Глава 1

— Что вы такое говорите, милочка? Принцессу Анну хотят выдать замуж за лорда Блайта? Того самого... лорда Блайта?!

Громкий возглас леди Хэдли, в котором прозвучало неподдельное изумление, но вместе с тем и доля недоверия, прорвался сквозь звуки музыки, что разносилась по бальной зале, и заставил Анну замереть на месте. Взгляд её ясных голубых глаз, обрамлённых длинными ресницами, сместился к трём женским фигурам, что расположились в самом укромном уголке залы и, по всей видимости, сплетничали.

«Неужто эти придворные трещотки говорят обо мне?!» — подумала Анна, изогнув дугой красивую бровь. Вот так неслыханная дерзость!

— Немыслимо! Да быть того не может! Вы, должно быть, шутите! — между тем продолжила дивиться леди Хэдли, уставившись на своих собеседниц.

Пока она говорила, её пухлые, дряблые щёки подрагивали, отчего Анна брезгливо поморщилась.

— Принцессу Анну?! Дочь почившего короля? Вы уверены, что ничего не путаете, дорогая? — никак не унималась леди Хэдли, тем не менее, ожидая ответа с нескрываемым любопытством на лице.

Анна больше ни секунды не сомневалась, что речь шла именно о ней. Но с чего вдруг эта старая сплетница решила, что её, принцессу Анну, особу королевских кровей, прочат в жёны мрачному и нелюдимому лорду Блайту, род которых уже много лет влачит жалкое существование на задворках Эрстервуда? Кто ей сказал это? Кто посмел распустить такой омерзительный слух?! Да ещё и здесь, во дворце! Под носом у самого короля! Анна хотела подойти к леди Хэдли и потребовать у неё объяснений. Немедля! И всё же... Невзирая на статус высокопоставленной особы, обыкновенное человеческое любопытство взяло над ней верх. Анна подошла ближе и притаилась за широкой белоснежной колонной. Задорная музыка, под которую в центре бальной залы кружили многочисленные парочки, будто являясь её сообщником, враз смолка. Зазвучало нежнейшее пиано(1), позволяя Анне уловить каждое слово, сорвавшееся с губ женщин.

— Прошу вас, леди Хэдли, говорите чуточку тише! Вдруг кто-нибудь услышит! Мы всё-таки на королевском приёме, и кругом полно народу! — шикнула на неё Каталина Лэнгли. Пурпурное платье выгодно подчёркивало белизну её кожи. — Вряд ли королю понравится, что мы обсуждаем его единственную племянницу.

Анна практически вжалась в колонну, пока леди Каталина ощупывала пространство вокруг встревоженным взглядом. Выражение её лица красноречивее всяких слов говорило о том, что она боялась навлечь на себя гнев короля.

Глядя на неё, Анна сморщила свой аккуратный носик, покрытый россыпью едва различимых веснушек. Разумеется, Анна и сама была не прочь послушать свежую сплетню, но только если эта сплетня не касалась её лично!

— Об этом ещё никто не знает, даже сама принцесса Анна, но… Словом, сразу после бала его величество объявит о её браке с лордом Блайтом. — Леди Каталина глуповато хихикнула, будто находила в своих словах что-то забавное. — Скорее бы! Не терпится взглянуть, какой резонанс вызовет эта новость! Уверена, об этом будут шептаться во всех уголках Эрстервуда! Да что там шептаться? Об этом станут говорить во всеуслышание!

Анна хотела выйти из своего укрытия и рассмеяться леди Каталине прямо в лицо, но уверенность, прозвучавшая в её словах, заставила принцессу повременить. С чего леди Каталина взяла это?! Кто сказал ей такую глупость?! Неужто её отец, ближайший королевский советник Себастьян Лэнгли? Безусловно, он ведает обо всём, что творится в Эрстервуде и как никто другой посвящён в замыслы короля, и всё же… Что за нелепые фантазии? Зачем он придумал всё это? Дядя ни за что не поступил бы с ней так подло. Да это просто смешно!

«Нужно немедленно прекратить этот бредовый разговор! — С каждой секундой негодование Анны лишь усиливалось. — Гнусные сплетницы! Я навсегда отучу их нести разный вздор!»

— И впрямь сенсационная новость! — ошарашенно произнесла леди Четем, чей визгливый голос вмешался в разрозненные мысли Анны. — И всё же мне непонятно, почему его величество принял такое решение? Он ведь родной дядюшка Анны, а Блайты, они... Ох, я даже не хочу упоминать о них!

Леди Четем брезгливо дёрнула тощими плечами, переводя взгляд с леди Хэдли на леди Каталину, и обратно.

Анна надменно хмыкнула. Вот именно! Дядя никогда не породнится с Блайтами! Сама мысль об этом вызывала в душе Анны бурю протеста.

— Может, побоялся, что принцесса станет претендовать на отцовский трон? — предположила леди Хедли, при этом недовольно фыркнув. — А что? Гонора в ней хоть отбавляй. Вы и сами знаете, что отец всегда и во всём потакал принцессе Анне, особенно после смерти матери. Не удивительно, что она выроста такой несносной и эгоистичной особой. Избалованная девица!

Анна едва не задохнулась от возмущения. Несносная и эгоистичная особа?! Избалованная девица?! Это она-то?! Вот, значит, что королевские придворные думают о ней! Хороши подданные!

— Хм, возможно, вы правы, Лидия, — поддакнула ей леди Четем, обмахнувшись белым кружевным веером.

— Вздор! Вы обе ошибаетесь, — возразила им леди Каталина с улыбкой превосходства на миловидном лице. — В Эрстервуде каждому известно, что его величество души не чает в любимой племяннице. Он никогда и ни под каким предлогом не стал бы ей вредить. Он слишком привязан к принцессе Анне.

Оставаясь сокрытой широкой колонной, Анна едва заметно кивнула. Как ни крути, но в прозорливости Каталине Лэнгли не откажешь. Всё верно. Дядя Ваймонд, ныне король Эрстервуда, всегда и во всём поддерживал Анну, особенно когда она сильнее всего нуждалась в этом. Сначала, когда умерла мама, а затем и после смерти отца, случившейся полгода тому назад. Ну что за глупости?! Дядя бы никогда не стал сражаться с Анной за трон! Впрочем, как и сама Анна. Её отец завещал трон Эрстервуда своему брату, Ваймонду Хорнсби. И раз уж отец поступил так, значит, у него имелись на то веские основания. Хотя, где-то в глубине души, Анна всё же рассчитывала унаследовать трон как единственная дочь и законная наследница. Но воля короля была иной, и никто не смел ей противиться.

Глава 2

— Ваше высочество, может всё же закрыть окно? Ваше высочество? Ваше высочество?..

