложения. В это время джентльмены ищут себе подходящих невест, и не всем им нужны деньги. Магия в твоей крови и сила рода — вот что главное.

— Почему ты мне сразу ничего не сказал? — я хотела встать, но карета резко качнулась в сторону, и я повалилась набок.

— Словер, милорд! Приехали! — заорал кучер.

Сразу после того, как экипаж остановился, я выскочила наружу и бросилась в толпу.

— Даниэлла! — воскликнул Джереми. — Даниэлла, ты куда?

— Обратно домой! Я не хочу, чтобы меня выставляли как племенную кобылу!

Охваченная паникой и каким-то необъяснимым страхом, я продиралась сквозь толпу к крепостным воротам. Словер был густонаселённым городом. Люди сюда стекались со всего севера для того, чтобы перебраться через портал в столицу. Помещики, купцы, ремесленники, маги — все, кому хватало денег на переход.

— Неужели пойдёшь до Блэктауна пешком? — нагнав, Джереми схватил меня за руку.

— Если никто не согласится подвезти, то да! Пойду пешком! — зло прорычала я, хотя в глубине души понимала, что поступаю довольно глупо. С запада на город, где остались мама и Мотти, уже начала наползать непогода. Били молнии, гром громыхал без перерыва.

Да, весна в этом году выдалась весьма отвратная.

— Знаю, я должен был сразу тебя предупредить, и за это прошу прощения. Но тебе лучше поехать со мной. Подумай, что тебя там ждёт, — Джереми указал на место, куда ударила очередная молния.

— Я обычная племенная кобыла, — шмыгнула носом. Слёзы давили, но так и не пролились.

“Какая же ты всё-таки глупая, Даниэлла!” — внутренний голос драл горло, словно наждак.

Думала, что тебя примут с распростёртыми объятиями? Вернут дом и всё то, что забрали? Наивная дурочка!

— Но ты ведь можешь выбрать, — кузен ослабил хватку. Наверное, понял, что никуда я уже не денусь.

— Правда?

— Обещаю, я отважу всех, кто тебе не понравится…

Очень хотелось поверить кузену, но у меня так и не получилось...

“Я делаю это не только ради себя!” — мысленно проговорила я.

— Готова? — Джереми коснулся моего плеча.

— Да. Прости меня. В последнее время я сама не своя.

— Понимаю. Я всё понимаю. Приставания этого мерзавца, ложные обвинения, тюрьма. Это кого угодно выбьет из колеи.

Было ещё кое-что. Из головы до сих пор не вылезала та ночь, когда я увидела дракона. А если мы встретимся с ним в столице? Как мне на него реагировать? Вопросы, на которые у меня не было ответов.

Подойдя к экипажу, я подцепила свой небольшой саквояж и, ухватившись за локоть Джереми, побрела вместе с ним по дорожке, что вела к порталу. Магические переходы располагались во многих больших городах империи и могли перенести куда угодно, были бы деньги. Те, кто был стеснён в средствах, путешествовали в экипажах и больших дилижансах.

— Много народу сегодня, — Джереми поёжился. — Была здесь когда-нибудь?

— Нет, — я помотала головой и прижалась к кузену плотнее, так как меня постоянно норовили толкнуть. — За все десять лет ни разу выезжала из Блэктауна.

— Ну, теперь твоя жизнь изменится. Уверен, в лучшую сторону. И эта погода, — Джереми сморщил нос. — В столице сейчас самый разгар весны. Жду не дождусь увидеть твою реакцию.

— Джереми, — голос неожиданно дрогнул.

— Да?

— А как же дядя? Как он отнесётся к тому, что я буду жить в его…

— Мой отец болен! — довольно резко оборвал меня Джереми. — Уже очень давно. И то, что он в своё время отказался от сестры, твоей матери, чтобы нашу семью не тронули, никак не повлияет на тебя.

Мысли будто растворились в густом гуле толпы, и до самого портала я не проронила ни слова. Шаг в мерцающую арку, мгновение пронзающего холода и мы уже в столице.

Глава 9

Столица бурлила жизнью, будто бы она сама была пульсирующим сердцем всего мира вокруг. Звучали громкие голоса прохожих, проезжающих мимо повозок, слышались мелодии уличных музыкантов. На каждом углу можно было увидеть толпы людей, спешащих в разные стороны, каждый со своей целью и мечтами. Высокие башни с золотыми шпилями взмывали к небу, прорезая облака. Все в городе казалось таким ярким и многоликим, словно каждый уголок хранил свою уникальную историю и секреты.

Экипаж несся по брусчатой мостовой, покачиваясь из стороны в сторону. До самого дома мы с Джереми ехали молча. Кузен смотрел в окно и мечтательно улыбался. Я не смела его тревожить, хотя вопросов у меня было море.

“Потом” — подумала я. Еще успеется.

Отдаляясь от столичного портала все дальше и дальше, я неожиданно для себя самой узнала улицу, по которой мы ехали!

— Улица генерала Морано! — воскликнула я, будто мне было лет десять.

— Верно, — мягко улыбнулся Джереми. — Значит ты не все забыла.

— Помню, как мы ездили с родителями, когда навещали дядю. Тогда было лето и пахло жасмином. Я сидела у папы на коленях и… — голос завибрировал. Полузабытые воспоминания не принесли мне радости, наоборот, они вернулись как призраки из прошлого, окутав меня горькой печалью и тоской.

— Все хорошо, — кузен сочувственно похлопал меня по коленке. — Прошлое осталось в прошлом, и ни к чему его ворошить. Нужно жить настоящим и уверенно смотреть в будущее.

— А если у меня не получается? Никак не могу себя заставить. Кажется, что все это сон. Вот проснусь и снова окажусь в Блэктауне.

— Ахаха, — Джереми рассмеялся, — а ты еще хотела сбежать.

— Прости, — я почувствовала, как щеки покрываются румянцем, — как только ты сказал, что меня хотят выдать замуж… Честно, я растерялась.

— Против воли никто тебя замуж выдавать не станет, — успокоил Джереми. — За это можешь не переживать.

“Очень надеюсь на это” — произнес внутренний голос. Вслух я ничего не сказала, чтобы не нагнетать.

Карета остановилась спустя минут десять после нашего разговора.

— Вот мы и приехали, — широко улыбнулся Джермеми. Кузен вышел первым, подав мне руку, он помог спуститься по лесенке. — Шелруд-холл — фамильное поместье твоей матери. Здесь она выросла. Ты помнишь его?

— Смутно, — честно призналась я.

Дом был огромным. Стены из красного кирпича утопали в зеленых стеблях дикого винограда. Изящные витражи в окнах играли разноцветными отражениями на солнце. А на яркой покатой крыше поблескивал золотой флюгер в виде полумесяца.

Едва мы ступили на серую гальку, которой был устлан внутренний двор, из дома выбежала хорошенькая молодая женщина.

— Джереми, мой милый! — воскликнула она, бросившись на шею кузену.

Не нужно было гадать — передо мной стояла Софи.

— Дорогая, — Джереми обнял свою жену, — вот я и приехал.

— И не один, как я погляжу, — женщина бросила на меня короткий взгляд.

— Познакомься, Даниэлла Марроу — моя кузина.

Я сделала изящный реверанс. Софи снисходительно повела бровью. Все же уроки Моти не прошли даром. Как приеду, обязательно скажу ей спасибо за то, что она несмотря ни на что учила меня этикету.

— Очень рада видеть. Джереми много о тебе рассказывал.

— Комнаты готовы? — осведомился кузен. — Нам обоим нужно отдохнуть, дорога выдалась весьма нервной. Нужно умыться, переодеться, и да, — Джереми перевел на меня взгляд, — кузине, наверное, хочется принять горячую ванну.

— Я бы не отказалась, — по телу пробежали волнующие мурашки. Горячая ванная! О, Двуликий, всегда о ней мечтала.

— Я все устрою, — Софи натянула услужливую улыбку. — Можешь не переживать.

Джереми чмокнул супругу в обе щеки и первым направился к дому.

Я крепко сжала ручки своего небольшого саквояжа, когда оказалась возле порога. Старая кожа противно заскрипела, и в животе всё сжалось от неловкости. Открывшийся передо мной мир был для меня чужим. Вся эта роскошь: плотные темно-синие шторы с ламбрекенами, отделанные золотом ручки, красное дерево в коридоре, толстые дорогие ковры на полу, картины в массивных рамах, резные панели на стенах. Казалось, что я со своим саквояжем, кожа которого потрескалась со временем, в истоптанных сапогах и старом платье здесь лишняя. Мне не было тут места. Дом будто отторгал меня, хотя я даже не переступила через его порог. Так и стояла на крыльце, неуверенно переминаясь с ноги на ногу.

— Даниэлла, — кузен выглянул из-за двери, — ты чего застряла на пороге?

— Не знаю, — я обреченно пожала плечами, не отыскав в голове подходящего ответа.

— Не стесняйся, — Джереми чуть ли не с силой затащил меня внутрь. — Это теперь и твой дом тоже. Можешь чувствовать себя здесь совершенно свободно. Софи, дорогая, — кузен подозвал супругу, — позаботься о ней. Даниэлла, видимо, растерялась.

Я попыталась улыбнуться, но улыбка вышла вымученной.

— Пойдём, — хозяйка дома помахала мне рукой, — я покажу тебе твою комнату.

Втянув носом лавандовый аромат, исходивший от свечей, под одобряющий взгляд кузена отправилась вслед за Софи. Преодолев холл и мраморную лестницу, мы попали в ярко освещённый предзакатным солнцем коридор. Далее следовала массивная дверь, за которой оказалась ещё одна лестница, на этот раз деревянная, покрытая лаком.

— Твоя комната, как и наши, находится на втором этаже, — начала небольшую экскурсию Софи. — На третьем — рабочий кабинет Джереми и библиотека.

— А на четвёртом? — сама не знаю зачем спросила я.

— На четвёртом, — женщина резко застыла, нервно сжав перила. — На четвёртом лишь старый хлам, — продолжила она после короткой заминки. — Там пыльно и полно паутины. Если не хочешь испачкаться, ходить там не следует. Идём дальше, — Софи махнула рукой и ступила на лакированную ступеньку.

Моя комната находилась в самом конце коридора. Дверь нестерпимо заскрипела, стоило Софи взяться за её ручку.

Глава 10

Как только дверь закрылась, я, не удержавшись, со всего размаху плюхнулась на кровать. Мягкая перина обволокла моё бренное тело, и я даже ненадолго уснула. Проснулась от деликатного покашливания. Резко встав, увидела перед собой девушку в белом переднике и со смущённой улыбкой на лице.

— Миледи, — произнесла она, — меня прислала хозяйка.

Служанка держала в руках две объёмные коробки. Думаю, в них была одежда, про которую говорила Софи.

— Я вам помогу одеться к ужину.

— Спасибо, — я натянула улыбку, — но для начала я бы хотела принять ванну.

— Да, конечно, — служанка положила коробки на кровать, в одной из которых обнаружились банные принадлежности — длинный махровый халат, полотенца, а на самом дне лежали всякие баночки, источавшие нежные ароматы цветов. — Проходите в соседнюю комнату.

— Эм-м-м, — вот тут я засмущалась — дома всегда мылась одна, и помощь мне была не нужна. — Ванну приму в одиночестве, — я наконец нашлась с ответом.

Мылась недолго, хотя не скрою, мне очень хотелось провести в горячей воде с нежной пеной весь вечер. Однако в спальне меня ждали, и я не могла позволить себе такой вольности. Когда вышла из ванной комнаты, для меня уже всё приготовили. Элегантное тёмно-синее платье с вышивкой и кружевами лежало на кровати и ждало часа, когда его наденут.

— Какую причёску вам сделать? — осведомилась служанка, когда я села за туалетный столик.

