Роберт Стэнфорд - британский детектив, работающий в Париже. Каштановые волосы, голубо серые глаза, высокий рост (около 185 см). Безупречные манеры, аристократическое воспитание. Образование в Оксфорде, затем служба в Скотленд-Ярде. Переехал в Париж после личной трагедии. Говорит на безупречном французском, знает латынь и немецкий. Холост, живет один в квартире на Монмартре.
Исчезновение 22-летней графини Мадлен де Ларошфуко из родового особняка. Официально считается, что она сбежала с любовником, но брат уверен в преступлении. Роберт обнаруживает, что за похищением скрывается сложная интрига, связанная с политическим заговором против республиканского правительства.
Апрельское утро 1899 года окутало Париж легкой дымкой, сквозь которую проступали контуры великого города, пробуждающегося к новому дню. Роберт Стэнфорд стоял у окна своей квартиры на Монмартре, наблюдая, как первые лучи солнца золотили купол Сакре-Кёр, строительство которого медленно приближалось к завершению. Полгода, прошедшие с момента раскрытия дела банкира Дюпона, изменили его жизнь кардинальным образом.
Теперь он был не безвестным эмигрантом, а признанным частным детективом, чьи услуги ценились в самых высоких кругах парижского общества. Контракт с банком "Дюпон и партнеры" обеспечивал стабильный доход, а частные расследования приносили не только деньги, но и профессиональное удовлетворение. За эти месяцы он раскрыл дело о мнимом шантаже графини де Курсель, нашел пропавшего наследника промышленника Рошфора, разоблачил банду фальшивомонетчиков в Латинском квартале.
Роберт отхлебнул из фарфоровой чашки ароматный кофе - смесь арабики и робусты, которую он теперь заказывал у лучшего торговца на Монмартре. Его утренний ритуал стал более изысканным: французские круассаны вместо английского хлеба, свежие фрукты с центрального рынка, молоко от проверенной молочницы. Париж менял его вкусы так же неотвратимо, как и мировоззрение.
Квартира тоже преобразилась. Успех позволил Роберту приобрести лучшую мебель, картины французских художников, более обширную библиотеку. Но главным его приобретением стала репутация человека, способного раскрыть самые запутанные дела и найти правду там, где другие видели только тупик.
Звонок в дверь прервал его утренние размышления. Роберт взглянул на настенные часы - семь утра, слишком рано для обычного визита. Он накинул домашний халат из темно-синего шелка и направился к двери.
На пороге стоял молодой человек лет двадцати шести, одетый в дорогой, но помятый костюм. Его лицо было бледным от усталости и беспокойства, темные волосы растрепаны, словно он не спал всю ночь. В карих глазах читались отчаяние и надежда одновременно.
– Мсье Стэнфорд? – спросил он хриплым от волнения голосом. – Простите за столь ранний визит, но дело не терпит отлагательства. Меня зовут Эдуар де Ларошфуко.
– Проходите, мсье де Ларошфуко, – ответил Роберт, отступая в сторону и изучающе глядя на незваного гостя. Фамилия была ему знакома – один из старейших аристократических родов Франции, владельцы обширных поместий в долине Луары и особняка в самом престижном квартале Парижа.
Эдуар прошел в гостиную, нервно оглядываясь по сторонам. Роберт заметил, что на его сапогах была грязь, а пальто измято, словно молодой человек провел ночь не в постели, а где-то на улице.
– Садитесь, пожалуйста, – предложил Роберт, указывая на кресло у камина. – Могу предложить кофе? Вы выглядите так, словно не спали всю ночь.
– Благодарю, кофе был бы кстати, – ответил Эдуар, опускаясь в кресло и прижимая руки к вискам. – Вы правы, я действительно не спал. Искал сестру по всему Парижу.
Роберт наполнил вторую чашку и протянул гостю, одновременно изучая его более внимательно. Эдуар де Ларошфуко был типичным представителем молодой французской аристократии – благородные черты лица, изящные руки, безупречные манеры даже в состоянии крайнего волнения. Но в его глазах читалось нечто необычное для этого круга – искренность и прямота, лишенные аристократического снобизма.
– Расскажите мне о вашей сестре, – попросил Роберт, усаживаясь в кресло напротив. – Когда она исчезла и при каких обстоятельствах?
– Мадлен... графиня Мадлен де Ларошфуко, моя младшая сестра, двадцать два года, – начал Эдуар, делая глоток кофе дрожащими руками. – Она исчезла позавчера утром, в четверг. Горничная обнаружила, что ее кровать не тронута, а сама Мадлен пропала.