Мягкий голос Бренны, доносившийся будто из-под толщи воды, привлёк, наконец, внимание Анны. Она выскользнула из сумбура собственных мыслей и перевела рассеянный взгляд на служанку, что сидела напротив, на мягком сидении, обитом пурпурным бархатом.

— Ну что ещё? — нахмурилась Анна.

— Может, окно закрыть? — повторила свой вопрос служанка.

— Нет, Бренна, оставь.

Колёса неторопливо крутились и монотонно поскрипывали, раскачивая карету, что везла Анну в Блайт-Холл. Слышался цокот лошадиных копыт. Грунтовая дорога, по которой они сейчас ехали, после недавнего ливня размокла, сделавшись скользкой и труднопроходимой. Впрочем, королевский кучер правил лошадьми умело, потому Анна не опасалась, что они застрянут посреди дороги, отрезанной от внешнего мира стеной из высоких деревьев, кроны которых пестрели зелёной листвой.

В ту роковую ночь, когда Анна узнала о своём свершившимся замужестве, на землю обрушился проливной дождь. Он шёл сплошной стеной до самого утра, а затем ещё весь следующий день, словно оплакивал незавидное будущее Анны вместе с ней. Как только дождь прекратился, а небосклон украсило летнее солнце, Анна, по приказу короля, выдвинулась с путь.

— Ваше высочество, может подать вам ещё подушку? — заботливо предложила служанка. — Вы удобно устроились?

— Ох, Бренна! — отмахнулась Анна. Ей порядком надоели вопросы служанки и её чрезмерная опека. — Не называй меня больше ваше высочество. Стараниями моего отца, отныне я леди Блайт. — Она едко усмехнулась, глядя в небольшое окно, за которым простирался однообразный пейзаж. — Как глупо звучит! Леди Блайт!..

Откинувшись на спинку сиденья, Анна скривила пухлые розовые губы, будто только что съела испорченный лимон.

«Ну ничего! При первой же возможности я исправлю это досадное недоразумение», — мысленно пообещала себе Анна.

Они ехали уже довольно долго, покинув столицу Эрстервуда сразу после наступления полудня. Солнце припекало, испаряя щедро пролитую небесами воду, отчего в карете стояла невыносимая духота. Воздух был липким и влажным. Дорожное платье насыщенного кобальтового цвета липло к спине Анны, гладкий лоб покрывала испарина, а изящный веер, который она взяла с собой, не справлялся.

Бренна отворила маленькое окошко, чтобы впустить внутрь хоть немного свежего воздуха, но, увы, это не сильно помогло. В последние полчаса, как только карета съехала с королевского тракта и стала двигаться по просёлочной дороге, их нещадно трясло. По мере того, как они отдалялись от столицы, местность делалась всё более ухабистой. Сквозь приоткрытое окно до Анны доносился жалобный скрип колёс, стоило тем наехать на очередную кочку или пригорок. В некоторых местах дорога сужалась до тонкой полосы, и попадись им навстречу ещё один экипаж, они вряд ли смогли бы разъехаться.

— Ну что вы такое говорите?! — изумилась Бренна, вскинув вверх свои пухлые руки. Её рот при этом забавно округлился. Рыжевато-каштановые локоны, выбивающиеся из некогда опрятной причёски, обрамляли миловидное лицо служанки, строгости которому придавало дорожное платье цвета густого шоколада.

Бренна смотрела на Анну широко распахнутыми карими глазами. Они были ровесницами, но глядя на этих молодых девушек девятнадцати лет отроду, в это верилось с трудом. Может, всё дело была в изящной фигуре принцессы Анны, но рядом с пышнотелой Бренной она казалась хрупкой девчонкой.

Одно из колёс наскочило на очередную кочку и карету тряхнуло.

— Не наговаривайте! Леди Блайт звучит вовсе не глупо, а очень даже благородно!

— Да уж! И как меня только угораздило? — ворчливо пробормотала Анна, поправляя небольшую дорожную шляпку, сбившуюся чуть в сторону от нещадной тряски. Кажется, к концу поездки, на её теле не останется ни одного живого места!

И всё же, Анну продолжали терзать вопросы, ответов на которые она так и не получила. Почему отец оставил такое странное завещание? Что его подвигло на это? Анна до сих пор не могла поверить в реальность происходящего, и если бы не видела своими собственными глазами королевский указ, заверенной королевской же печатью, оставленной на документе, то решила бы, что дядя Ваймонд, ныне король Эрстервуда, вздумал таким образом подшутить над ней. Тем не менее, никакой ошибки не было.

Но зачем отцу понадобилось устраивать этот провальный брак? А в том, что он окажется провальным, Анна нисколько не сомневалась! Чего хотел добиться? Семью Блайтов не любили в Эрстервуде, и отцу, как никому другому, было хорошо известно об этом. Всё же он правил в Эрстервуде более двадцати лет! Впрочем, семья Блайтов находилась в опале ещё задолго до того, как он взошёл на престол. Анна не знала кто, когда и по какой причине отлучил их от двора. Может, отец или многочисленные учителя, стремившиеся вложить в её светлую голову багаж знаний, что-то и рассказывали об этом, но вряд ли Анна внимательно слушала. На тот момент её мало интересовала история семьи Блайтов. Зачем ей эти знания? Да она даже никого из их семьи ни разу не видела! Интересно, сами Блайты ещё помнили, чем не угодили королевскому двору? Хотя, если верить дяде Ваймонду, то из всей семейки Блайтов ныне здравствовал лишь Криспин Блайт, её новоиспечённый супруг. Других родственников у него не осталось. Жаль, что лорд Блайт не последовал за ними. Сейчас бы Анне не пришлось думать, как выкручиваться из того идиотского положения, в котором она оказалась по его милости!

Глава 3

Входная дверь за спиной Анны затворилась с протяжным скрипом, отрезая её от внешнего мира. Кругом было темно и тихо. Анна моргнула, пытаясь привыкнуть к полумраку комнаты. Едва различимый запах жжёного шалфея, витавший в воздухе, защекотал ноздри и заставил её поморщиться.

— Ох, до чего же мало света! — заметила Бренна, шедшая рядом. — Зажгите ещё свечей!

«И впрямь, будто в подвале очутились!» — мысленно согласилась со служанкой Анна.

— Кхм... — Старик лишь прокашлялся, ничего не ответив на это вполне резонное замечание.

Где-то неподалёку раздался тихий шорох, заставивший Анну замереть на месте. Злость, владевшая ей каких-то пару минут назад, тут же сменилась неконтролируемым страхом.

— Здесь что, водятся крысы?! — выпалила Анна, подхватив руками подол дорожного платья и принявшись шарить испуганным взглядом по сторонам. Но властвующая кругом темнота мешала ей. — Только этого не хватало!

— Ой!.. — пискнула Бренна, не отходя от Анны ни на шаг.