В отражении зеркала на меня смотрела худощавая, бледная, девушка с запуганными глазами. Мокрые светлые волосы липли к щекам и лбу. Во мне не было никакого лоска… Я украдкой взглянула на свои руки: сухие, шершавые, они огрубели от работы. Казалось, даже у служанки, что принялась растирать полотенцем мои волосы, чтобы они высохли, руки и то мягче.

— Не знаю, — грустно ответила я и пожала плечами, — на ваш выбор.

Девушка улыбнулась и после того, как волосы окончательно высохли, соорудила несложную, но элегантную причёску: сзади волосы остались распущенными, а спереди были убраны заколками в форме золотистых птичек, которые лукаво блестели синими глазами-камушками. Когда сборы были завершены, служанка проводила меня в обеденный зал, где меня уже ждали. Кузен в нарядном костюме и начищенных ботинках и его жена в вычурном ярко-малиновом платье со множественными оборками стояли возле накрытого белоснежной скатертью обеденного стола и о чем-то перешептывались. Казалось, что они собрались на светский приём, но нет, это был просто ужин.

— Даниэла, ты прекрасно выглядишь! — восхитился кузен, стоило мне переступить порог столовой. — Синий тебе исключительно к лицу. Ты стала выглядеть как настоящая леди. Скажи, Софи.

— Да, — женщина дёрнула плечиком, — сейчас ты больше походишь на дочь графа. Но манеры... — Софи презрительно скривилась. — Дорогой, твоя кузина ещё не скоро сможет выйти в свет.

— Меня обучала няня, — я приосанилась и приподняла подбородок. Да, я не была представлена во дворце, не пила чай с аристократами, жила в глуши далеко от столицы, работала, чтобы прокормить себя, но при всём при этом меня нельзя было назвать деревенщиной. — Манерам, этикету, — продолжила я, делая шаг вперёд на каждом произнесенном слове, — танцам.

Софи даже бровью не повела.

Ещё при первой встрече мне нужно было догадаться — я ей не понравилась. Холод в глазах, высокомерно приподнятые уголки губ, явное желание уколоть меня. Все это говорило, что она не в восторге.

— Конечно, её обучали! — Джереми звонко хлопнул в ладоши. Наверное, чтобы переместить внимание на себя и сгладить нервную обстановку. — Давайте есть! После путешествия на север я умираю с голоду.

Зазвенели тарелки и хрустальные бокалы, а по столовой разлетелся аппетитный аромат жаркого и свежеиспечённого хлеба.

— Прошу, присаживайся, — Джереми галантно отодвинул стул с мягкой спинкой и приглашающе кивнул.

Я сидела напротив Софи, которая весь ужин не сводила с меня пристального взгляда. Точнее, она смотрела правильно ли я ем и пользуюсь столовыми приборами. Меня это несколько нервировало, ещё немного и точно начнёт заглядывать мне в рот.

— Какие у тебя завтра дела? — буднично поинтересовался кузен у своей жены.

— Иду в гости, — не отрывая от меня взгляда, ответила Софи.

— Да, и к кому же?

— Надин пригласила на чай.

— Как удачно! — Джереми поднял салфетку и обтёр ею губы. — Возьми с собой Даниэллу. Покажешь ей город, познакомишь со своей подругой. Моей кузине нужно начать обживаться в столице.

— Дорогой, — из уст Софи вырвалось заметное шипение, — муж Надин — герцог Хейгел.

— И что? — пожал плечами Джереми. — Это даже хорошо! Джонотон Хейгел — императорский юстициарий и заседает в Совете. Он и его жена как нельзя лучше подойдут для первого знакомства.

— Но, дорогой, — вновь шикнула Софи.

— Нет-нет-нет, — замотал головой кузен, — всё решено.

— Джереми, — я отодвинула от себя тарелку, — если твоя жена не хочет…

— Что значит не хочет? Ты моя сестра! В тебе течёт не только кровь Марроу, но и кровь Хилл! У меня завтра дела, но чуть позже я, возможно, к вам присоединюсь.

— Это не обязательно, — Софи дёрнула подбородком. — Слушать пустые разговоры женщин графу не пристало.

— Пожалуйста, не говори так, — укоризненно покачал головой Джереми, — иначе я решу, что ты что-то от меня скрываешь.

— Было бы что скрывать. Платья, кринолины, корсеты и новые завозы косметических средств. Это не для мужских ушей.

— Ну, ладно-ладно, — отмахнулся Джереми. — Я тебя понял. Тогда, — кузен перевёл на меня немигающий взгляд, — сообщи своей дражайшей подруге, что мы всё же пойдём на первый в этом сезоне бал, а после, вполне возможно, устроим свой.

— Ах, — Софи восторженно всплеснула руками. Широкая радостная улыбка коснулась её лица, а глаза засияли. — Это правда? Но ты ведь не хотел! Всё ссылался на срочные дела в казначействе.

— Ради Даниэллы и её дебюта я решил пересмотреть своё решение.

Глава 11

Спала плохо. Вскакивала несколько раз за ночь и в полудрёме выходила в коридор. Только через какое-то время до меня доходило, что я не дома и проверять маму нет необходимости.

Нет, я уже не дома. Вместо тяжёлых рваных туч здесь ясное небо, исколотое сотнями блестящих булавок, яркий серп луны, освещающий улицы не хуже масляных фонарей, сладкие ароматы цветов. Вокруг царит спокойствие и блаженство… Вот только внутри меня этого спокойствия не было. Душу словно раздирали сотни противоречивых эмоций. Возможно, я поэтому никак не могла уснуть. Отчего наутро, как и полагается при бессоннице, я была похожа на вялую осеннюю муху с припухшими тёмными мешками под глазами. Если добавить ко всему этому моё бледное лицо… Я походила на восставшее умертвие — тварь, которую поднял из земли некромант, чтобы та стала его рабом.

— Двуликий, на кого ты похожа? — пока я разглядывала себя в зеркале, не заметила, как в комнату вошла Софи. Мой видок ей точно пришёлся не по душе.

— Никак не могла уснуть, — виновато пожала плечами и улыбнулась, но моя улыбка сделала только хуже. Похоже, вчерашний счастливый запал у неё иссяк, и она вернула свойственное пренебрежение, которое было направлено исключительно в мою сторону.

Обидно, конечно, но и её можно понять. В доме поселилась невнятная кузина мужа, к тому же дочь преступника.

— Никак не могла уснуть? Я предоставила тебе лучшую комнату после моей и Джереми, а она не могла уснуть! — женщина фыркнула, словно отгоняя муху.

— Миледи, — из-за спины Софи возникла служанка, та самая, что помогла мне вчера перед ужином.

— Чего ещё?

— Давайте я принесу вашу восстанавливающую мазь.

Софи сделала глубокий вдох-выдох, лицо её при этом неприятно скривилось.

— Неси! — скомандовала она. — Всё равно в таком виде в доме герцога появляться нельзя!

Служанка поклонилась и молнией выскочила в коридор.

— Мэри-Энн тебе поможет собраться, — Софи дёрнула подбородком, выхватила веер, что висел на поясе платья, и принялась обмахиваться им, словно ей стало нечем дышать. — Надеюсь, ты точно обучалась хорошим манерам? Ты не должна опозориться! Герцог Хейгел приближен к императорскому трону…

Большую часть рассказа Софи о герцоге, его жене, их доме, связях я сидела молча, аккуратно сложив руки на коленях. Встревать в разговор, а уж тем более спорить никакого настроения не было. Софи, в отличие от Джереми, меня недолюбливает, я ей не нравлюсь, более того, не понравлюсь никогда. Нужно просто принять факт и смириться: я ведь, в конце концов, здесь не навсегда…

Примерно через пять минут пришла служанка с крохотной плоской баночкой в руке.

— Только, пожалуйста, — Софи поёжилась, будто её лизнул ледяной ветер, — немного. Эта мазь стоит больше, чем твоя жизнь!

— Я поняла, — служанка поклонилась, после чего направилась ко мне, а Софи, снова скривившись, вышла.

Сразу стало как-то спокойнее.

— Мы с тобой так и не познакомились, — я попыталась наладить добродушную беседу. Девушка, судя по взгляду и лицу, была кроткой и доброй. Служанка мне была не нужна, а вот от подруги я бы не отказалась. — Даниэлла, — я протянула руку, — можешь называть меня по имени.

— Мэри-Энн, — девушка улыбнулась, однако руки не пожала. Наверное, подобный жест не был здесь принят.

— А что это за мазь? — я вытянула шею, чтобы рассмотреть баночку. Судя по цвету и по тому, как Мэри-Энн её держала, она была сделана из чистого серебра!

— Восстанавливает покровы, делает кожу сияющей, убирает синяки, мешки под глазами, может залечить небольшие порезы в очень короткий срок.

— Сделана магами? — сразу догадалась я.

Служанка кивнула и отвинтила крышечку. Комната тут же погрузилась в волшебные ароматы роз, персикового дерева, с приятными нотками жасмина. И она действительно была чудодейственной. Стоило крему соприкоснуться с кожей, я увидела как она меняется прямо на глазах. Тон выровнялся, синяки под глазами ушли, припухлости тоже. Обветренные губы стали гладкими, бархатистыми, даже ресницы, казалось, стали длиннее, а глаза выразительнее.

— Магия да и только! — восхитилась я, рассматривая себя в зеркале.

Нарушив наказ хозяйки, Мэри-Энн зачерпнула мазь ещё раз, растёрла в ладонях и провела ими по моим волосам. Нужно ли говорить, что они также изменились. Я стала обладательницей густых, шелковистых волос, которые блестели на солнце здоровым блеском. Когда я появилась в холле перед Софи в синем платье с чуть оголёнными плечами и элегантной широкополой шляпке, услышала нервный скрежет зубов. В этот момент мне показалось, что супруга кузена невзлюбила меня ещё больше.

— Идем, — прошипела Софи, — экипаж ждет!

Подхватив подол платья, женщина резво направилась вниз по лестнице к стоящей за забором карете. Я последовала за ней, хотя мне резко расхотелось куда-либо ехать.

Карета неспешно двигалась по широкой и ровной, словно водная гладь, дороге. Весь путь до герцогского дома мы проделали молча. Софи изо всех сил старалась не смотреть в мою сторону, но из раза в раз я замечала на себе ее ледяной взгляд, от которого по всему телу рассыпались противные колючие мурашки. Однако стоило экипажу остановиться, как она тут же нацепила льстивую улыбку.

— Дорогая Надин, — лилейным голосом пропела Софи, как только вышла из кареты. — Как я рада тебя видеть! Как сама? Как дети: Саймон, Френсис и малютка Анита?

— Все хорошо, — услышала не менее мелодичный тон. — Благодарю. Ты не одна?

— Что? — Софи сделала вид, что забыла о моем присутствии. — Ах, да. Даниэлла, милая, подойди.

— Добрый день, — я сделала реверанс, ничуть не хуже, чем это требовалось по этикету.

— Надин, познакомься. Даниэлла Марроу — кузина моего мужа.

— Марроу? — женщина захлопала ресницами. — Софи, я не ослышалась?

— Нет, — она глубоко выдохнула, — к сожалению, нет.

— Это интересно! — герцогиня хлопнула в ладоши, чем вызвала неподдельное изумление моей родственницы.

Глава 12

Софи поежилась, словно ей за шиворот насыпали колкого песка. Она даже побледнела, а затем бросила в мою сторону очередной гневный взгляд.

Четно, мне хотелось сказать ей, что я тут как бы ни при чем, и будь моя воля, я вообще бы осталась дома…

— Даниэлла, проходи, — герцогиня подтолкнула меня в комнату. — Сейчас я тебя со всеми познакомлю.

