Глава 1.

Оливия.
Едва заметный свет утренней зари прокрался сквозь шторы, заливая пространство мягкими, приглушенными оттенками. Неспешно потянувшись, я заглушила навязчивый звук будильника, позволив себе ещё мгновение насладиться нежным теплом постели. Эти несколько дополнительных минут казались настоящей роскошью.
Я сладко потянулась, чувствуя, как пробуждается тело, словно от зимней спячки. Маленький городок, казалось, ещё дремал, окутанный утренней тишиной, словно мягким пледом. Но для меня начинался новый день, день в окружении старинных вещей и забытых историй.
Я встала, накинула шелковый халат и подошла к окну. Моё дыхание вывело мимолетный узор на стекле, и я, улыбнувшись своему отражению, смахнула его ладонью.
В ванной комнате прохладная вода моментально вернула мне бодрость, развеяв последние остатки сна. Лёгкий макияж лишь подчеркнул глубину моего взгляда, а собранные в небрежный пучок волосы добавили образу лёгкой изысканности.
Взгляд скользнул по вешалкам, и выбор пал на строгий, но изысканный брючный костюм.
Пара капель любимого парфюма на запястье, и я готова встретить новый день.
Спустившись на кухню, я включила чайник и достала из холодильника молоко. Запах свежесваренного кофе наполнил пространство, предвещая прекрасное начало дня.
Завтрак был простым: тост с маслом и чашка крепкого чая. Я всегда ценила утреннюю тишину и спокойствие перед тем, как окунуться в мир древностей.
Быстро позавтракав, я покинула дом.
Ранние лучи солнца с трудом пробивались сквозь густые облака, придавая улицам сонно спящего городка мягкие, пастельные оттенки. Я спешила на работу, и мои шаги эхом отдавались от закрытых витрин магазинчиков, ещё не успевших проснуться.
Особое внимание привлекала небольшая кондитерская. Даже в этот предрассветный час, воздух вокруг неё был напоен ароматом свежей выпечки – таким тёплым и манящим, что казалось ты вернулся в детство. Когда заботливая бабушка с любовью приготовила тебе завтрак.
Хозяйка заведения, миссис Мэдисон, пожилая женщина с серебряными волосами и с добрыми морщинками вокруг глаз, уже трудилась у печи. Она руководила своим маленьким кулинарным королевством с любовью и заботой, как растила своих детей – дочь и сына, оставшись с ними одна после ранней смерти мужа.
Её дочь, Мелисса, стройная девушка с медовыми волосами, словно ювелир, выставляла на витрину соблазнительные пирожные, словно драгоценности, тщательно располагая каждый десерт.
Сын, Оливер, коренастый и немногословный, уверенно и ловко работал с тестом, будто это живая, послушная глина. Они были её главной радостью, её поддержкой и всем смыслом её жизни.
На миг я замерла, очарованная этим дивным пейзажем, будто сошедшим с винтажной открытки.
Воздух, напоенный ванильной сладостью и пряной корицей, сплетался с терпким ароматом кофе, рождая неповторимую симфонию утреннего пробуждения.
Я невольно улыбнулась, представляя, как вечером загляну сюда за ломтиком яблочного пирога, чтобы побаловать себя после утомительного рабочего дня.
Это кондитерское заведение было тихим пристанищем уюта и тепла в сонном городке, местом, где время будто бы останавливалось, а повседневные тревоги улетучивались.
– С добрым утром, дорогая! – прозвучал ласковый голос миссис Мэдисон, когда она, заметив меня, притормозила у прилавка. – Ты, как всегда, точна, как стрелки старинных часов.
– И вам доброго утра! – улыбнулась я в ответ. – Ваша выпечка, как всегда, восхитительна.
– Жду тебя сегодня в обеденный перерыв, – подмигнула она, её глаза лучились озорством. – Сегодня у меня особенный пирог, по старинному рецепту. Бабушкин секрет!
– Обязательно загляну. – пообещала я, не в силах устоять перед таким заманчивым предложением.
Антикварный магазин «Пыль веков» встретил меня, как давно забытый фолиант, таящий в себе множество секретов. Мой дедушка оставил это заведение мне, а сам отправился в город, чтобы развернуть там свою предпринимательскую империю. Как он всегда шутил. Но на самом деле, свою сеть магазинчиков.
Сначала я, конечно, очень расстроилась, потому что у меня были свои планы, но решила не огорчать дедушку.
Со временем это занятие стало мне по душе, увлекая все сильнее.
Старинные часы, что отсчитывали ушедшие эпохи, фарфоровые куклы, пожелтевшие фотографии, запечатлевшие ушедшую жизнь – каждый артефакт, окутанный вековой пылью, таил в себе свою собственную, неповторимую историю.
Но особенно завораживали меня старинные украшения, что порой встречались в привезённом товаре.
Это были не просто безделушки, а скорее осколки прошлого, застывшие в драгоценных металлах и камнях, каждый из которых казался порталом в другую эпоху, позволявшим мне прикоснуться к жизни тех, кто давно покинул этот мир.
Эти изысканные находки пробуждали моё воображение, уносили прочь от серой рутины, погружая в мир грёз и фантазий.