— Да что вы! — Старик загадочно улыбнулся, явно забавляясь их замешательством. — В Блайт-Холле отродясь крыс не бывало!

— Тогда что это за шорохи? — не отступалась Анна.

Впрочем, прислушавшись, она осознала, что больше ничего не слышит. Шорохи смолкли.

— Очевидно, сквозняк, — предположил старик, неопределённо пожав тощими плечами. — Сами видите, особняк старый, и ветер здесь гуляет где ему вздумается. Ничего, вы скоро привыкните!

«Ну, это вряд ли! — усмехнулась про себя Анна. — Я не собираюсь задерживаться здесь надолго! И кстати, где это здесь?»

Анне стало любопытно, что это за место такое Блайт-Холл.

Свет свечи, что старик держал в своих руках, тускло освещал пространство вокруг. Как только её глаза привыкли к полумраку комнаты, взгляд Анны заскользил по сторонам. Она оказалась в тёмном холле с высокими потолками и минимальным количеством мебели: пара кресел, диван, небольшой столик, камин у дальней стены. На окнах висели тяжелые портьеры, то ли серого, то ли синего цвета. На одной из стен Анна заметила большие часы, что размеренно тикали. Широкая лестница тянулась на второй этаж. Мебель была хоть и добротной, но довольно старой. Вероятно, её изготовили ещё в прошлом веке, и Анна сумела разглядеть это даже при тусклом освещении.

— А что же лорд Блайт? Где он? — поинтересовалась Анна, отмечая, что в комнате кроме неё самой, Бренны и сморщенного старика, скорее всего, являющегося дворецким, никого нет.

— Знамо где! Либо у себя в кабинете, либо в библиотеке. Хозяин всегда засиживается в одной из этих комнат допоздна, — хохотнув, ответил старик. — Мы уже привыкли.

Брови Анна взмыли вверх.

— Чего же вы замерли у порога, ваше высочество? Проходите! Между прочим, я — Рикар, здешний дворецкий. Если вам что понадобится, так смело обращайтесь ко мне. Я здесь всем заправляю. Кроме кухни, разумеется. Там вотчина Мелани.

Ваше высочество. Он не назвал её леди Блайт, а использовал прежний титул Анны. Весьма занятно. Кто его надоумил? Неужто сам лорд Блайт?

— Скажите, чтобы леди Блайт подали ромашковый чай, — распорядилась Бренна, не спуская со старика хмурого взгляда. — Ах, да, и пусть проветрят помещение. Здесь пахнет жжёными травами. У леди Блайт может разболеться голова от этого запаха.

— Да ведь уже поздно, и Мелани легла спать, — ничуть не смутившись, ответил Рикар. Он пригладил волосы суховатой рукой.

— Так разбудите её! — практически гаркнула Бренна. Её лицо перекосило от возмущения, а пухлые щёки сделались пунцовыми. — Вы что, не понимаете, кто перед вами?

— Не стану я этого делать! — заявил старик. — Все в особняке уже легли спать, кроме хозяина. Если бы не мои колени, которые не дают мне покоя, я бы тоже давно спал. И видит бог, леди, вы бы дожидались до самого утра, пока вам откроют!

Анна едва не задохнулась от возмущения. Неужели ей не послышалось? Дворецкий смеет перечить ей? Ей, хозяйке Блайт-Холла? Она уже собиралась заявить зазнавшемуся наглецу, чтобы он не забыл своё место, но её опередила Бренна, взволнованно вскрикнув:

— Да ты!.. Да как ты смеешь?..

Руки Бренны упёрлись в крутые бёдра, глаза округлились.

Неожиданно до слуха Анна донёсся болезненный стон, заставивший её насторожиться.

— Что это? — спросила Анна, повернувшись к старику всем корпусом.

Стон определённо был человеческим. Женским. Такой стон запросто мог издавать человек, терзаемый предсмертной агонией. Если дворецкий вздумает в очередной раз сказать, что это всего лишь сквозняки бродят в стенах особняка, то Анна ему нисколько не поверит!

— Вы о чём, миледи?

— Я слышала чей-то стон! — ответила Анна.

Будто подтверждая её слова, мучительный стон снова повторился. От этого душераздирающего звука у Анны прямо под шляпкой на голове зашевелились волосы.

— Вот! Снова! — Она впилась в лицо Рикара ошалелым взглядом. — Неужели вы не слышали?!

— Стон? — Лицо дворецкого выражало крайнюю степень удивления. — Может, скрипнула одна из дверей. Особняк-то старый!

Глава 4

Анну охватила неподдающаяся контролю паника. Глухо замычав, она дёрнулась, но всё те же мужские руки, в которых чувствовалась неимоверная сила, пригвоздили её к каменной груди, лишая всяческой возможности двигаться. С каждой секундой, что Анна оставалась неподвижной, точно каменная статуя, паника внутри неё всё нарастала и нарастала. Глаза защипало от накативших слёз. Сердце колотилось точно заведённое. Анна наверняка всхлипнула бы, если бы не ладонь, сделавшая её временно безмолвной.

Мысли, одна чудовищнее другой, лихорадочно бились в голове Анны. Кто эти люди, что сначала выманили её из комнаты, а затем подстерегли в тёмном коридоре? Что им нужно? Неужели это лорд Блайт решил таким способом избавиться от неугодной ему жены? Неужели они прямо здесь и сейчас безжалостно отнимут её жизнь?..

Последняя мысль оказалась самой пугающей.

Тем временем кончик её уха опалило чьё-то тёплое дыхание, затем Анна услышала мужской голос:

— Рикар, будь добр, зажги свечу.

Голос был низким, тягучим, с едва различимыми хрипловатыми нотками.

— Одно мгновение, хозяин, — отозвался дворецкий в темноте коридора.

Спустя мгновение, показавшееся Анне вечностью, послышался чиркающий звук, затем вспыхнул оранжевый огонёк свечи, а следом Анна увидела прямо перед собой лицо Рикара. Он улыбался, показывая крупные зубы.

— Сейчас я уберу руку, но прежде пообещайте мне, что не станете кричать, — вновь раздался всё тот же мужской голос.

Рикар назвал этого мужчину хозяином. Стало быть, что за её спиной находился не кто иной, как Криспин Блайт. Её «дражайший» супруг. Вот, значит, какой «тёплый» приём он ей решил устроить? Да как он только посмел? Мерзавец! Помимо страха в груди Анны вспыхнуло ещё одно чувство. Злость.

— Иначе вы перебудите всех, кто сейчас спит, а мне бы этого очень не хотелось, — как ни в чём не бывало продолжил он. Голос звучал ровно, даже расслабленно. — Кивните, если согласны.

Нехотя, но Анна всё же кивнула, опасаясь, что если её мучитель в скором времени не уберёт руку, то она попросту задохнётся.