Стоило мне переступить порог, то я сразу почувствовала себя диковинным зверьком, которого загнали в клетку и теперь выставляют на всеобщее обозрение. На меня смотрели все: кто-то с интересом, кто-то с настороженностью, а кто-то с явным пренебрежением. Вдобавок к этому, на меня начала давить сама комната, в которой преобладали красные оттенки: кроваво-красный ковер на полу, бордовые плотные шторы, мебель, сделанная из красного дерева с золотыми ручками, резными ножками и подлокотниками. Обивка диванов и кресел тоже была красной, с вышитыми на ней золотыми нитями райскими птицами. Единственное, что мне тут понравилось, это балкон, выходивший в розовый сад, но двери были плотно закрыты, так что насладиться ароматами и вдохнуть свежий воздух у меня не получилось.

— Позвольте представить, — торжественно воскликнула хозяйка, — Даниэлла Марроу! Вы ведь все слышали о графе Марроу?

Женщины и девушки закивали, а после начали шушукаться и упоминать имя моего отца.

“Преступник!” — донеслось с одной стороны.

“Предатель!” — послышалось с другой.

— Быть может, — герцогиня подняла руку в попытке успокоить поднявшееся волнение, — Даниэлла нам расскажет о своей жизни? Поведает, как она очутилась в столице?

— Мой кузен… кхм… — я кашлянула, чтобы прочистить горло, а потом сказала фразу, которая напрочь разрушила ту милую идиллию, что царила несколько минут назад: — Император желает меня видеть!

На пару мгновений в комнате воцарилась тишина. Даже герцогиня, казалось, забыла как дышать, но зато потом, когда общее потрясение улеглось, меня едва ли не снесли. Шквал вопросов накрыл меня словно беспощадная волна цунами, разрушив последние остатки самообладания.

“Что?”

“Почему?”

“Как?”

Перед глазами замелькали лица, словно осколки в калейдоскопе. Меня представляли то одной даме, то второй. Всех имен я, разумеется, не запомнила. Жены графов, дочери герцогов — все они сплелись в жуткую мешанину из образов. Немного прийти в себя я смогла только тогда, когда меня усадили на небольшой диванчик, обитый красным бархатом, а служанка подала чашечку горячего чая, которую я осушила почти сразу: так хотелось пить.

— Не могу представить, как вам было сложно, — ко мне обратилась одна из представленных девушек. Я честно пыталась вспомнить ее имя, но все было тщетно. — Жить в холоде. Без горячей воды и слуг… Ой, я бы и дня не выдержала! — девушка замахала веером, остальные ее в этом поддержали.

— А где вы будете жить, если император позволит остаться в столице? — осведомилась пожилая женщина, имени которой я, к сожалению, тоже не запомнила. Нужно, наверное, поговорить по этому поводу с Джереми, возможно, он сможет помочь. На помощь Софи надеяться смысла не было. Сейчас она сидела за дальним столиком в одиночестве, бросая на всех гневные взгляды. Мне даже стало ее жаль…

— Точно не в поместье Марроу! — хохотнула герцогиня. — После того, как дом со всем имуществом продали на торгах, у него другой хозяин.

— Можно узнать, кому его продали?

Говорят, что “любопытство кошку сгубило”. Правильно, между прочим, говорят. Лучше бы я вообще не знала, кому именно достался дом моей семьи.

— Его выкупил Эймунд Тор, — Надин небрежно махнула рукой. — Говорят, что там даже покупателей не было.

Сердце кольнула жгучая обида, скулы свело от злости, а руки сами собой сжались в кулаки.

Эймунд Тор! Дракон? Теперь он владеет домом нашей семьи? Как же так? Есть вообще справедливость в этом мире?

Дыхание перехватило, лёгкие свело нестерпимой судорогой. Мне стало не хватать воздуха, всё тело трясло будто в лихорадке.

— Странно, — повела плечиком герцогиня, — что Эймунд до сих пор не женат. Живёт один в таком роскошном особняке.

— У драконов свои порядки, — наконец подала голос Софи, встав с кресла. — Женой может стать только одна-единственная девушка. Его истинная, — юбка платья зашуршала своими кружевами, а браслет на ее руке сверкнул, отливая золотом.

— Да, — кивнула Надин, — я тоже об этом слышала. И меня всегда интересовало, что если его истиной окажется замужняя дама? Что дракон в этом случае будет делать? А если ею будет жена императора?

— Скандал! — едва ли не хором проголосили собравшиеся, а затем также дружно захихикали.

Я больше не могла выносить их общество. Тело напружинилось, и я резко встала.

— Боже, — захлопала ресницами герцогиня. — Даниэлла, что с вами?

— Простите, — я прокашлялась, чтобы прочистить горло, — могу ли я на минуточку выйти проветрить голову? В комнате сделалось слишком душно.

— Ох, дорогая, конечно. Я забыла, что вы не привыкли к светскому обществу. Пойдёмте, — женщина встала и подвела меня к балкону, по обеим сторонам которого были выстроены лесенки. Служанка уже открыла двери и я, наконец, сделала спасительный вдох. — Надеюсь, вы не против, но я не могу составить вам компанию. Не люблю природу, все эти жучки… — губы Надин скривились.

— Не беспокойтесь за меня, — я натянула улыбку. — Вам лучше не покидать гостей.

Совсем скоро я осталась наедине со своими мыслями. Обернувшись и посмотрев через стеклянные двери в комнату, увидела, как Софи села на моё место рядом с подругой. Только сейчас она стала выглядеть счастливой. Послышался смех, разговоры стали живее, и мне показалось, что они обсуждают меня.

Я помотала головой и побрела по дорожке в сад.

Не хочу… Не хочу иметь с ними ничего общего!

Свежий воздух и сладкий аромат распустившихся цветов помогли мне успокоиться и привести чувства в порядок.

“Так значит, теперь нашим домом владеет дракон?” — мысль кольнула сознание тупой иглой и, заприметив стоявшую неподалёку каменную скамью, хотела было сесть, но тут вдалеке послышался звонкий женский смех. Особо не разбираясь кому он принадлежал, ускорила шаг, направившись в самую глубь сада: мне было просто необходимо побыть одной. Вряд ли бы я вынесла ещё минуту их лицемерия.

Глава 13

Первое, что я почувствовала, когда врезалась в толпу — паника. Лёгкая, ненавязчивая, но она была. Оказаться на улице такого большого города, как Бреагланд это не одно и то же, чем гулять по северному провинциальному городку.

Здесь все куда-то спешили. Всё двигалось и шевелилось. Экипажи с грохотом проносились по мостовым, вымощенным булыжником, поднимая за собой тучи пыли. Люди в спешке преодолевали расстояние, словно в поисках сокровища или спасения. Звуки города сливались в гул, который наполнял воздух. Бросающиеся на глаза деревья и заросли цветов были редкими оазисами спокойствия в этом хаосе столичной жизни.

Я сжимала руки в кулаки, испытывая странное ощущение уязвимости и одновременно возбуждения. Внезапные повороты улочек вели меня в новые районы, где открывались совершенно иные миры и атмосфера. Старинные здания с характерными фасадами, запылённые магазинчики с антиквариатом, шумные кафе, где под куполами старых деревьев процветала жизнь. Были и тихие скверы, где можно было отдохнуть от суеты и насладиться моментом. Однако время у меня было ограничено, так что я не сбавляла темпа ни на минуту. Хотелось осмотреть весь город, полюбоваться парками, садами и ещё… Мысль, посетившая мою голову в момент побега из герцогского дома, была слишком безрассудной и, я бы даже сказала, опасной, но я не смогла удержаться. Ноги сами вели меня к дому. К такому родному и одновременно чужому. Пройдя ещё пару кварталов и парк, я вышла к широкой ровной дороге, которая вела в родовое поместье Марроу. Огромный, выстроенный из серого камня дом одиноко высился на холме. Подпираемый с трёх сторон высокими деревьями, он казался мне сказочным замком, хотя императорский дворец был намного больше. Но для меня…

“Нет!” — я помотала головой, когда одна нога осторожно ступила на вымощенную мелкой галькой дорогу. — “Мне нельзя появляться там.”

Разум твердил: “будь благоразумной”, а сердце… Что ж, оно всё же пересилило его и я, поддавшись эмоциям, зашагала к дому.

Городской гул понемногу стихал, его начало перебивать жужжание пчёл и цветочных мух. Пышно цвела сирень и жасмин, даже воздух здесь казался особенно приятным. Я не многое помнила из своего детства, но эту дорогу… Нет, эту дорогу я не забуду никогда. Она крепко вцепилась в разум, и я была рада этому.

Однако чем ближе я подходила к дому, тем сильнее сжималось сердце. Я надеялась застать поместье в том же цветущем виде, которое помнила, но что я увидела, когда оказалась возле ворот? Запустение, дом казался заброшенным. Железный забор и ворота почти полностью облепил зелёный ковёр из плюща; дорожку, что вела к парадной лестнице, поглотила сорная трава; некогда прекрасный сад превратился в дикие заросли.

Либо детские воспоминания меня так подвели, либо… Домом не занимались от слова совсем.

— Вот же ящерица, — я обняла себя за плечи.

Зачем, спрашивается, покупать такой огромный дом? Чтобы оставить его вот так, на произвол судьбы?

— Уж лучше бы его купил кто-то из знати! — бросила я и топнула ножкой. Смотреть, во что дракон превратил моё родовое гнездо, больше не было сил. Я уже хотела уйти, как вдруг услышала за спиной чей-то жалобный всхлип.

— Двуликий… — прошептал тоненький женский голосок. — Это правда вы?

Сердце застучало быстрее. Я сглотнула вязкую слюну и повернулась на голос. Передо мной стояла пожилая женщина с проседью в волосах. По возрасту она была ненамного старше Мотти.

— Малютка Даниэлла? — вновь всхлипнула она.

Я прищурилась, в голове начали всплывать картинки из прошлого, за одну из них я ухватилась особенно сильно.

— Миссис Аннет? — наконец вспомнила я имя нашей кухарки. Женщина шмыгнула носом и кивнула. Не сдержав эмоций, я крепко обняла её и хотела рассказать, как очутилась не только здесь, но и в столице. Однако Аннет перебила меня:

— Давай пройдём на кухню, — достав из кармана ключи, женщина принялась отпирать ворота. Я только сейчас заметила, что в руках она держала большую корзину с продуктами.

— Не думаю, что это хорошая идея. Дракон… — я замялась.

— Хозяина нет в столице, — поняв моё замешательство, произнесла Аннет.

Услышав от неё слово “хозяин”, меня передёрнуло. Когда-то так она называла моего отца, а теперь… Дракон управляет поместьем. Ах, если бы он действительно это делал, возможно, мне не было бы так обидно.

Аннет вела меня извилистой дорожкой к чёрному входу, так как ручки парадной двери соединял тяжёлый навесной замок.

— Здесь больше никого нет? — я огляделась.

Внутренний двор пустовал. Конюшни, хозяйственные постройки тоже. Ни души.

— Нет, — отозвалась Аннет. — Я здесь и кухарка, и служанка, и горничная.

— Да как же так.

— Как только дом выставили на продажу, все слуги разбрелись кто куда, одна я осталась. Хожу теперь здесь словно привидение.

— А как же дракон? Что он?

— Хозяин почти не появляется в поместье. Ему даже можно сказать “спасибо”.

— Спасибо?

— Да. Разрешил остаться. Мне-то идти больше некуда. Была молода, здесь не было столь уныло, а сейчас… — Аннет глубоко вздохнула, — руки не держат, ноги не ходят. Мне так жаль, — женщина обернулась, глаза ее были красными от слёз, — что вы застали поместье в таком плачевном виде.

— Ничего, — я подошла и обняла кухарку. — Вы здесь совершенно ни при чём. Не нужно винить себя.