– Полиция уже в курсе?
– Да, но они считают, что она сбежала с любовником. Нашли записку, якобы написанную ее рукой, где она объясняет свой поступок страстной любовью и нежеланием выходить замуж за человека, которого не любит.
Роберт поднял брови:
– А вы сомневаетесь в подлинности этой записки?
– Совершенно уверен, что она поддельная! – воскликнул Эдуар, вскакивая с места и начиная нервно ходить по комнате. – Мсье Стэнфорд, я знаю свою сестру лучше, чем кто-либо другой. Мадлен никогда не поступила бы столь безрассудно. Она слишком умна, слишком ответственна.
– Но у нее был любовник?
Эдуар замялся:
– Возможно. То есть, я подозревал, что у нее есть тайные увлечения. Но даже если так, она бы не бросила семью ради романа. У нас очень близкие отношения, она бы поговорила со мной, попросила помощи.
Роберт записал эти сведения в блокнот:
– А жених? Вы упомянули о нежелании выходить замуж.
– Маркиз Жюльен де Бретёй, тридцать пять лет, очень богат и влиятелен. Помолвка была объявлена полгода назад, свадьба намечена на конец мая.
– Мадлен была против этого брака?
– Не открыто, но я чувствовал ее нежелание. Она никогда не говорила о женихе с любовью, скорее выполняла семейный долг.
Роберт кивнул. Браки по расчету в аристократических семьях были обычным делом, но они часто порождали трагедии.
– Мсье де Ларошфуко, покажите мне эту записку.
Эдуар достал из кармана сложенный лист бумаги. Роберт развернул его и прочитал:
"Дорогая семья! Прошу простить меня за этот поступок, но я не могу выйти замуж за человека, которого не люблю. Мое сердце принадлежит другому, и я следую зову любви. Не ищите меня, я буду счастлива. Ваша Мадлен."
– Действительно странно, – сказал Роберт, изучая бумагу через лупу. – Почерк слишком ровный для человека в эмоциональном состоянии. И бумага дорогая, с водяным знаком, такую не используют для прощальных записок.
– Вы тоже считаете ее поддельной?
– Вероятно. Но мне нужно сравнить с образцами почерка вашей сестры. Также хочу осмотреть ее комнату.
– Конечно! Можем поехать прямо сейчас. Только... – Эдуар замялся, – отец против частного расследования. Он считает, что семейные дела не должны выноситься на публику.
Колетт Дюбуа оказалась миниатюрной женщиной с умными серыми глазами и аккуратно убранными под чепчик каштановыми волосами. Она встретила Роберта и Эдуара в небольшой гостиной для прислуги на третьем этаже особняка, где пахло лавандой и крахмалом. Несмотря на скромность обстановки, комната была безупречно чистой и уютной.
– Колетт, – обратился к ней Эдуар, – это мсье Стэнфорд, частный детектив. Он поможет найти Мадлен. Расскажите ему все, что знаете.
Камеристка присела в реверансе, но в ее глазах читалась настороженность:
– Слушаюсь, мсье граф. Мсье детектив, что вы хотите знать?
Роберт сел напротив нее, стараясь создать атмосферу доверия:
– Колетт, вы лучше всех знали графиню Мадлен. Расскажите о ее настроении в последние дни.
– Мадемуазель была... беспокойной, – осторожно начала камеристка. – Плохо спала, часто стояла у окна, смотрела на улицу, словно кого-то ждала или боялась.
– Она получала письма?
Колетт бросила быстрый взгляд на Эдуара:
– Да, мсье. Несколько раз в неделю приходили конверты без обратного адреса. Мадемуазель всегда читала их одна и тут же прятала.
– Куда прятала?
– В секретный ящичек своего секретера. Она думала, что я не знаю о нем, но горничные видят все.
Роберт достал блокнот:
– Опишите эти письма. Бумага, печать, почерк.
– Бумага дорогая, кремовая, с водяным знаком. Печать красная, с каким-то гербом – я видела льва и корону. Почерк мужской, размашистый.
– А в среду вечером, накануне исчезновения, что-то особенное происходило?
Колетт замялась, теребя край фартука:
– Мадемуазель была очень взволнована. Получила письмо днем, после чего заперлась в комнате. Я слышала, как она плакала.
– Плакала? – удивился Эдуар. – Мадлен редко плачет.