— Хорошо, — негромко произнёс он и убрал, наконец, ладонь с лица Анны.

Почувствовав свободу, Анна глубоко вздохнула и резко обернулась, оказавшись лицом к лицу с Криспином Блайтом. Тусклый свет свечи помог ей разглядеть, что у него тёмные, слегка вьющиеся волосы, достигавшие ворота рубашки; несколько непослушных прядей спадало на высокий красивый лоб. Над глазами, обрамлёнными длинными ресницами, нависали дуги бровей. Волевой подбородок, прямой нос, чувственная линия губ. Мужчина на целую голову превосходил в росте Анну, имел довольно широкие плечи, обтянутые светлой рубашкой, поверх которой был накинут тёмно-серый жилет. Чёрные кюлоты облегали длинные мускулистые ноги, расставленные на ширине плеч.

Невзирая на весьма скромный наряд, в Криспине Блайте ощущалась королевская стать. Уж Анна, повидавшая в столице бесчисленное множество мужчин, разодетых в шелка и бархат, знала в этом толк! Она с лёгкостью могла бы назвать мужчину, что стоял напротив, красивым, если бы не ледяной, даже несколько презрительный взгляд его глаз. Кажется, они у него были светло-карими, если Анна правильно разглядела их цвет.

— Вы!.. — заговорила она, осуждающе глядя на мужчину. Назвать его своим мужем, у неё не поворачивался язык. — Вы, лорд Блайт, меня напугали!

— Я не преследовал такой цели, миледи, — с некоторой ленцой в тягучем голосе отозвался мужчина.

Он явно лгал, даже не пытаясь скрыть этого.

— Да неужели? — съязвила Анна. — И, тем не менее, у вас это получилось! Я едва не умерла от страха! Так-то вы встречаете меня?

Он вскинул кверху тёмную бровь и сложил руки на груди. Кажется, его начинала забавлять эта ситуация.

— Так может быть тогда не стоит бродить среди ночи в малознакомом вам месте? — Он усмехнулся. — Между прочим, почему вы оказались здесь? Насколько мне известно, Рикар проводил вас в вашу комнату. Что же заставило вас покинуть её? Любопытство?

— Я услышала шаги в коридоре, — с вызовом в голосе ответила Анна, не попятившись под его взглядом. Пусть не думает, что её так легко напугать! — Здесь кто-то бегал и мешал мне спать.

После её слов лорд Блайт и Рикар коротко переглянулись между собой.

— Бегал? Ночью? По коридору?

Криспин Блайт многозначительно посмотрел на Анну. «В своём ли вы уме, миледи? Или рассудок покинул вас?» — вопрошал его взгляд.

— Здесь кроме меня и Рикара никого не было. И уж поверьте, ни один из нас не бегал. — Он взглянул на дворецкого, который с нескрываемым интересом следил за их диалогом. — Или ты всё же бегал, Рикар?

— Я?! Да будет вам, хозяин! — Рикар изумлённо выпучил глаза и пригладил свободной рукой волосы. — У меня же ноги больные! Будто вы не знаете!

— Вот видите, миледи, Рикар не бегал. Я, смею вас заверить, тоже. А, может, ты кого-то видел здесь, Рикар?

— Господь с вами, хозяин! Мелани и Джил давно спят, а больше в Блайт-Холле никого нет. Кто же мог здесь бродить?

— Ты прав, никто не мог. — Криспин Блайт пожал широкими плечами. — Очевидно, вам померещилось, миледи.

Глава 5

Анна нехотя распахнула глаза, но яркое солнце, что пробиралось в комнату сквозь окна, в тот же миг заставило её зажмуриться. Недовольно засопев и запыхтев, Анна приподнялась в кровати, целый ворох одеял при этом взмыл вверх. Почему Бренна не озаботилась тем, чтобы как следует зашторить окна? О чём она только думала? Ох, и матрац сегодня на удивление жёсткий! Что за напасть! От пронзительной тишины, царившей кругом, у Анны зазвенело в ушах. Она прислушалась. Странно. А почему так тихо? Почему она не слышит, как за дверьми её комнаты семенят королевские слуги, сервируя стол к завтраку?

Анна потёрла глаза тыльной стороной ладони, а затем, широко раскрыв рот, зевнула. Нынешней ночью ей снился жуткий сон, будто она покинула королевский дворец и перебралась в тёмный, мрачный особняк, расположенный в далёкой глуши. Бр-р! Анна обняла себя руками за плечи и повела заспанным взглядом по комнате, залитой солнечным светом. Давно вышедшая из моды массивная мебель тёмного дерева, тяжёлые портьеры лавандового цвета, огарок свечи на столе, а над её кроватью, точно флаг, нависал полупрозрачный балдахин...

Остервенело дёрнув несчастное одеяло, Анна с трудом подавила вопль отчаяния, готовый сорваться с её губ. Кого она обманывает? Никакой это не сон. Она и впрямь сейчас находилась в самой глуши, в Блайт-Холле. Отвратительное, гиблое место, хозяин которого мерзавец и грубиян!

Жалость к самой себе затопила Анну с головой. И как ей продержаться здесь хотя бы неделю? Этот срок казался ей чудовищно огромным!

— Бренна? — позвала она хриплым ото сна голосом. Во рту пересохло. — Бренна?

— Уже иду, ваше высочество! — послышался снаружи довольно бодрый голос служанки.

По коридору раздались торопливые шаги, вскоре двери её комнаты (разумеется, с мерзким скрипом!) отворились, и внутрь вошла Бренна. Она прошла прямиком к кровати и откинула балдахин в сторону. Густые волосы служанка собрала в безупречный пучок на затылке, платье насыщенного зелёного цвета было стянуто на талии широким поясом.

— Доброе утро, леди Анна. Как вам спалось в вашем новом доме? — поинтересовалась Бренна.

На щеках самой служанки виднелся здоровый румянец, свидетельствующий о крепком и безмятежном сне. В кои-то веке Анна даже позавидовала Бренне. Ей хотя бы каплю невозмутимости служанки!

— Ужасно! Просто отвратительно! — пробормотала Анна, усаживаясь как можно удобнее в постели, но жёсткий матрац определённо был против её удобства.

Тихая улыбка не сходила с губ Бренны, пока она слушала ответ Анны. Глядя на её улыбку, Анна никак не могла понять, чему эта глупышка так радуется. Их встретили точно ненавистных врагов, а уж никак не дорогих гостей! Им оказали поистине ледяной приём! Да к гончим на королевской псарне относились с куда большим почтением, чем лорд Блайт проявил к своей жене!

— Я будто и не спала вовсе! С таким трудом мне удалось сомкнуть глаза!..