— Внутри дома я ещё справляюсь, — шмыгнула носом Аннет. — Правда, все комнаты пришлось закрыть, остались лишь две — моя и хозяина.

— Но он бывает здесь редко?

— Редко, — кивнула женщина. — А если и приезжает, то я почти его не вижу.

— И какой он? — вопрос сам собой сорвался с языка.

— Хороший, — коротко ответила служанка. — Ещё никогда не слышала от него плохого слова.

Хороший? Я точно не ослышалась?

— Занятно. Только вот зачем ему всё это, — я обвела руками огромную территорию. А территория поместья Марроу действительно была огромна. Сад, зелёный лабиринт, фонтаны, конюшни… — Зачем купил? Он ведь не женат.

Глава 14

Подобрав подол платья, я как угорелая помчалась обратно на кухню.

— Ох, мисс, — Аннет едва не уронила дышащий паром чайник. — Что случилось? Неужели увидели привидение?

— Хуже! Намного хуже! — голос от возбуждения дрожал. — Настоящий кошмар! Дракон! Мне нужно поскорей убираться отсюда, пока он меня не увидел.

— Хозяин вернулся? — служанка тут же поставила горячий чайник на специальную циновку, а после всплеснула руками. — Так скоро? Милая, ты точно его видела?

— Дракона ни с кем другим не спутаешь, — выдохнула я и метнулась к двери.

— Погоди, — женщина схватила меня за краешек платья. — Если пойдёшь по двору, он тебя точно заметит.

— Куда же мне деваться? — дыхание перехватило от осознания того, что я оказалась в самой настоящей ловушке.

— Спрячься!

— Куда? Не под стол же лезть… Ой, мама... — я перестала дышать, так как в столовой послышались тяжелые, уверенные шаги. Услышала, как скрипнул паркет, как лакированная обувь издала характерный хруст. Эймунд Тор был уже в нескольких шагах от кухни.

— В шкаф! Быстро! — глаза Аннет загорелись. — Ты худенькая, уместишься. Да и не храню я там ничего.

Делать было нечего, но… Сама-то я уместилась, а вот платье торчало из всех щелей. Аннет пришлось приложить немало усилий, чтобы пышная юбка втиснулась внутрь. Нужно ли говорить, что деликатная ткань безбожно помялась?

“Софи меня убьёт” — пронеслось в голове. “Теперь Софи меня точно убьёт!”

— Хозяин! — Аннет удалось выровнять дыхание. — Не ждала вас так скоро.

Дракон молчал.

Я могла разглядеть мужчину через крохотную щёлочку. Его внешность… Всё как я помню: чёрные как сама ночь волосы, угловатые черты лица с выраженными скулами, тонкий аристократический нос, высокий рост. Дракон был выше Аннет на целых две головы!

— Здесь кто-то был? — мужчина огляделся, и мне показалось, что он начал принюхиваться.

— Верно, был, — Аннет глубоко вздохнула.

Двуликий! Неужели, она решила сдать меня?

— Кто? — строго процедил сквозь зубы Эймунд Тор. — Ты забыла правила? Никаких посторонних в доме!

— Как можно забыть, хозяин? Да вот только... — служанка бросила взгляд на шкаф. Я же от перевозбуждения прикрыла рот рукой, чтобы дышать потише, — ... голова всю неделю кружится. Вчера попросила дочь лавочника принести мне продукты. Вот, — она указала на корзинку, которую сама же и принесла, — сегодня заходила.

— Дочь лавочника? — несмотря на то, что нас разделяло немалое расстояние и дверки шкафа, холод в голосе дракона пробрал меня до самых костей.

— Точно так, хозяин, — Аннет почтительно склонила голову.

Дракон ещё раз огляделся, ноздри его расширились, словно он вдыхал сейчас какой-то знакомый, сладкий аромат. На какую-то долю секунды взгляд застыл на шкафе. Я уже успела подумать, что всё — конец, он меня почувствовал, но нет… Дракон развернулся и направился к выходу из кухни.

— Принесите в мою комнату графин прохладной чистой воды, — это последнее, что он сказал.

— Может, чаю? Заварила минуту назад, свежий, — предложила Аннет, но Эймунд Тор помотал головой.

Как только дверь за ним захлопнулась, у меня от сердца тут же отлегло, и я смогла облегчённо выдохнуть. Хотела уже выйти, но меня остановили.

— Посиди пока здесь, — произнесла Аннет, после чего подпёрла дверцы шкафа тяжёлым сундуком. — Я сейчас отнесу хозяину воды и вернусь…

Я прыснула в руку, чтобы подавить в себе приступ смеха. Воспоминания о детстве нарисовали у меня в голове яркие картинки того, как я прячусь от отца и наблюдаю за ним через точно такую же щёлочку.

Да, мне было весело. Хотя, если подумать, ничего смешного в сложившейся ситуации нет. К тому же меня заперли, из лучших побуждений, конечно, но всё равно не очень приятно. Хорошо, что я не страдаю боязнью замкнутых пространств, а то беды было бы не миновать.

Аннет появилась спустя десять минут. Тихонько отодвинув сундук, она наконец-то дала мне свободу. Как я и думала — платье помялось, а длинное перо на шляпке, которую я не успела снять и вовсе погнулось.

“Теперь меня убьёт не только Софи, но и от кузена достанется” — горько вздохнув, обратилась к Аннет.

— Теперь мне можно идти? Прошло слишком много времени, меня будут искать. Софи не потерпит…

— Так ты живёшь со своим кузеном? — охнула служанка.

— Да, а с кем мне ещё жить? — я не поняла её реакции. Почувствовав некое беспокойство в вопросе, мне стало не по себе. — У меня ведь больше нет родственников в столице. Это Джереми привёз меня. Сказал, что император желает помиловать мою семью.

— Это очень хорошо, но… — женщина взяла меня за руки. Ладони Аннет были холодными, словно она окунула их в ледяную воду. — Будь осторожна, моя милая.

— О чём ты? — сердце забилось сильнее.

— Старший граф… — Аннет подозрительно оглядела кухню, словно боялась, что нас могут подслушать. — Он куда-то запропастился. Ни слуху от него, ни духу, вот уже полгода как. А месяц назад твой кузен сам стал полноправным графом, хотя я не слышала, чтобы говорилось о смерти твоего дяди.

— Джереми упоминал, что он болен, — по позвоночнику пробежался неприятный липкий холодок.

— Не знаю, милая, не знаю, — удручённо покачала головой Аннет. — Возможно, его и вовсе нет в живых. Как бы то ни было — тебе стоит держать ухо востро.

Я совсем не ожидала от Аннет подобного откровения. Джереми был со мною добр, и я не чувствовала никакой опасности. Быть может, мне стоит расспросить его о дяде? Уверена, я не найду за этой историей никакого злого умысла.

— Спасибо, — я сжала ладони служанки и поцеловала её в обе щеки. — Буду иметь в виду.

Из поместья пришлось выходить с другой стороны ворот, чтобы остаться не замеченной драконом. Аннет отперла старую дверь, петли которой полностью проржавели, и выпустила в город. Мы договорились с ней о ещё одной встрече. В доме остались кое-какие предметы, принадлежавшие моей семье, и Аннет хотела мне их отдать. Встречу назначили на конец следующей недели, ближе к полудню, напротив торговой лавки со специями. В столице это была одна-единственная точка, где продавали восточные пряности, так что я точно не заблужусь.

Глава 15

— Где ты была? — набросилась на меня Софи, едва я успела переступить порог дома. — И что с твоим платьем? Боже, а шляпка?

Похоже, её больше волновали выданные мне вещи, нежели моё здоровье. Однако пререкаться я не стала. Сама знала, что поступила довольно глупо, сбежав из герцогского дома. Но среди светских дам мне стало так тошно, что другого варианта я просто не нашла.

— Гуляла, — буркнула я.

Не говорить же ей, что я была в нашем родовом поместье и едва не столкнулась с драконом. Нет, Софи бы этого не перенесла.

— Гуляла? — ноздри женщины раздулись. — Как ты вообще посмела уйти никого не предупредив? Мы искали тебя по всему саду.

— Прости, Софи. Такого больше не повториться.

— Я всё расскажу Джереми! — надулась она. — Пусть он с тобой поговорит! Ведёшь себя как какая-то деревенщина! Только позоришь меня перед подругами.

— Если вспомнить, то я не настаивала на поездке к герцогине, — мне удалось сохранить внутреннее спокойствие. — Мне неинтересны ваши пустые разговоры о балах, маскарадах и кто кому изменил. В жизни есть темы поважнее!

Лицо Софи покрылось неприятными пурпурными пятнами. Она была взбешена точно буйволица, перед которой машут красной тряпкой, и этой самой красной тряпкой, разумеется, была именно я.

— Ты меня недолюбливаешь! — продолжила, приподняв подборок, — я знаю это. И если со мной что-то случится, ты будешь только рада. Поэтому не нужно корчить из себя заботливо сестру!

Холл разразился звуком хлёсткой пощёчины.

— Немедленно иди в свою комнату! — прошипела она. — Ты не выйдешь оттуда, пока я не позволю!

— Пока не позволит Джереми, ты хотела сказать, — щека от удара горела, но я делала вид, что не замечаю боли. — Джереми — хозяин в этом доме, и это именно он привёз меня в столицу!

Софи покраснела ещё больше. Вот-вот и пар пойдёт из ушей. Однако я не стала испытывать её терпение. Сделав неглубокий реверанс перед супругой своего кузена, направилась на второй этаж. Через какое-то время в комнате появилась служанка, та самая, что помогла мне со сборами с утра. В руках девушка держала ледяной брикет, завёрнутый в махровое полотенце.

— Вот, приложите, — голос служанки дрожал, а сама она выглядела крайне испуганной.

— Спасибо, — я приняла брикет и приложила его к щеке. Несмотря на то, что у Софи не было больших сил, щека начала набухать. Возможно, даже выйдет синяк.

— Она не хотела! — служанка принялась заступаться за свою госпожу. — Правда, не хотела!

— Сама виновата, не нужно было мне уходить.

— Может, вам принести поесть?

— Аппетита нет, — голос у меня был сухой, поэтому сказанные слова получились слишком грубыми, и девушка приняла их на свой счёт.

— Простите, — служанка поклонилась и засобиралась на выход.

— Подожди, — я успела схватить её за краешек передника. — Если у тебя есть время, посиди со мной. Чувствую, мне сейчас нельзя оставаться одной. Тебя ведь зовут Мэри-Энн?

Девушка кивнула.

— Садись, прошу, — я похлопала по кровати, рядышком с собой. — Расскажи, как вы здесь живёте.

Пока девушка рассказывала о жизни в доме, я в своей голове строила догадки. Знала ли Мэри-Энн о дяде? Что с ним случилось и где он сейчас?

— Хозяин добр к нам, — улыбнулась девушка. — Выдаёт хорошее жалованье, только вот…

— Только... что?

— В последний месяц были задержки. Не знаю почему.

Хм-м-м, в последний месяц... После того как графом стал Джереми. Надеюсь, это простое совпадение и ничего не значащий факт. Не хочу думать о плохом. Моя жизнь и без того перенасыщена плохими событиями.

За разговором с Мэри-Энн я смогла успокоиться и прийти в себя после пощёчины. Сейчас хотя бы не разревусь… Что касается самой Мэри-Энн, то она была доброй и отзывчивой девушкой, и в конце нашего разговора я всё-таки позволила ей принести мне пару бутербродов с домашним сыром и ветчиной. Софи в это время принимала портного, так что приход ко мне служанки остался не замеченными.

Вплоть до самой ночи я находилась в своей комнате. На ужин меня никто не позвал, так что пришлось ограничиться оставшимся бутербродом. Джереми за ужином тоже не было. Кузен ушёл ещё с утра, но до сих пор не вернулся. Я узнала об этом из обрывка разговора двух служанок, что перешёптывались рядом с моей комнатой.