– Да, мсье граф. А вечером она долго писала какое-то письмо. Исписала много листов, потом сжигала их в камине.
Роберт заинтересовался:
– Она написала письмо?
– Одно оставила. Запечатала в конверт и спрятала под подушку. Утром конверта не было.
– Значит, она взяла его с собой?
– Или кто-то забрал, – тихо сказала Колетт.
– Что вы имеете в виду?
Камеристка оглянулась, убеждаясь, что их никто не слышит:
– В ту ночь я не спала – болел зуб. Около трех утра слышала шаги в коридоре. Кто-то прошел мимо моей комнаты к покоям мадемуазель.
– Вы видели, кто это был?
– Нет, не решилась выглянуть. Но шаги были тяжелые, мужские.
Эдуар нахмурился:
– В доме в ту ночь были только семья и прислуга. Отец, я, тетка Беатрис, дворецкий Анри, кухарка Марта...
– И мсье Фуше, – добавила Колетт. – Управляющий остался ночевать, сказал, что слишком поздно ехать домой.
Роберт записал эту информацию. Кто-то из домашних мог войти в комнату Мадлен после ее исчезновения и забрать важные документы.
– Колетт, опишите последний день графини подробно.
– Мадемуазель встала поздно, около одиннадцати. Позавтракала в своей комнате – кофе, круассан, немного фруктов. Потом долго выбирала платье, что было странно, ведь никаких выходов не планировалось.
– Какое платье выбрала?
– Темно-синий дорожный костюм. Простой, без украшений. Я удивилась – обычно мадемуазель предпочитала более нарядные туалеты.
– Что она делала днем?
– Читала в библиотеке, потом гуляла в саду. За обедом была молчалива, почти не ела. Маркиз де Бретёй приехал около четырех часов.
Роберт поднял голову от блокнота:
– Жених приезжал в день исчезновения?
– Да, мсье. Они около часа беседовали в гостиной. Я подавала чай. Мадемуазель выглядела напряженной, а маркиз... он был сердит.
– Вы слышали, о чем они говорили?
– Обрывки фраз. Маркиз что-то говорил о времени, что нельзя медлить. Мадемуазель отвечала, что не готова, что нужно подумать.
– А после его ухода?
– Мадемуазель поднялась к себе и заперлась. За ужином не появилась, я отнесла поднос в комнату. Она сказала, что плохо себя чувствует.
Роберт закрыл блокнот:
– Спасибо, Колетт. Вы очень помогли. Если вспомните что-то еще, сразу сообщите мсье Эдуару.
Когда они остались одни, Эдуар выглядел озадаченным:
– Странно, что Жюльен не рассказал о своем визите. Когда я спрашивал его вчера, он сказал, что не видел Мадлен несколько дней.
– Ваш будущий зять лжет, – констатировал Роберт. – Вопрос в том, зачем.
– Может быть, они поссорились?
– Возможно. Мне нужно поговорить с ним лично. А пока покажите мне библиотеку, где ваша сестра проводила время.
Библиотека де Ларошфуко занимала целое крыло первого этажа. Высокие потолки, стеллажи от пола до потолка, заполненные книгами в кожаных переплетах, старинные глобусы и астролябии создавали атмосферу ученой роскоши. Солнечный свет падал через высокие окна на массивный дубовый стол, заваленный книгами и рукописями.
– Мадлен часто здесь читала? – спросил Роберт.
– Практически каждый день. Она очень образованна, знает историю, литературу, свободно говорит по-английски, по-немецки, по-итальянски.
Роберт подошел к столу и осмотрел лежащие на нем книги. Большинство касалось истории Франции, причем особенно подробно были изучены периоды революций и реставраций. Одна книга была раскрыта на главе о заговоре роялистов против Директории.
– Ваша сестра интересовалась политикой?
– В последнее время да. Раньше предпочитала романы и поэзию, но недавно стала изучать историю политических движений.
– По собственному желанию или кто-то влиял на нее?
Эдуар задумался:
– Возможно, тетка Беатрис. Она постоянно говорит о необходимости реставрации монархии, о том, что республика погубит Францию.
В этот момент в библиотеку вошла женщина лет сорока пяти, одетая в строгое черное платье с белыми кружевными манжетами. Ее седеющие волосы были уложены в сложную прическу, а в темных глазах читались ум и твердость характера.
– Эдуар, – сказала она холодным голосом, – отец хочет видеть тебя в кабинете. И представь, пожалуйста, твоего спутника.