— Уж простите, ваше высочество, но я скажу вам правду. Выглядите вы тоже не важно! — со знанием дела заметила Бренна, подходя ближе. Лёгкая ткань её платья шуршала, путаясь в ногах. — Ну ничего, мы это мигом исправим! Красивое платье и чашка ароматного чая непременно улучшат настроение и самочувствие. К счастью, кучер доставил ваш багаж ещё вчера, сразу же по приезду, а это значит, что все ваши любимые вещицы прямо здесь, под крышей Блайт-Холла. Шелк, бархат, драгоценности и пара капель ароматных духов раньше радовали вас, ваше высочество. Вряд ли что-то поменялось за одну ночь.

Бренна совсем по-девчоночьи захихикала, после чего Анна не смогла сдержать улыбки.

— Пожалуй, ты права, — согласилась она, окидывая скудный и давно вышедший из моды интерьер комнаты брезгливым взглядом. Неужели для королевской особы у лорда Блайта не нашлось покоев поприличнее? Да во дворце слуги жили куда в лучших условиях, чем приходится жить ей, принцессе! Знал бы дядя, какому унижению её подвергают, заставляя ютиться в этой конуре! — И не забудь принести сюда картины, вазы и подушки, что мы захватили с собой из дворца. Они немного оживят... скучный и унылый вид этой комнатушки. Ей-богу, будто в чулане живу!

Договорив, Анна поднялась с постели и прошла к столу. Тонкая длиннополая сорочка, отороченная нежнейшим кружевом, едва ли скрывала плавные изгибы её стройного тела. От осознания того, что лорд Блайт видел её вчера ночью в этой сорочке, щёки Анны отчего-то запылали. Она прижала к ним ладони.

Бренна тем временем выскользнула из комнаты, но уже через пару минут вернулась, прихватив с собой воду для умывания и лёгкое платье. Его нежно-голубой цвет напоминал пронзительное летнее небо, на котором не было видно ни облачка.

— Бренна, а который час? — поинтересовалась Анна, выглядывая в окно. Там уже вовсю светило солнце, но Анна не слышала ни пения птиц, ни прочих звуков. Снаружи воцарилось странное безмолвие.

— Почти полдень, ваше высочество, — ответила Бренна.

Как только Анна прошла к столу и заняла пуф, Бренна помогла ей умыться, затем взяла в руки широкий гребень и принялась расчёсывать золотистые волосы Анна. Руки служанки двигались ловко, движения были отлаженными и выверенными. Когда локоны заблестели, Бренна уложила их в изысканную причёску, скрепив её шпильками унизанными крошечными топазами. На свету камни блестели и переливались.

— Ох, чуть не забыла вам рассказать! Ровно в восемь ко мне пожаловал Рикар и заявил, будто в Блайт-Холле положено спускаться к завтраку к половине девятого! — заговорила Бренна. Её пухлые щёки раздулись от возмущения и негодования. — Только подумайте, какая неслыханная наглость! Но я не стала вас тревожить по пустякам и ему строго-настрого запретила подходить к дверям вашей комнаты. Путь до Блайт-Холла оказался весьма утомителен, да к тому же вы вчера так поздно легли... Дворецкий сам мог бы пораскинуть мозгами. Вот же недотёпа!

Глава 6

Добравшись до лестницы, Анна поднялась на второй этаж и направилась дальше по коридору. Она нигде не задерживалась, лишь на минуту позволила себе остановиться в том месте, где произошла их первая встреча с лордом Блайтом. Сейчас при свете дня этот участок коридора ничем примечательным не выделялся. Мраморный пол, высокие потолки, золочёные канделябры, поблёскивающие на стенах. Из окна струился ослепительный солнечный свет.

Анна ещё раз окинула внимательным взглядом пространство вокруг, но, разумеется, ни колдовского тумана, ни призрачных силуэтов она не увидела, а из звуков до неё доносился лишь размеренный ход часов. Анна почувствовала себя невероятно глупо, а ночные видения показались ей смешными и до ужаса нелепыми.

Мысленно обругав себя за непомерные фантазии, Анна направилась дальше. Дойдя до нужной двери, она остановилась и жеманно расправила складки на платье. Постояв пару секунд и успокоив дыхание, Анна, даже не потрудившись постучать, толкнула двери и прошла в кабинет лорда Блайта.

Она медленно повела взглядом по пространству кабинета. Он оказался просторным. Мраморный пол с золотистыми прожилками красиво светился на солнце. Вдоль стен тянулись высокие стеллажи, сверху донизу заставленные книгами и брошюрами. На окнах висели тёмно-зелёные портьеры, в углу стояла небольшая тахта, обитая зелёным бархатом.

Хозяин кабинета сидел за столом из красного дерева и сосредоточенно читал. Об этом свидетельствовали едва заметный наклон головы, хмурая складка, что залегла меж тёмных бровей, и плотно сжатые губы. Пушистые ресницы отбрасывали на щёки Криспина Блайта резные тени, пряди густых тёмных волос спадали на высокий лоб. Длинные мужские пальцы ловко переворачивали шершавые страницы старинного фолианта, что он так внимательно изучал.

— Да, да, Рикар, я знаю, что пора обедать. Можешь не напоминать мне об этом каждый день, — рассеянно произнёс молодой мужчина, даже не удосужившись взглянуть на вошедшего, затем, не отводя взгляда от книги, он повёл носом. — Мелани добавила сегодня в блюда цветы? Что ж, необычно. Впрочем, мне нравится запах. Он очень... утончённый.

Губы Анны медленно скривились в улыбке. Выходит, лорд Блайт сумел почувствовать за гремучей смесью кухонных запахов тонкий аромат её духов, не смотря на расстояние, что пролегало между ними. Занятно. И всё же то, что этот аромат пришёлся ему по душе, оказалось куда занятнее.

Взгляд Анны без её ведома очертил кромку чувственных губ мужчины, сместился ниже, коснулся волевого подбородка, поросшего едва заметной щетиной, скользнул по крепкой мужской шее, покрытой бронзовым загаром, и остановился на широких плечах. Тугие мышцы отчётливо вырисовывались под белой тканью рубашки. Что ни говори, но Криспин Блайт был невероятно хорошо сложён. Анна в очередной раз убедилась в том, исподтишка разглядывая его.

— Полагаю, принцесса ещё не поднималась? — Он хмыкнул, будто найдя в своих словах нечто забавное. Крупная мужская ладонь коснулась желтоватой страницы фолианта. — Впрочем, я нисколько не удивлён. Чего ещё следовало ожидать от изнеженной, вздорной особы, воспитанной во дворце? Только и привыкла, что сплетничать, да повелевать и помыкать слугами. Но ты не беспокойся, Рикар, в Блайт-Холле ей придётся поумерить свой пыл.