— Ушёл с утра и не вернулся, — прошептала я.

Ох, надеюсь, и ним ничего не случилось…

На город постепенно опустилась ночь. Безмятежная тишина распространилась по округе, словно природа задержала дыхание. Дом затих и погрузился в сон. Было слышно только глухое стуканье часов, которые терпеливо отсчитывали секунды в беспросветной ночной мгле.

Я лежала на кровати и смотрела в потолок. Щеку продолжало покалывать, но принесённый Мэри-Энн лёд заметно облегчил мои страдания. Надеюсь, всё же до синяка не дойдёт. Однако сейчас я беспокоилась не за себя… Джереми до сих пор не вернулся.

Минуты шли за минутами, часы за часами, и я всё-таки уснула. Проснулась от глухого удара, который раздался у меня над головой. Такое ощущение, что на третьем этаже кто-то бился лбом об пол.

По спине пробежали мурашки, когда я выглянула в коридор. Дверь в комнату Софи была распахнута настежь. Мне стало интересно и поэтому, накинув на себя халат, я вышла и прошлась вдоль коридора. Софи нигде не оказалось. Кровать была расправлена, а одеяло лежало на полу. Я не на шутку заволновалась, а когда с четвёртого этажа донеслись крики, и вовсе испугалась. Холодок липкого страха пробежал по телу, заставляя меня вздрогнуть.

“К нам кто-то пробрался?” — это первое, о чём я подумала, с силой сжимая браслет. Если бы не он, я бы вполне смогла защитить дом. О пощёчине, что влепила мне Софи, я сейчас и не думала. Когда твоим близким угрожает опасность, разве можно держать обиду?

Сделав глубокий вдох-выдох и схватив со стола Софи серебряный канделябр, направилась к лестнице. Глухие удары не смолкали, а голос… Он, несомненно, принадлежал жене моего кузена. Только вот это были не мольбы о помощи, а оскорбительные обвинения.

Глава 16

Наступило утро, однако тишина в доме была пугающей. Ни единого шороха или шепотка. Встав с постели, подошла к окну и открыла створки. На улице шёл дождь, но это был не северный колючий ливень, пробирающий до костей — дождь был тёплым, мягким, капли падали на землю с лёгкостью и тихим шелестом.

Вобрав в лёгкие свежего воздуха, повернулась к туалетному столику и взглянула на себя в зеркало. О пощёчине, которую влепила мне Софи, напоминали тёмно-красные нити, изрезавшие щеку. Я закусила губу и отвернулась, а примерно через полчаса дом наконец-то ожил. Забегали слуги, послышались голоса, на конюшне заржали кони. Когда стрелки часов показали десятую отметку, в мою комнату вошла Мэри-Энн.

— Вы уже встали, мисс?

— Не спалось, — соврала я.

— Госпожа приглашает вас к завтраку. Вам помочь одеться?

— Нет, спасибо. Лучше я сама.

Девушка кивнула, а когда заметила, что моя щека была не в самом идеальном состоянии, оставила на столике возле кровати баночку с очень хорошо знакомой мне мазью.

“Неужели она стащила её у Софи?”

Нужно было спросить, но девушка так быстро скрылась за дверью, что я просто не успела.

Одевшись и приведя себя в порядок, я всё же намазала щеку чудодейственным средством. Лицо вмиг преобразилось, а бордовые нити полностью рассосались.

Когда спустилась в столовую, Джереми и Софи уже сидели за столом, но вели себя так, словно вчера между ними ничего не произошло — обсуждали последние новости, утренний дождь, предстоящий бал. Кузен, правда, выглядел слегка помятым, а красные глаза говорили, что он почти всю ночь не спал.

— Доброе утро, — поприветствовала я родственников.

— Доброе утро, Даниэлла, — улыбнулся Джереми.

Софи промолчала, только дёрнула носиком и уткнулась в свою тарелку.

Часть завтрака прошла как на иголках. Между мной и Софи витало ледяное напряжение. Даже от Джереми это не скрылось.

— Между вами что-то произошло? — осведомился он, когда нам принесли чай.

Мы обе промолчали. Ни я, ни Софи не были расположены к разговору о случившемся.

— Я всё ещё жду, — с нажимом в голосе произнёс Джереми, посмотрев на супругу. — Софи!

— Вчера твоя дорогая кузина, — женщина бросила на меня грозный взгляд, — покинула дом герцога никого не предупредив! Мы полдня её искали! — фыркнула Софи.

— Даниэлла, это правда? — кузен едва не поперхнулся чаем.

— Мне стало дурно и я вышла прогуляться. Я уже попросила прощения у твоей жены.

— Ну-у-у, — Джереми, похоже, вполне устроил мой ответ. — Надеюсь, такого больше не повторится? Ходить одной… Даниэлла, это может быть опасно. Если хочешь прогуляться по городу, возьми с собой сопровождающую. Кого-то из служанок или… — кузен указал на свою супругу, — сходите вместе с Софи. К примеру, в театр. Кстати, сегодня вечером в Буше будет неплохое представление.

— Нет, спасибо, — прошипела Софи. — В моей жизни и без того хватает театральных постановок. Сыта ими по горло!

Джереми тут же напрягся, лицо потемнело, словно на него накинули чёрную вуаль, а на виске запульсировала синяя венка. Уверена, Софи сейчас напоминала ему о ночном происшествии.

— И всё-таки, — кузен сжал руки в кулаки, — я настаиваю.

— Обойдусь, — Софи промокнула губы салфеткой и бросила её на стол.

— Ну, хорошо! Тогда мы пойдём вдвоём с Даниэллой, — Джереми несколько смягчился. — Я наконец-то смогу представить кузину императору.

— Его Величество будет там? — Софи заметно оживилась.

— Вполне возможно, — кивнул Джереми, — но ты ведь всё равно не пойдёшь.

Софи медлила с ответом, кусая себе губы, однако женская гордость всё же оказалась сильнее.

— Не пойду! — она резко встала и, развернувшись, вышла из столовой.

— Если Софи не хочет, может и нам не стоит?

— Не говори глупостей, — отмахнулся кузен. — Пусть дуется. А мы с тобой ещё успеем сходить по магазинам. К предстоящему балу тебе нужно купить подходящее платье. То, что выбрала для тебя Софи, мне совершенно не понравилось, — нос Джереми скривился.

— А я даже не знала, что мне уже подобрали платье.

— О, поверь мне, — кузен рассмеялся, — это к лучшему! Теперь выберешь сама.

По всей видимости, кузен всецело был на моей стороне. Однако мне стало некомфортно и как-то неуютно.

— Ты пока можешь пойти собираться, — продолжил Джереми, раскрывая свежую газету “Столичный Вестник”, которую только что принёс дворецкий.

— А Софи?

— Если она отказалась от Буше, то по магазинам тоже вряд ли пойдёт.

— Но всё же нужно спросить, — с какой-то надеждой в голосе произнесла я.

Из-за меня между ними может разыграться очередная ссора. Не очень-то хотелось. Даже несмотря на то, что Софи влепила мне пощёчину.

— Давай я всё-таки спрошу…

— Хватит, Даниэлла! — кузен треснул кулаком по столу, и я инстинктивно втянула голову в плечи. — Я сам разберусь со своей женой. Не лезь в это дело!

— Как… — я сглотнула слюну, — … как скажешь.

— Иди одевайся, — буркнул кузен, уткнувшись в газету.

Дойдя до своей комнаты и закрыв за собой дверь, я устало прислонилась к стене. Ощущения были неприятными, и я бы даже сказала, тревожными. Софи и так относилась ко мне весьма предвзято, а сейчас… Боюсь, она будет ненавидеть меня.

Резко разболелась голова. Больше всего хотелось лечь, завернуться в одеяло, как в кокон, и никуда… никуда не выходить. Я уже хотела выйти и попросить Джереми, сославшись на недомогание, перенести нашу прогулку по магазинам, как вдруг взгляд зацепился за предмет, которого в этой комнате вообще не должно было быть.

Серебряный канделябр!

Он всё ещё стоял у меня в комнате за занавеской.

Сперва я думала найти Мэри-Энн. Она бы смогла мне помочь, не выдав Софи, но хорошенько подумав, решила, что сделаю всё сама. Неизвестно сколько времени пройдёт, пока я найду служанку. А если Софи заметит пропажу раньше? Канделябр не из дешёвых — она с лёгкостью может поднять шум из-за этого.

Глава 17

Ехали молча. Мыслей, как и слов, было много, но я не знала с чего начать. То, что сделал Джереми…

Всякий раз, прокручивая в голове картину, как кузен запирает в комнате свою жену, по телу прокатывалась ледяная волна дрожи.

Софи обвинила меня в краже…

Боже, почему я просто не рассказала правду? Тогда бы ничего не случилось.

Я чувствовала себя виноватой.

И как теперь всё исправить?

— Джереми, я…

— Прости меня за эту сцену, — перебил кузен. — Порой Софи становится невыносимой.

— Я ей не нравлюсь, — я не смогла сдержать сокрушённого вздоха. С первой нашей встречи она приняла меня в штыки. Даже если бы я не покинула дом герцога, не проснулась вчера ночью и не стащила этот дурацкий подсвечник… Всё равно бы ничего не изменилось.

— Хочет она или нет, — довольно строго проговорил Джереми, — Софи придётся смириться с тем, что ты теперь будешь жить с нами! Я поговорю с ней. Жена обязана относиться с уважением к сестре своего мужа! И я надеюсь, — кузен бросил взгляд на сковывающий магию браслет, который сейчас был скрыт под плотным рукавом платья, — после встречи с императором тебе разрешат снять его.

— Я тоже, — прошептала и с силой сжала запястье. Вдруг перед глазами возник образ дракона. Такой яркий. Такой настоящий, словно он сидел напротив меня.

Сердце с грохотом провалилось куда-то вниз в темноту, и чем глубже, тем меньше я чувствовала своё тело.

— Что с тобой? — Джереми обеспокоенно схватил меня за руки. Прикосновение холодных ладоней кузена разрушили странное наваждение.

— Ничего, — я натянула улыбку.

— Ты так побледнела, словно призрака увидела.

— Призрака прошлого, да… — наполнив лёгкие воздухом, взглянула на Джереми. Меня беспокоил один вопрос. Он начал беспокоить меня ещё вчера, когда я вернулась с прогулки.

— О чём ты? — кузен сцепил пальцы в замок, чтобы я не заметила, как напрягались его мышцы.

— Почему ты не сказал, что наше поместье выкупил Эймунд Тор?

Джереми на секунду закрыл глаза, после чего с глубоким выдохом упал на спинку сидения.

— Не хотел тебя расстраивать, — произнёс кузен. — Я догадываюсь, что ты чувствуешь. Дракон приговорил твоего отца к смерти, а тебя с матерью отправил в ссылку. Честно признаться, когда проходили торги, мой отец хотел выкупить поместье Марроу, но дракон перебил все ставки.

— Зачем ему это?

Кузен только пожал плечами.

— Видимо, мне не суждено вернуться в свой дом…

— Откуда ты вообще узнала? Кто тебе сказал?

— Герцогиня. Вчера на чаепитии они начали обсуждать меня, моего отца, ну и Эймунда Тора тоже упомянули.

— Змеиное царство! — выплюнул кузен. — Теперь понятно, почему ты сбежала. Никто бы этого не выдержал! Ну ничего, скоро твоя жизнь изменится. Не сомневайся. Я всё устрою.

Внезапно я почувствовала себя неуютно, сердце в груди ёкнуло, после чего неприятно засосало под ложечкой. Бросив короткий взгляд на брата, я заметила, как заострись черты его лица.