Я представляла себя археологом, раскапывающим сокровища, или детективом, разгадывающим забытые тайны. Вероятно, именно эта страсть к винтажным украшениям и подтолкнула меня к изучению истории, к жажде познать прошлое, культуру и обычаи различных народов.
Сегодня мне предстояло разобрать новую партию старинных книг, прибывших из поместья разорившегося аристократа. Я уже предвкушала, как погружусь в их пожелтевшие страницы, чувствуя, как шепчет само дыхание времени.
Приблизившись к своему антикварному магазину, я начала подниматься по его ветхим, скрипучим ступеням, которые казалось стонали от старости. Едва я ступила на одну из них, как та предательски затрещала, будто жалуясь на мой вес.
Я всегда боялась подниматься по ним, опасаясь, что однажды они не выдержат и просто рухнут, рассыпавшись в труху. Напрасно я каждый раз просила дедушку заменить их на бетонные, но он каждый раз отговаривал, утверждая, что они выдержат ещё не одну сотню лет, и что эти ступеньки – главный атрибут этого магазина, его визитная карточка.
Очень осторожно я начала подниматься вверх. Когда ступила на третью ступеньку раздался оглушительный треск, каблук хруснул и застрял в дереве, нога подвернулась, а сама ступенька под моей ногой предательски провалилась. Я вскрикнула от неожиданности и потеряла равновесие, едва успев ухватиться за перила.
Обломки ступеньки посыпались вниз, обнажив зияющую дыру в конструкции. В воздухе поднялось облако пыли и щепок. Да уж, в этот раз дедушка явно ошибся.
Прихрамывая, я приблизилась к дверному проему. Эта деревянная дверь, несмотря на следы времени в виде царапин и шероховатостей, напоминала настоящее творение мастера. Ее поверхность украшал сложный узор, где вились растительные мотивы, переплетались образы мифических существ и вырисовывались геометрические фигуры, создавая неповторимые орнаменты, повествующие о тайнах, скрытых от глаз.
Но взгляд невольно притягивала дверная ручка. Она была выполнена на заказ из прозрачного пластика, словно застывший кристалл. Внутри, словно в янтарной капсуле времени, покоился нежный цветок. Он казался живым, сохранившим свой яркий цвет и форму. Мой дедушка на этот раз отступил от своих принципов и лично придумал этот дизайн, соединив прошлое и настоящее в едином символе.
Я снова посмотрела на ступеньки. Нужно обязательно сказать Вильяму, чтобы их починил.
Внутри меня ждал полумрак, пропитанный запахом пыли и старого дерева, аромат, который для меня был слаще самых изысканных духов, аромат, хранящий в себе дыхание минувших лет.
В витринах, под тусклым светом ламп, дремали свидетели минувших эпох: фарфоровые куклы с печальными глазами, пожелтевшие от времени письма и
потертые тома классиков в изящных кожаных переплетах.
Я миновала изящный комод, за который безуспешно пытался торговаться один коллекционер, ценитель древностей, и напольные часы, чьи стрелки замерли много лет назад, будто запечатлев навсегда само течение времени в этом уединенном уголке.
Я направилась к своему креслу за рабочим столом и устало опустилась в него, чувствуя, как с плеч сваливается груз забот.
Скоро появятся покупатели, и нужно быть готовой встретить их во всеоружии. В углу стояли мои тапочки, которые я так предусмотрительно оставила, и я быстро переобулась, ощущая долгожданное облегчение.
Я подошла к большому окну и раздвинула плотные шторы, впуская в помещение яркий свет солнца, словно изгоняя полумрак и наполняя пространство жизнью.
Дверной колокольчик тихо звякнул, оповестив о первом посетителе. Я обернулась и увидела Вильяма.
Он был высокий, статный, с тёмными, как вороново крыло, волосами, непокорно падающими на лоб. В его облике чувствовалась какая-то внутренняя сила, сдержанная мощь. Но больше всего притягивали взгляд его глаза – серые, как балтийское море в шторм. В них можно было увидеть тихую грусть, словно он знал некую тайну, делающую его таким загадочным и притягательным.
Он работал у меня ремонтником. Его руки, сильные и умелые, словно знали, как вдохнуть новую жизнь в сломанные вещи. Он чинил всё – от старых радиоприёмников до вышедших из строя кофемашин, возвращая их к жизни своим мастерством.
– Доброе утро, Вильям. – приветствовала я его с улыбкой. – Не ожидала увидеть тебя так рано. Обычно ты приходишь к обеду.
– Решил зайти пораньше сегодня. – ответил он, слегка улыбнувшись в ответ.
– Кстати, ступеньки нужно бы починить. Одна сломалась. – поставила я его перед фактом. – Я сегодня чуть шею не свернула.
– Хорошо, займусь этим. – кивнул Вильям. – Я же говорил мистеру Уильямсону, что их лучше всего переделать на современный лад. Ступени уже своё отслужили.
– Ты же знаешь моего деда. – вздохнула я, закатив глаза. – Он ни за что не согласится. Для него это дело принципа.
– Ладно, пойду наверх за инструментами. – сказал Вильям и направился к лестнице, его фигура постепенно растворялась в полумраке.
Я же приготовилась ждать товар и посетителей.

Загрузка...