Анну будто окатили ледяной водой. Это она-то сплетничает? Она помыкает слугами? Ему-то откуда знать? Сам болтун и сплетник!

С трудом подавляя гнев, Анна спросила самым невозмутимым тоном, на который только была способна в тот момент:

— Вот как? И что же заставило вас сделать такие выводы, лорд Блайт?

Явно не ожидая увидеть перед собой Анну, Криспин Блайт вскинул на неё ошарашенный взгляд, а затем спешно захлопнул талмуд, который только что читал. В воздух взмыло облачко пыли. Мужская ладонь легла на кожаный перелёт, прикрывая название, выведенное витиеватыми буквами.

Наблюдая за его действиями, Анна едва не фыркнула. Пустоголовый болван! Будто ей есть дело до того, что он там читает на досуге! Неужто там что-то пикантное? Вот так-так!

— А, это вы, — сказал он, взяв себя в руки. Его голос, впрочем, как и взгляд, сделались враз ледяными.

Даже не удосужившись подняться со своего места, Криспин Блайт не сводил глаз с Анны. Глядя на него в ответ, она поняла, что всё же ошиблась. Глаза у него были не карими, как она предположила при их первой встрече, а серыми, словно потемневшее небо перед грозой.

— Не стану скрывать, я удивлён.

Тон его голоса говорил, что он вовсе не шутит.

— Почему же? — поинтересовалась Анна.

Она держалась из последних сил, стараясь не вступать с ним в перепалку, хотя ей хотелось высказать ему всё, что она о нём думает. Всё же ей кое-что нужно было от лорда Блайта, а ссора — не самый лучший способ получить желаемое.

— Я думал, что вы останетесь в постели до самого вечера, — пояснил Криспин Блайт, пожав плечами.

— Как видите, вы ошиблись...

— Я редко когда ошибаюсь, миледи, — усмехнувшись, ответил лорд Блайт. — И почти уверен, что вы поднялись несколькими минутами ранее. Я ведь прав?

От негодования Анна поджала губы.

— Вижу по вашему лицу, что прав, — с ленивой улыбкой продолжил лорд Блайт. — Наверняка, вы ни разу в жизни не встречали рассвет, потому что в это время крепко спите в своей королевской постели. Именно поэтому вы проигнорировали правила и не явились к завтраку в положенное время.

Глава 7

— Ваше высочество! Ваше высочество! Просыпайтесь!

Голос Бренны доносился до слуха Анны сквозь толщу одеял и подушек. Следом послышался мягкий шелест портьер.

«Мне это только снится, — понадеялась Анна, сильнее смежив веки. — Наверняка снится».

Но настойчивый зов Бренны убедил её в обратном:

— Ваше высочество, я ни за что не осмелилась бы поднимать вас в такую рань, но вы лично приказали мне сделать это.

Точно. Теперь Анна и сама всё вспомнила. Криспин Блайт, будь он неладен, и его хитроумная ловушка, в которую Анна так глупо угодила!

Она распахнула глаза, наткнувшись на виноватый взгляд Бренны.

— Простите, миледи, но вчера перед сном вы приказали...

— Я всё прекрасно помню, Бренна, можешь не утруждаться, — отмахнулась Анна.

Сквозь расшторенные окна в комнату проникал слепящий солнечный свет, заставивший Анну вновь прикрыть глаза и зарыться лицом в подушку.

— Лучше поторопиться, если вы хотите явиться вовремя, — заметила Бренна.

Анна глухо застонала, признавая правоту слов служанки. Как же не хотелось выбираться из тёплой постели, но дабы не прослыть пустословкой, ей придётся это сделать. Ведь вчера в разгар ссоры с лордом Блайтом Анна имела неосторожность заявить, что следовать установленным в Блайт-Холле правилам не так уж и сложно, и она с лёгкостью справится с этой задачей.

— И впрямь пора подниматься, — согласилась Анна, отрывая тяжёлую голову от подушки.

Она не даст этому напыщенному индюку ни малейшего повода насмехаться над собой. Она явится минута в минуту и утрёт ему нос. Анна уже предвкушала, как вытянется лицо Криспина Блайта, как только тот увидит её в дверях столовой.

— Выглядите вы неважно, ваше высочество, — заметила Бренна, разглядывая осунувшееся за ночь лицо Анны. — Снова плохо спали?

Анна рассеянно кивнула, вспоминая минувшую ночь.

Она заснула на удивление быстро, но спустя некоторое время её разбудил жуткий бой, что доносился с первого этажа. Анна подскочила в постели, и лишь на двенадцатом ударе сообразила, что это ненавистные часы отсчитывали полночь. Некоторое время Анна лежала в постели, злилась и пыхтела, проклиная всё на свете, однако вскоре сон вновь стал одолевать её. Так, находясь в полудрёме, Анна услышала звуки лёгких шагов, что раздавались по коридору, но даже ухом не повела. Наверняка это Рикар или же лорд Блайт решили в очередной раз посмеяться над ней. Неужто они думают, что она столь глупа и наивна, чтобы попасть в их ловушку снова? Болваны! Подтянув повыше одеяло, Анна провалилась в беспокойное забытье...

Ей снился сон. У изножья её кровати стояла очаровательная незнакомка. На вид ей было не многим больше восемнадцати лет. Платье насыщенного бирюзового оттенка, правда несколько вышедшее из моды, сидело как влитое на её стройной фигуре. Такое платье запросто могла бы носить знатная дама прошлого столетия. Объёмные рукава и пышный подол были расшиты крошечными жемчужинами. Корсаж делал тонкую талию незнакомки ещё тоньше. Шелковистые светлые волосы рассыпались по её хрупким плечам. Огромные синие глаза, обрамленные пушистыми ресницами, не отрываясь, смотрели на Анну. На губах блуждала тихая улыбка.

С появлением незнакомки по комнате протянулся чарующий аромат цветов. «Розы», — мигом догадалась Анна. Пахло розами.

Тем временем красавица тонкой, изящной рукой сдвинула в сторону полупрозрачный балдахин и подалась вперёд. Мягкий, изучающий взгляд заскользил по лицу Анны. Спустя время, когда незнакомка закончила осмотр, улыбка на её губах сделалась шире, а в глубине синих глаз вспыхнула... робкая надежда. Впрочем, она так же быстро погасла, как только по коридору зазвучали звуки чеканных шагов. Красавица напряглась всем телом, бросила перепуганный взгляд на закрытую дверь, затем снова посмотрела на Анну. Спустя мгновение силуэт незнакомки стал таять, точно первый снег под палящими лучами солнца. Вскоре красавица исчезла, оставив после себя лишь тонкий аромат цветов, а Анна, наконец, провалилась в сон без сновидений.