“Плохо, что я не умею читать мысли” — буркнула про себя и отвернусь к окну.

Экипаж остановился возле огромного магазина с броской вывеской “Модный дом Энрике Анри”. Изысканная архитектура здания притягивала взгляд. Каменные стены с изящными резьбовыми узорами и высокие готические окна создавали атмосферу роскоши. Великолепные витрины были украшены шелковыми тканями и золотыми узорами.

— Вот мы и добрались, — Джереми вышел первый.

Подав руку, он помог мне спуститься по ступенькам экипажа.

— Можешь выбирать себе всё, что захочешь! Предстоящий бал необычный — это бал дебютанток, — шепнул на ухо кузен. — Многие высокородные лорды и леди съедутся со всей страны, чтобы представить своих дочерей, переступивших порог совершеннолетия. Ты будешь на балу одной из таких дебютанток. И именно ты, Даниэлла, — Джереми гордо дёрнул подбородком, — затмишь их всех!

Войдя в магазин, я застыла от восхищения. Огромное помещение блистало роскошью. Элегантные ростовые зеркала в белоснежных рамах, шикарные люстры из муранского стекла, которые рассеивали мягкий и тёплый свет. Пол был выложен глянцевым мрамором с узорами, а стены украшали огромные портреты высокородных лордов и леди в шикарных нарядах.

У меня глаза разбегались от обилия платьев, украшений, которые размещались за стеклянными витринами, тканей, лент…

— Доброго дня! — как только мы вошли, к нам подлетела молоденькая девушка в ажурном чепце и белом переднике.

— Здравствуйте, — довольно проговорил Джереми. — Нам нужно одеть вот эту очаровательную особу, — кузен мягко подтолкнул меня вперёд. — На бал дебютанток, — добавил он, с тщательностью выделив два последних слова.

— Ох, — глаза девушки загорелись, и она всплеснула руками. — Вам очень повезло! Вчера к нам поступила великолепная партия бальных платьев. Прошу, идёмте за мной, — девушка подала мне руку.

— Иди, — улыбнулся Джереми. — Я подожду тебя тут.

Безропотно пройдя за девушкой вглубь здания, я попала в комнату с огромными зеркалами — здесь они казались ещё больше, чем в начале магазина. Окружённая с четырёх сторон своими отражениями, я почувствовала себя некомфортно. Мелькающие образы множества "меня" создавали какую-то искажённую реальность, вызывая волну неясных эмоций. В каждом отражении у меня было разное выражение лица: я смотрела на себя то с улыбкой, то с грустью, то с сомнением.

Да, не хотела бы я такую комнату у себя в доме…

Через пару минут в гардеробной появилось ещё несколько молоденьких девушек, которые прикатили за собой пару-тройку манекенов с волшебными платьями. Каждое платье казалось сотканным из тончайших нитей. Они были украшены мерцающими кристаллами и вышивками. Длинные шлейфы, завораживающие орнаменты, нежные ткани, яркие цвета.

— Какое платье вы бы хотели примерить сперва?

— Все! — дыхание у меня перехватило.

Девушки засмеялись.

Разумеется, все разом платья я на себя не надела. Начали с ярко-алого, но оно показалось мне слишком вычурным. Следующее было изумрудное, но с таких длинным шлейфом, что в нем можно заблудиться. Выбор я остановила на платье с прозрачными рукавами и нежной вышивкой. Светлый оттенок лазури подходил и к волосам, и к глазам, а ещё к ожерелью из голубых алмазов, которое передала мне Мотти перед моим отъездом.

Глава 18

Театр "Буше" горел яркими праздничными огнями. Они превращали фасад здания в настоящий фейерверк из света. Стройные колонны, стремительно растущие вверх, поддерживали куполообразную крышу с изящной грацией и стойкостью. К дверям вела парадная лестница, устланная кроваво-красным ковром, по которой шефствовали нарядно одетые дамы. Мужчины выглядели не менее элегантно.

— Сегодня в театре аншлаг, — прошептал на ухо Джереми. — Тебе лучше не отходить от меня. Ты поняла, Даниэлла?

Я кивнула.

— Если получится добиться аудиенции у императора, — продолжил кузен, приосанившись, — возможно, уже через пару дней ты получишь помилование.

— Почему ты так уверен? — спросила его, но он мне не ответил. Вместо этого Джереми прибавил шаг, чтобы поприветствовать своего знакомого:

— Джонотон!

— Джереми, — мужчина остановился на последней ступеньке. — Рад встрече. Вижу, что ты не один, и кто же эта очаровательная особа?

— Познакомься: моя кузина Даниэлла Морроу.

— Та самая Даниэлла, что сбежала вчера от моей жены? — рассмеялся герцог.

Я покраснела до корней волос. Мне было так стыдно.

— Прошу, прост… — попыталась извиниться, но мужчина остановил меня взмахом руки.

— О! Ничего страшного! Надин и её команда кого угодно доведут до белого каления.

— Вот и я ей так сказал, — поддержал меня кузен, и мне стало чуточку комфортнее.

— Идёмте, пока в холле ещё можно вздохнуть свободно, — герцог повернулся и зашагал к входу.

Нас встретила богато украшенная серебром и позолотой массивная двустворчатая дверь, с обеих сторон которой стояли лакеи в праздничных ливреях. Когда мы вошли в холл, в глаза ударил ослепительный свет, созданный яркой подсветкой из магических огней. Я даже зажмурилась с непривычки.

— Великолепно, правда?

— Не то слово, — выдохнула я, открыв глаза.

— Наши места в ложе, — с гордо приподнятым подбородком произнёс Джереми. — Софи многое потеряла из-за своего несносного характера.

— Я виновата не меньше, — говорила совершенно искренне и также искренне надеялась на то, что ссор между нами больше не будет.

— Давай забудем всё, что произошло. Я поговорил со своей женой, Софи больше не будет к тебе цепляться. Но и ты пообещай, что не будешь сбегать непонятно куда.

— Обещаю! — я прильнула к кузену и чмокнула его в щеку.

— Вот и хорошо, — улыбнулся Джереми. — Пусть в нашей семье царит мир и покой.

Я кивнула и постаралась забыть всё, что произошло не так давно. Дышать стало легче, волнение улеглось. С меня будто сняли тяжёлый давящий камень.

Расположившись в уютном, обитом изумрудным бархатом кресле, я смогла рассмотреть весь зал. С высоты он был как на ладони. На потолке висела огромная хрустальная люстра, кресла внизу поднимались ступенями, как в амфитеатре. Народу становилось больше и больше. Не прошло и десяти минут, как все места уже были заняты, и началось представление. Честно признаться, я никогда до этого не была в театре. В Блэктаун, конечно, приезжали артисты, шарманщики, странствующие барды, но они бывали у нас настолько редко…

— Демоны его побери, — неожиданно шикнул Джереми.

— Что? О ком ты? — дёрнувшись на месте, прошептала я.

— Да так, — кузен отмахнулся, — ничего.

Я смогла проследить за его взглядом. Он смотрел вниз на первые ряды. Однако из-за потухшего света различить лица было просто нереально.

— Сиди здесь, — Джереми резко встал.

— Но…

— Даниэлла, никуда не уходи пока я не вернусь! — на скулах мужчины заиграли тугие желваки, а глаза потемнели, словно утонули в непроницаемой темноте. — Ты поняла меня?

— Да, — к горлу подкатил удушливый комок.

— Молодец, — кузен улыбнулся, однако улыбка у него вышла слишком натянутой, так что успокоить меня у него не получилось.

Я просидела одна до самого антракта. С таким резким уходом Джереми, последующее театральное представление не принесло мне удовольствия, на которое я так надеялась. Сидела как на иголках, то и дело оборачиваясь в сторону выхода.

На перерыве я не собиралась уходить далеко, просто мне нужно было встать и пройтись, чтобы размять ноги.

С кузеном столкнулась уже на выходе. Ну как столкнулась. Джереми стоял возле дверей и разговаривал с герцогом. Меня он не видел.

— Он подпишет? Это точно? — в голосе Джереми чувствовалось беспокойство.

— Можешь не переживать, — успокоил его мужчина. — Я уже месяц таскаю ему бумаги, и он ни на одну не взглянул.

— А Крайтон? Никак не помешает? Я волнуюсь за…

— Демоны… — перебил кузена герцог, словно ему всадили в палец острую занозу. — Она идёт сюда. В ложе эта корова так подпёрла меня к стене своим задом. Я думал, что задохнусь!

— Хорошо ли говорить так о своей тётушке? — усмехнулся Джереми.

— Ха! От всеобщего порицания её спасает лишь то, что она кузина императора.

— Племянник, — услышала я третий голос. — Ты решил меня бросить?

— Тётушка, как можно? — театрально глубоко выдохнул герцог. — Я просто захотел повидаться со своим другом, чтобы немного отвлечься от представления.

— Герцогиня, — учтиво промолвил Джереми.

— Граф Хилл.

Мне показалось, что женщина смотрит и говорит с кузеном свысока, будто она не рада встречи и, вообще, Джереми ей неприятен.

— Решили развеяться? А где же ваша жена? Или вы прибыли сюда со своей очередной любовницей? Я видела вас с какой-то девушкой! Кто она? — начала допытываться герцогиня.

— Я пришёл со своей родственницей.

Женщина фыркнула.

— Насколько я помню, у вас нет родственников, где есть девица на выданье! Я хочу увидеть её!

— Тётушка, — заступился за Джереми его друг, — идёмте в нашу ложу, антракт скоро закончится.

— Дорогой племянник указывает, что мне делать?

Повисло неловкое молчание и нарушилось оно лишь тогда, когда в коридоре прозвенели сотни мелодичных колокольчиков.

— Ну вот! — хлопнул в ладоши герцог. — Нам нужно идти.

Глава 19

До самого окончания спектакля Джереми сидел, вцепившись в подлокотники кресла. Когда вновь зажгли свет, ладони его были белыми и ледяными.

— Нам пора, — кузен взял меня за руку и повёл к выходу. И это несмотря на то, что все остальные оставались на своих местах и аплодировали, благодаря артистов за представление.

Буквально через минуту-другую мы уже были на улице. Мне ещё не доводилось видеть кузена таким взволнованным. Расспрашивать ни о чём не стала, чтобы лишний раз его не нервировать. Было понятно, что такое поспешное бегство, а иначе это не назовёшь, произошло из-за Эймунда Тора.

“И здесь этот проклятый дракон! Сколько он ещё будет портить нашу жизнь?” — внутри меня начала закипать злость. Я уже ничего и никого не видела, кроме хищных черт этого тёмного ящера.

Когда мы доехали до дома, Джереми сразу же отправил меня спать. Правда, перед сном я хотела заглянуть к Софи, но время было уже позднее, наверняка она уже спала.

“Завтра. Поговорю с ней завтра” — решила я. Нам обеим нужна свежая голова.

Ночь выдалась тихая, так что уснула я довольно быстро. Зато утром началась невообразимая суматоха. Служанки бегали из комнаты в комнату с какими-то коробками, ящиками, сумками.

Сердце сжалось.

“Боги, неужели Софи решила уехать. Из-за меня?” — это первое о чём я подумала, хорошо, что ошиблась. Она просто таким образом готовилась к предстоящему балу.

— Софи? — я постучалась в надежде, что женщина мне откроет. — Софи, к тебе можно?

— Да, заходи.

Голос у неё был радостный, и это меня весьма воодушевило.

Потянув ручку двери на себя, вошла внутрь. Софи примеряла платье: нежно-розовое, с длинным полупрозрачным шлейфом. Оно очень шло ей. Пшеничный цвет волос, фарфоровая кожа, украшения с россыпью розовых сапфиров…

— Восхитительно! — совершенно искренне произнесла я.

— Правда? — Софи улыбнулась ещё шире. — Хорошо, что портной успел в срок. Я так боялась, что платье доставят в последний день. Так было в прошлом году. Боги, тогда я убила столько нервов! — женщина всплеснула руками, после чего повернула голову, взглянув мне прямо в глаза. — Джереми сказал, что вчера тебе тоже купили платье.

— Да, — я кивнула. — Голубое. Оно очень подходит к голубым алмазам.

— Голубые алмазы? — брови Софи потянулись вверх, а уголки губ, наоборот, опустились. — Джереми купил тебе украшения с голубыми алмазами? Ты хоть знаешь, сколько они стоят?!

— О нет, Джереми мне ничего не покупал, — поспешила успокоить Софи. — Это фамильное ожерелье рода Марроу, няня сберегла его для меня.

— Ну что ж, тебе определённо повезло, — женщина приосанилась.

Хотела я бы сказать, что она успокоилась, но нет… Тонкие ноздри Софи раздулись как у хищного зверя, который был готов наброситься на свою жертву.

— Голубые алмазы, — продолжила она, — добываются только в одном месте — в Хаммерфелле.

— В стране драконов? — голос дрогнул.

— Да, — Софи подозрительно прищурилась. — В стране драконов.

Мне сразу перехотелось одевать это ожерелье. Но я обещала Мотти, что появлюсь в нем на своём первом балу!

— Я и не знала.

— Ты многого не знаешь, — Софи приподняла подол платья и сделала несколько шагов в мою сторону.

Как только она оказалась напротив меня, по позвоночнику прокатилась волна неприятных ледяных мурашек. Внутренности сжались в тугой узел, когда Софи наклонилось к моему уху и холодно прошептала:

— Тебе здесь не место.

Я кое-как сглотнула вязкий желчный комок, что подкатил к горлу.

— Софи, я прошу у тебя прощения, мне не нужно было сбегать, — еле выговорила я.

— Нет, ты не поняла, — холодное, практически ледяное дыхание обожгло кожу, — ты должна уйти из этого дома.

Все надежды на примирение рассыпались прахом. Софи не только не простит, но и её холодная война, направленная против меня, вполне возможно, может перерасти в горячую.

Я отшатнулась от женщины и уже хотела уйти, как вдруг взгляд её потеплел.

— Джереми! — радостно воскликнула она.

Резко обернувшись, взглянула на кузена. Тот стоял в проёме двери и внимательно смотрел то на свою супругу, то на меня.

— У вас всё в порядке? — подозрительно сощурив глаза, осведомился Джереми.

— Да, у нас всё хорошо, — Софи натянула на себя дружелюбную улыбку, после чего вцепилась в мой локоть.

— Даниэлла? — правая бровь кузена приподнялась.

— Конечно, — кивнула, решив, что лучше подыграть, чем нарываться на неприятности. Да и Джереми так будет меньше волноваться. — Мне просто захотелось взглянуть на новое платье Софи.

Кузен выдохнул. Наверное, от облегчения.

— Раз так, — произнёс он, — то закачивайте со своими делами и спускайтесь к завтраку. У меня для вас хорошие новости. Скоро к нам прибудут гости. Особенно им обрадуется Даниэлла!

“Боги, неужели брат привёз Мотти и маму?” — мысль возникла так быстро, что я не смогла сдержать улыбки. Однако ни няня, ни тем более мама к завтраку не присоединились. На их месте в доме появился герцог Джонотон Хейгел, что был вчера с нами в театре, и его жена Надин.

Интересно, почему Джереми решил, что я буду им рада? Софи — вот кто обрадовался на самом деле.

Утренний чай подали в саду в беседке. И пока мужчины обсуждали наедине какие-то свои дела, я вынуждена была сидеть и улыбаться двум неприятным для меня женщинам.

— В “Энрике Анри”, — Надин дёрнула носиком, — привезли новые платья. Восхитительные, просто волшебные! Мне понравилось одно голубое. Я даже сказала, чтобы его оставили за мной. Но представляешь, что произошло? Платье продали! — глазки герцогини наполнились злобным блеском. — Вырвать бы патлы той, кто его наденет!

Я едва чаем не поперхнулась. Надин говорила о том самом платье, что купил для меня Джереми.

“О, Двуликий — взмолилась я. — И почему мне так навезёт?”

— У тебя ведь есть свой портной, — спокойно отозвалась Софи, бросив на меня короткий, но весьма красноречивый взгляд. — Не думаю, что он хуже, чем у Анри.

Глава 20

Вздох, так долго державшийся внутри меня, вырвался наружу.

— Поздравляем! — захлопала в ладоши Надин.

— Тебе повезло, — произнесла Софи, не разделив с подругой радостного настроения. Да впрочем, и герцогиня радовалась слишком уж фальшиво.

— Да, — кивнула я, — повезло. Но, Джереми, — обратилась к брату. — А как же мама? На неё помилование распространяется?

— К сожалению, — кузен протяжно выдохнул, — нет. Но не переживай, мы что-нибудь придумаем! Дай мне ещё немного времени. После бала решим, что делать дальше. А пока, — Джереми поправил жилетку и засучил рукава рубашки, — давайте пить чай.

Время шло мучительно долго. Каждая секунда казалась вечностью, а минуты тянулись до граней невозможности. Надин и Софи обсуждали наряды, украшения, в которых они появятся на предстоящем балу во дворце, мужчины — скачки. Всё это время я нервно теребила кисточки веера и ждала, когда же этот день закончится. Мысли о горячей ванне не давали мне покоя. Хотелось остаться одной, чтобы меня больше никто не беспокоил.

Когда городские часы пробили полдень, гости начали собираться. Мне едва удалось сдержать вздох облегчения.

“Наконец-то” — простонала я про себя, поднимаясь с кресла.

— Как вам идея прогуляться по городу? — внезапно воскликнула герцогиня. — Нам с Софи нужно перед балом ещё раз пройтись по магазинам! Даниэлла, ты с нами?

— Хорошая идея! — поддержал кузен. — Давайте отправимся все вместе!

Вот тут я не выдержала. Вцепившись в локоть Джереми, прошептала, чтобы нас никто не услышал:

— Можно остаться дома?

— Хорошо, — сжалившись надо мной, согласился он. — Только не уходи никуда.

— Конечно!

Наконец-то я осталась одна. И первое, что сделала — приготовила себе ванну. Добавив ароматных масел, блаженно опустилась в неё. Мгновенье за мгновеньем ощущала, как каждая клеточка моего тела постепенно расслабляется, мысли перестали скакать пугливыми воробьями. Горячая вода приятно согревала.

Блаженство.

Умиротворение.

Покой.

Я могла проваляться так до самого вечера, как вдруг запястье, на котором “красовался” турмалиновый браслет, начало покалывать. Потом что-то тёплое и невидимое стало перетекать по руке вверх, будто меня кто-то касался. Дальше вообще произошло что-то немыслимое. Я почувствовала горячее дыхание, коснувшееся шеи.

Сглотнув вязкую слюну, резко обернулась. Никого. В ванной никого не было.

Мне показалось? Ароматные масла настолько сильно забили сознание?

“Даниэлла, здесь никого нет” — успокоила я саму себя и вновь откинула голову на специальную подушку. Однако стоило мне закрыть глаза, ощущения повторились, кожа вокруг браслета натянулась, и я снова почувствовала прикосновения. На этот раз они были намного реальнее. Будто я нахожусь рядом… кхм… с мужчиной.

Открыв глаза, я едва не потеряла дар речи. В ростовом зеркале, что стояло напротив, действительно отражался мужчина! Но не весь… Я видела только его лицо и обнажённый торс, по которому катились струйки воды, очерчивая рельефные мышцы груди.

— А-а-а-а! — закричала я, когда оцепенение спало. Вынырнув из ванны и подхватив первое, что попалось под руку, выскочила в комнату, а уже оттуда, наспех надевая халат, в коридор.

Сердце билось как обезумевшее. Страх приглушало особенное, ни с чем не сравнимое чувство… возбуждения.

“Он был здесь? Когда я принимала ванну?”

— Мисс! — меня начали тормошить. Я не сразу сообразила, что в коридоре столкнулась с одной из служанок. — Мисс, с вами всё хорошо?

— В моей комнате кто-то есть, — дрожащим голосом ответила я, не став упоминать, что в зеркале отражался дракон! Эймунд Тор!

Служанка перепугалась не меньше меня, но дверь все же открыла, чтобы обследовать помещение.

— Никого там нет, — пожав плечами, сказала она.

— Как так? — я икнула. — Посмотри, пожалуйста, в дальней комнате.

Девушка вошла внутрь. В коридоре она появилась через пару секунд.

— Мисс, ваша комната пуста.

Как же так? Мне померещилось? Но отражение в зеркале! Оно было таким реальным. А прикосновения?

— Мисс, может принести вам ромашковый чай? Он успокаивает.

— Нет, — я помотала головой. — Видимо, это так на меня горячая вода подействовала. Ничего не нужно, спасибо, — натянув улыбку, юркнула в комнату.

После произошедшего находиться здесь было как-то не по себе. Сердце отбивало глухую ритмичную дробь, разгоняя по венам кровь, которая приливала к щекам, заставляя их пылать.

Осторожно, на цыпочках прошлась вдоль комнаты, заглянула в ванную. Никого.

Двуликий, неужели мне действительно померещилось? Ароматные пары заставили разум соткать образ… Но почему именно образ Эймунда Тора?!

— Даниэлла, ты сходишь с ума.

Я закрыла глаза и прислонилась к холодной стене. Дыхание замерло и наступила тишина, только сердце бешено билось где-то в горле.

В голове мелькнули образы прошлого, словно яркие картинки они проносились передо мной, и теплота воспоминаний будто обняла меня.

Как же мне не хватало Мотти и мамы…

“Написать письмо!” — мысль кольнула сознание, и я немедленно бросилась к столу. В ящике имелись чернила и пара листков, так что выходить из комнаты было необязательно. Покончив с письмом, оделась в домашнее платье и вышла в коридор. Найдя служанку, попросила отправить письмо с исходящей почтой. Я бы могла всё сделать сама, однако обещание, данное Джереми, не выходить из дома меня остановило.

После произошедшего в ванной возвращаться и сидеть в комнате, как я планировала изначально, не хотелось. Кто знает, может мне снова померещится этот дракон? Он словно заноза, засевшая под кожей. Поначалу она просто мешает, а потом становится проклятьем…

Я на секунду задумалась. Видения начались с той встречи в башне. Встречей это, конечно, назвать довольно сложно. Я пыталась снять блокирующий браслет, а потом услышала драконий рык. Именно после этого меня начали мучить видения! Сначала дома, потом в карете с Джереми, и вот снова.

Глава 21

Шаг… второй… третий… Коснулась ручки, осторожно повернула её по часовой стрелке, после чего потянула дверь на себя. В нос тут же ударил горький запах маковой настойки, сильного успокоительного средства, которое нередко вызывает привыкание.

Сердце забилось чаще, стоило мне войти внутрь. Комната была тёмной, освещалась лишь одним узким окном, и больше напоминала чердак со сваленными в кучу старыми вещами. Здесь стояла детская кроватка, какие-то деревянные игрушки, пелёнки и много чего еще, а в самом углу притаилась кровать, занавешенная полупрозрачным балдахином, больше напоминающий занавеску из паутины.

Именно оттуда доносился кашель, который с каждой секундой становился сильнее и удушливее. Сделав ещё один шаг, смогла разглядеть бледное, испещрённое глубокими морщинами лицо старика, а на руке…

Я не поверила своим глазам! Запястье старика было сковано блокирующим магию браслетом!

— Джереми? — кашель на секунду прекратился. — Джереми, это ты? Прошу… — мужчина больше не мог разговаривать, горло драла боль.