Теперь же, проснувшись, Анна ощущала себе старой развалиной, едва ли не старше Рикара. Голова гудела, точно пчелиный рой, левый висок несчадно ныл. Потому, когда Бренна помогала ей одеваться, и позже, когда Анна плелась в столовую, расположенную на первом этаже Блайт-Холла, она всласть зевала и практически засыпала на ходу.

К удивлению Анны, дворецкий, стоявший у дверей, встретил её с вежливой улыбкой на губах.

— Доброе утро, ваше высочество, — поприветствовал он Анну и, натужно кряхтя, распахнул перед ней двери.

Анна манерно кивнула в ответ.

— Ты гляди-ка, и впрямь явилась, а хозяин утверждал, будто она в жизни так рано не поднимется, — удивлённо бормотал себе под нос Рикар, пока закрывал за ней тяжёлые створы. — Вот же шельма! Тяжело с ней придётся хозяину. Сладят ли?..

Двери за её спиной захлопнулись, обрывая возмутительную речь дворецкого.

Анна же оказалась в просторной и светлой комнате. Она огляделась. У стены находился неуклюжий буфет, сверху донизу заставленный крошечными фарфоровыми чашками белого цвета с золотой каёмкой по краям. Окна украшали тонкие светлые занавеси. Мраморный пол с белыми прожилками сиял чистотой. В его начищенной до блеска поверхности можно было разглядеть отражение многоярусной люстры, свисавшей с высокого потолка. В центре комнаты располагался прямоугольный стол, рассчитанный не менее чем на дюжину персон. Но сейчас за ним сидел один единственный человек — Криспин Блайт. Батистовая сорочка под цвет глаз укрывала широкие плечи мужчины. Слегка влажные волосы спадали на гладкий лоб. В который раз Анна поймала себя на мысли, что лорд Блайт обладал весьма притягательной внешностью.

Глава 8

Ближе к вечеру разразился сильнейший ливень, который до сих пор так и не прекратился. Анна лежала в кровати, прислушиваясь к монотонному шуму дождя за окном. Тяжёлые капли стучали по крыше и карнизу, били по стёклам, разрезая сумрачную тишину комнаты, и узорными ручейками сползали вниз.

Живот протяжно заурчал, напоминая о том, что она сегодня почти ничего не ела, если не считать тех яблок, что Мелини пронесла контрабандой из кухни. Перед самым обедом, когда Бренна спустилась в столовую, кухарка, точно взаправдашний ассасин, пробралась в комнату Анны. Не говоря ни слова и жестом призывая саму Анну к молчанию, Мелани вытащила из кармана своего простого платья с полдюжины спелых, красных яблок и положила на стол рядом с кроватью. Так же тихо и незаметно Мелани покинула комнату, оставив Анну в полном недоумении смотреть на закрывшуюся за её спиной дверь.

Лишь позже Анне открылась истинная причина довольно странного поведения кухарки. Как выяснилось, лорд Блайт строго-настрого запретил слугам доставлять еду ей в комнату, а за неповиновение грозился жестко наказать.

— Если её высочество голодна, то ей следует спуститься вместе со всеми в столовую, — сообщил он Бренне. — Пусть осознает наконец, что она больше не в королевском дворце, и здесь никто не станет потакать её капризам. Так и передай.

Разумеется, Анна лишь раздражённо фыркнула, вгрызаясь зубами в сочную мякоть яблока и мысленно благодаря Мелани за предусмотрительность. Да она лучше с голода умрёт, чем вновь окажется за одним столом с Криспином Блайтом! Ничего, она что-нибудь обязательно придумает. Например, напишет дворцовому распорядителю и попросит его прислать в Блайт-Холл лучшего повара, которого только смогут отыскать в столице Эрстервуда. Посмотрим, как тогда запоёт лорд Блайт!

Дождь припустил сильнее. Анна слышала, как холодные капли зашуршали в кронах деревьев, омывая зелёную листву.

Перевернувшись на спину, она протяжно вздохнула и, распахнув глаза, уставилась в тёмный потолок. Бессвязные мысли не покидали голову ни на минуту. Как назло сна не было ни одном глазу.

Бренна ушла уже более часа назад. С тех пор Анна только и делала, что ворочалась с боку на бок, слушая шум дождя и прокручивая в голове их недавний разговор.

— Ваше высочество, полагаю, не стоит вступать в столь яростные перепалки с лордом Блайтом, — посоветовала служанка, помогая Анне готовиться ко сну. — Ничем хорошим это не закончится.

Свет одинокой свечи мягко озарял комнату.

— Что ты такое говоришь, Бренна? В своём ли ты уме? — возмутилась Анна, пока служанка расчёсывала её длинные золотистые волосы. — Ты даже не представляешь, каких гнусностей наговорил мне этот презренный тип! А ещё он намеренно хочет уморить меня голодом!

От возмущения Анна едва не задохнулась.

— Но он муж вам, ваше высочество, и вам надлежит слушаться его, — с некоторым нажимом в голосе напомнила Бренна, ловко управляясь деревянным гребнем, привезённым из столицы. От размеренных движений служанки волосы Анны сделались гладкими и шелковистыми. — Не понимаю, зачем вести бессмысленную войну, когда можно разрешить всё мирным путём? Тем более, вам так повезло. Ваш муж оказался весьма привлекательным мужчиной, а не жалким старикашкой.

Анна пыхтела и дулась, точно ребёнок, не желающий признавать правоту взрослых. Она уже раскрыла рот, намериваясь возразить, но Бренна не позволила ей, приподняв руку в упреждающем жесте.

— И не спорьте! В жизни не поверю, что вы не разглядели, сколь хорош собой лорд Блайт. Я ведь тоже женщина, да не слепая к тому же, и кое что смыслю в мужской красоте, — заявила Бренна с лукавой улыбкой на губах.

— Может ты и права, — нехотя согласилась Анна, вспоминая лицо Криспина Блайта, в хмурых чертах которого было что-то весьма притягательное. Глядя на оранжевый язычок пламени, что, дрожа, тянулся вверх, она задумчиво продолжила: — Знаешь, я ведь всегда полагала, что моим мужем станет Седрик Клайден.

Перед мысленным взором Анны возникло улыбчивое лицо статного молодого мужчины с озорными искорками в больших голубых глазах. Непокорная копна светлых волос венчала его голову, и придавала ему ещё больше романтического очарования.

— Отец ратовал за этот союз, пологая, что он лишь укрепит власть в королевстве. Только представь, говорил он мне, наследная принцесса и сын первого военного советника, корона Эрстервуда и армия хорошо обученных солдат... Никак не возьму в толк, что заставило отца так резко передумать?

— Не стоит так убиваться, ваше высочество, — негромко пробормотала Бренна. Гребень на мгновение замер в её руках. — Седрик Клайден быстро утешился в объятиях этой вертихвостки Каталины Лэнгли. Ровно за месяц до того, как объявили о вашей свадьбе, я лично видела, как эта парочка самозабвенно целовалась в одной из ниш коридора, и, судя по всему, делали они это не впервой.