Ледяными ладонями я схватилась за шею, словно ощутила на себе всю ту боль, что чувствовал сейчас дядя.

Да-да! Это был он! Родной брат моей матери, который в своё время отрёкся от неё, чтобы его семью не постигла та же участь, что и род Марроу. И вот, после десяти лет он лежит в кровати с таким же турмалиновым браслетом...

Как?

Почему?

Что с ним произошло?

Мысли кружились в голове беспорядочным роем, дышать становилась всё тяжелее.

Выбежав из комнаты и закрыв дверь, я ещё какое-то время стояла в коридоре, обессилено облокотившись на стену. Сердце стучало где-то в районе горла, а в пальцах зарождалась мелкая дрожь.

Я уже почти пришла в себя, как вдруг ощутила чьё-то прикосновение.

“Дядя вышел из комнаты?” — это было первое, о чём я подумала. Но тогда почему я не услышала дверного щелчка?

Медленно повернув голову, едва не вскрикнула. За моей спиной стоял он… Дракон! Эймунд Тор собственной персоной. Чёрные волосы до плеч слегка подрагивали, а в глазах горело настоящее обжигающее пламя.

— Тебя нет, — прошептала я, не сводя с дракона взгляда. — Тебя нет! Ты просто кошмар, и мне нужно проснуться!

Я сжала руки в кулаки и зажмурилась.

— Исчезни… исчезни… исчезни… — шептала я, словно читая молитву.

Через несколько минут осмелилась открыть глаза. Никого. Однако меня не покидало чувство, что за мной наблюдают. Ощущение усилилось, когда выбившийся из причёски локон начал подрагивать, словно волос коснулся тёплый майский ветерок, а после, по коридору пронёсся шёпот, усиленный многоголосным эхом:

— Никогда-а-а-а-а…

Если бы я не зажала рот рукой, мой вопль смогли бы услышать внизу, после чего кто-нибудь из слуг точно бы донёс Джереми, что я была на четвёртом этаже.

Подобрав подол платья, я опрометью кинулась к лестнице. Сбежав на первый этаж, вылетела на улицу и едва не сшибла с ног Софи. Они с Джереми только-только приехали. Слава богу, кузен успел подхватить свою супругу, так что она не упала.

— Боги, Даниэлла! — воскликнул кузен. — Что на тебя нашло?

Что на меня нашло? Так, с чего бы начать? Признаться в том, что я была на четвёртом этаже и видела дядю с турмалиновым браслетом на запястье? Или может сказать, что меня преследует дракон? Хотя я до сих пор не понимала, как Эймунд Тор это делает. И вообще, он ли это. Может, я сошла с ума и мне пора звать лекаря?

— Оступилась возле порога, — выдала я первое, что пришло на ум, — вот и вылетала на улицу. — Прости, Софи. Я не хотела.

— Нужно быть аккуратнее! — она дёрнулась в руках супруга, после чего начала поправлять сбившуюся набекрень шляпку.

— Ну, ладно-ладно, — принялся успокаивать свою жену Джереми, поглаживая её по плечику. — С кем не бывает. Давайте лучше зайдём в дом. Даниэлла, Софи купила тебе кое-что в подарок. Пойдём, посмотрим!

Вошла в дом я не сразу. Ещё какое-то время мялась возле выхода, боясь зайти внутрь и вновь увидеть дракона. Он, словно моё персональное привидение, преследует и не знает отдыха.

И дядя… Почему Джереми держит его среди паутины и пыли? Браслет опять же!

Слишком много вопросов и не все они безопасны…

— Даниэлла, ты идёшь? — крикнул из холла кузен. — Если сейчас же не придёшь, то я открою подарок без тебя!

— Уже иду! — отозвалась я, не в силах сдержать дрожь в коленях.

Расспросить у Джереми о дяде или лучше не стоит? Наверное, пока нет. Не сейчас. Возможно, позже. Когда у меня на руках будут хоть какие-то сведения. Только откуда их взять?

“Аннет! Точно!” — мысль была подобна яркой вспышке.

Можно поговорить с ней, вероятно, она сможет чем-то мне помочь. Уж лучше так, чем действовать одной.

— Почему так долго? — подозрительно осведомился Джереми.

— Переводила дух, — натянув улыбку, я подошла к столику, куда кузен поставил небольшую коробочку.

— Шкатулка?

— Она с секретом, — таинственно произнесла Софи. — Только я тебе про него не расскажу, сама догадайся.

— Софи-и-и, — сладко протянул Джереми. — Мне тоже интересно.

— Это подарок для твоей сестры! — в голосе женщины появились стальные нотки, после чего она, стуча каблучками, поднялась на второй этаж.

Даже я уже знала, что в таком состоянии её лучше не беспокоить.

Шкатулка, значит, с секретом? А что, это интересный, но довольно неожиданный подарок от Софи. Почему-то я думала, что мне подарят брошку или заколку.

— Она сама выбирала, — с гордостью заявил Джереми.

— Ты тоже не знаешь, в чём секрет? — взяв шкатулку, я повертела её у себя в руках. Это был до блеска отполированный и выкрашенный под тёмное дерево куб. Ни замка, ни какой-либо выемки…

Может, меня решили разыграть, и на самом деле это обычный, ничем не примечательный кусок дерева? И нет в нём никакого секрета?

— К сожалению, нет, — выдохнул Джереми. — Думал, Софи расскажет… Ну ничего, — он по-отечески похлопал меня по плечу, — думаю, ты разберёшься.

Глава 23

— Барон Гастингс. Сэр Роберт Фицджеральд, владеет текстильной промышленностью. Граф Сэригр — опытный охотник, тебе нужно будет съездить в его лесные угодья, там просто потрясающе. И конечно же, небезызвестный герцог Беккер. Даниэлла, — Джереми похлопал меня по руке, — герцог заседает в Императорском Совете. Овдовел не так давно, — заговорщицки прошептал кузен, но сдаётся мне, его всё равно услышали.

Все мужчины смотрели на меня, словно я была товаром. Меня вывели в свет как породистую кобылу, не иначе.

Их взгляды блуждали по моим волосам, платью, ожерелью с голубыми алмазами, груди… Особенно внимательно меня разглядывал герцог. Он не был молод, седина уже тронула его виски, а на макушке можно было рассмотреть круглую проплешину.

— Джереми, — Беккер вышел вперёд, — может, ты разрешишь пригласить твою очаровательную кузину на первый танец?

— О, разумеется, милорд. Моя сестра будет счастлива, — Джереми, наконец, отпустил руку и передал ее плешивому герцогу.

А на что я надеялась? Что они будут спрашивать моё согласие?

Оказавшись в тисках мужчины, который был ещё и довольно упитан, я едва не застонала от бессилия и разочарования. Думала, что худшим будет встретиться с драконом, но нет… худшее происходило сейчас.

— Джереми был прав, — выдохнул мне в ухо герцог.

— И в чём же?

— Вы прекрасны. То, что нужно!

Я сглотнула подкативший к горлу вязкий комок, когда Беккер стиснул мою руку.

— То что нужно? — поинтересовалась я, не в силах сдержать удивления.

С самой первой минуты как громыхнула музыка и пары закружились в танце, я старалась смотреть в пол, но сейчас взгляд сам собой устремился на герцога. Вблизи он казался ещё безобразнее: морщинистое лицо, жёлтые зубы, мясистая бородавка на щеке, которую он тщательно пытался скрыть за слоем пудры, но у него всё равно ничего не вышло.

— Красота, молодость, магия, принадлежность к высокой фамилии.

— Я дочь преступника! — отчеканила я, в надежде отпугнуть мужчину, но он лишь расхохотался.

— Вы о покушении говорите? Тоже мне преступление! Вы, дорогая моя, ничего не знаете. Внутри этого дворца происходят такие вещи, что поступок вашего отца — детская шалость. К тому же поговаривают, что Риджинальд Марроу не был виновен.

— Что? — я непроизвольно дёрнулась в такт музыке, которая начала быть по ушам.

Мой отец невиновен? Бред какой-то… Зачем он мне вообще об этом говорит?

— Довольно тёмная история, — хмыкнул герцог. — Но вам не следует забивать этим вашу милую головку. Давайте лучше поговорим о чём-нибудь хорошем! О магии, например, вы когда-нибудь ею пользовались?

— Только в детстве, — буркнула я, перестав следить за ходом мыслей герцога.

Мой отец не был виновен… Теперь эта мысль не давала мне покоя.

— Прекрасно, значит Джереми и тут не обманул.

— Обманул! — бросила я. — Пользоваться магией я не могу!

— О, а это и ни к чему, — рассмеялся мне в лицо герцог. — Главное — ваши дети её унаследуют. А женщины… Будь моя воля, я бы им всем надел на запястье блокирующий браслет. Магия должна быть в руках мужчин!

Мне стало дурно. Воздух в бальном зале стал настолько вязким, что я почувствовала, как мои ноги подкашиваются, а голова начинает кружиться. Лёгкий флёр аромата свежесрезанных цветов сменился тяжёлым, почти осязаемым облаком перемешанных запахов человеческого пота и дорогостоящего парфюма.

Вокруг продолжали вальсировать пары, но я уже чувствовала, что моя сила воли и устойчивость находятся на грани.

— Давайте остановимся, — едва слышно выговорила я.

— А вот с выносливостью у вас не очень, — герцог нахмурился. — Как же вы будете вынашивать детей?

— Не ваше дело! — огрызнулась я.

Строить из себя очаровательную глупышку у меня больше не было сил.

— Я сделаю вид, что не слышал этого! — Беккер нахмурил кустистые брови и, с силой сжав мою руку, вывел из круга танцующих.

Мне потребовалось несколько минут, чтобы отдышаться. Всё это время герцог пыхтел рядом, даже не собираясь оставлять меня в покое.

“Ладно, придётся взять ситуацию в свои руки” — решила я, после чего произнесла вслух:

— Не могли бы вы принести чего-нибудь выпить? Танец был таким быстрым, что у меня пересохло в горле.

— Хорошо, — с большой неохотой в голосе процедил Беккер. — Оставайтесь здесь.

Я улыбнулась и улыбалась до тех пор, пока герцог не исчез с поля моего зрения. Как только мужчина растворился в толпе, я развернулась и рванула из бального зала куда подальше.

“Бежать!” — отчётливо звенело у меня в голове.

Переодеться, собрать свои вещи, продать последнюю оставшуюся от дома Марроу вещь и уехать… Уехать обратно в Блэктаун. К маме и Мотти. Только там я нужна, только там меня любят.

А дядя?

Я остановилась.

Что будет с ним?

— Это не твоё дело, Даниэлла, — через минуту раздумий шикнула на саму себя и продолжила путь.

Джереми может делать всё, что хочет, но только не со мной! Этот Беккер… Кузен решил выдать меня за герцога! Интересно, он с самого начала думал об этом или данная мысль возникла у него лишь недавно?

Как бы то ни было, ни за кого выходить замуж я не собираюсь!

— Мисс Марроу! — неожиданно я услышала голос герцога.

Обернувшись, увидела, что он несётся за мной с двумя бокалами шампанского. Всего на секунду я потеряла концентрацию, но и этого хватило, чтобы врезаться в чью-то крепкую грудь.

— Ох, простите, — тут же протараторила я и, подняв взгляд на мужчину, с которым столкнулась, едва не рухнула на пол.

Это был он… Чёрные волосы, хищный взгляд тёмных глаз.

Мой ночной кошмар.

Он стоял здесь, прямо передо мной, во плоти…

Но его не должно было быть на балу! Джереми сказал, что Эймунд Тор не посещает подобные мероприятия.

А может, это очередное видение?

Неожиданно мне захотелось дотронуться до него, понять, видение передо мной или настоящий живой человек. Однако я смогла остановиться и для надёжности спрятала руки за спину.

Загрузка...