— Как? — Анна развернулась в пол оборота и выпучила на Бренну глаза. Не то, чтобы ей слишком уж нравился Седрик Клайден, просто... Анна была убеждена, что он любит её. Седрик слыл самым завидным холостяком Эрстервуда, именно поэтому ей чертовски льстило его внимание. Он так искренне клялся в любви, и только лишь по этой причине Анна позволила Седрику поцеловать себя, хотя до него никто не удостаивался такой чести. Выходит, Седрик Клайден лишь притворялся? Всё это было не более чем умелой игрой с его стороны? — Как целовались?..

Глава 9

С жалобным стоном старые петли поддались под её руками, впуская Анну в дымчатый полумрак заброшенной комнаты. Едва она переступила порог, как створки с тихим щелчком сомкнулись за её спиной, отрезая путь к отступлению и оставляя таинственную незнакомку по ту сторону двери.

Анна успела сделать лишь крошечный шажок вперёд, но уже в следующий миг дёрнулась от испуга. Её сердце бешено заколотилось, а в горле застыл немой крик. Девушка, та самая незнакомка, она стояла рядом! Но как? Дверь же... Анна своими собственными глазами видела, как та захлопнулась!

Анна замерла, боясь даже моргнуть, пока незнакомка разглядывала комнату. Её взгляд, полный невысказанной грусти, неторопливо скользил по запылённым стенам, будто пытаясь отыскать что-то.

Как только сердцебиение Анны пришло в норму, а глаза немного привыкли к полумраку, она, вслед за незнакомкой, принялась разглядывать комнату, обстановкой напоминающую спальню. У дальней стены, окутанной тенями, возвышалась массивная кровать. Напротив неё стоял исполинский шкаф на причудливо изогнутых ножках. У изголовья кровати притулился небольшой столик с потёртой столешницей, на которой Анна заприметила ларчик, украшенный снаружи алым бархатом. А в углу, словно призрак, высился продолговатый предмет, сокрытый от глаз посторонних плотной белоснежной простынёй.

«Вероятно, зеркало», — решила Анна, скользнув взглядом по его очертаниям.

Пыльный воздух здесь был неподвижен и тяжёл, будто комната задержала дыхание много лет назад и до сих пор не осмеливалась выдохнуть. Анна медленно обвела взглядом пространство, заканчивая осмотр. Да, это определённо была чья-то спальня, причём не использовавшаяся по назначению уже долгое время. Но чья? И почему незнакомка привела её именно сюда? Может, эта комната раньше принадлежала ей?

Девушка тем временем бесшумно скользнула к задрапированному предмету в углу и обернулась к Анне. Её глаза — глубокие, как два лесных озера — излучали безмолвную мольбу. Словно находясь в горячечном бреду, Анна направилась к незнакомке, осторожно ступая по пыльному полу. Ноги сами понесли её вперёд, будто кто-то невидимый тянул за незримые нити.

Дрожащей рукой она ухватилась за край простыни. Ткань, холодная и сухая на ощупь, с тихим шуршанием соскользнула на пол, словно ощутила свободу после долгого плена. В тот же миг перед Анной во всей красе предстало огромное зеркало, деревянная рама со множеством витков и спиралей которого была вычурно обработана и покрыта толстым слоем лака. В потускневшей от времени поверхности зеркала Анна увидела лишь собственное отражение, будто незнакомки рядом и не существовало вовсе.

«Но как такое возможно?! Неужели она и впрямь... призрак?» — мысленно изумилась Анна, её брови при этом взмыли вверх.

Внезапно зеркальная поверхность пошла рябью, словно вода в реке от порывов ветра, а перед глазами Анны, точно в калейдоскопе, заплясали цветные картинки, неторопливо сменяющие друг друга.

Анна, будто завороженная, наблюдала за тем, как её отражение плавно исчезает, а на его месте появляется картина ослепительного сада, пестревшего от обилия ярких цветов и красок. Кругом царствовали розы. Алые, как летний закат, белоснежные, будто первый снег, и тёмно-бордовые, напоминающие застывшие капли вина.

Среди этого цветочного многообразия Анна разглядела стройный силуэт той самой девушки, что привела её сюда. Она шла по узкой дорожке, руками бережно придерживая подол горчичного платья, особенно ярко выделявшегося на фоне зелени, что буйно росла кругом.

За ней следовал мужчина. Высокий, статный. Его тёмные волосы длиной до плеч, развивались от дуновения лёгкого ветерка. Белая сорочка прикрывала широкие плечи. Но больше всего Анну поразили его глаза в оправе пушистых ресниц. Они были серо-голубые, как небо перед грозой, пронзительные и... такие до боли знакомые.

«Где я уже видела этот взгляд?» — задумалась Анна, в то время, как мужчина в зеркале не сводил с девушки глаз. В его взгляде читалась такая глубина чувств, от которой Анну бросило в жар, а девушка то и дело оборачивалась. На её губах блуждала тёплая, счастливая и чуть смущённая улыбка.

«Да они же влюблены!» — догадалась Анна, и от осознания этого в её груди странно ёкнуло.

Однако идиллия длилась недолго. Сад, утопающий в цветах, внезапно расплылся, словно акварельный рисунок под дождём, и в тот же миг глазам Анны предстала уже другая картинка. Она видела невысокие молодые деревца, чьи кроны переливались тёплыми оттенками золота, янтаря и багрянца. Узкая тропинка вилась между покрытых шершавой корой стволов. Вдоль неё шла всё та же девушка, слегка покачиваясь в такт шагам. Вскоре среди деревьев появился и мужчина. Он сократил расстояние между ними и взял руку девушки в свою. Анна увидела, как алый румянец смущения залил её розовые щёки.

Внимательней присмотревшись к лицу мужчины, Анна удивлённо распахнула рот. Неужели это... Криспин Блайт, её новоиспечённый супруг?! Те же пронзительные глаза цвета грозового неба, те же чёрные волны волос, тот же очерк губ... Только одежда на нём было будто из другой эпохи. Как и платье девушки, узкое в талии, с кружевными манжетами. Мужчина мягко развернул девушку к себе и окинул её взглядом, в котором Анна успела разглядеть теплоту, нежность, восхищение, и что-то ещё, чего она ни разу не замечала во взглядах окружающих, обращённых на неё. Ни один мужчина не смотрел так на саму Анну. Она замерла, не в силах сдвинуться с места. Что мужчина хотел выразить этим взглядом? В отличие от Анны, девушка, казалось, поняла всё без слов, ведь её сердце забилось в унисон с его сердцем, а чёрные зрачки сделались шире, поглотив под собой почти всю радужку.

Загрузка...