Посвящается Александру Д.
Первые октябрьские дни принесли с собой холода и дожди. Обычно в это время еще было тепло как летом, но сейчас, проснувшись, Сильвия с удивлением увидела за окном серое небо и такой же серый туман, за клочками даже деревья под стенами замка скрылись из виду. Мария, помогавшая хозяйке одеваться, передала ей просьбу мужа завтракать без него, поскольку тот с самого раннего утра уже закрылся в кабинете. Раз за окном дождь, то сегодня они уже не поедут на конную прогулку, о которой ее так просила Диана. Малышка обожала лошадей и могла сутками проводить у конюшни. Братья часто брали ее с собой, выезжая в окрестные леса. А вчера Сильвия поддалась на уговоры дочери и дала обещание, что сегодня Диане можно будет немного проехаться на пони. Герцогиня уже погрустнела, представляя, как расстроится дочка, когда придется объяснять ей, почему выезд не состоится. Сейчас дети еще спали, и Сильвия, оттягивая момент объяснения, после трапезы направилась в кабинет к мужу.
Она постучала и, не расслышав ответа, распахнула дверь. Супруг оказался в кабинете не один – в кресле напротив окна устроился какой-то господин. Сильвия извинилась, – она не ожидала, что у Александр посетители. На звук открываемой двери гость обернулся и тотчас поднялся.
– Доброе утро, сударыня! – Голос, казалось, принадлежал довольно молодому человеку. Он был довольно высок и статен, но его лицо она не могла разглядеть, поскольку тот все еще стоял против света.
– Сильвия, дорогая, позволь тебе представить маркиза де Бризе, – произнес Д´Арси.
Женщина улыбнулась незнакомцу. Несколько мгновений герцогиня всматривалась, и тут краска отлила от ее щек, и она тяжело опустилась на ковер. Александр даже не успел подхватить ее, маркиз же просто растерялся и так и остался стоять посредине комнаты.
– Сильвия, что с тобой? – Муж осторожно уложил женщину на диван, подоткнув подушки под голову, а де Бризе, опомнившись, наливал в бокал воду.
Герцогиня в это время уже пришла в себя и закрыла лицо ладонями.
– Прости, Александр, мне так стыдно! Я, кажется, вас напугала.
– Тебе нехорошо? Давай пошлем за мэтром Тьери.
– Нет-нет! Со мной все в порядке, просто закружилась голова, – проговорила она и обратилась к маркизу, – Прошу простить меня, господин маркиз, не знаю, что на меня нашло. Александр, ты не проводишь меня? – Опираясь на руку мужа, она поднялась с дивана.
Д´Арси, извинившись, что на пару минут покинет своего гостя, вышел из кабинета, поддерживая Сильвию под локоть. Как только дверь за ними закрылась, Сильвия крепко схватила мужа за руку и зашептала ему прямо в лицо:
– Кто этот де Бризе? Ты заметил их невероятное сходство? Они родственники? Прости меня за этот нелепый обморок, но я не ожидала увидеть его!
Герцог обнял жену за плечи, слегка встряхнул и посмотрел ей в глаза. –Успокойся! Да, маркиз де Бризе и граф де Ля Редорт состояли в родстве, хотя и не таком близком. Кстати, не так уж они и похожи между собой, ты просто очень впечатлительна. Графа давно нет, это совсем другой человек, поэтому прошу тебя, не переживай понапрасну!
Сильвия глубоко вздохнула и положила голову на грудь мужу. – Я никогда бы не стала беспокоить вас, если бы мне передали, что ты не один. Все хорошо. – К женщине уже вернулся ее привычный цвет лица. Она улыбнулась Александру. – Пойду к детям. Кажется, придется утешать Диану, ведь верховой прогулки сегодня не получится. – Она привстала на цыпочки и легонько поцеловала мужа в висок. – Маркиз останется у нас на обед?
– Нет, полагаю, он надолго не задержится. Прости, я, вероятно, должен был предупредить тебя.
– Я уже обо всем успела забыть! – И Сильвия, махнув рукой, заспешила по коридору на детскую половину. Она, действительно, уже взяла себя в руки и ругала себя за такую реакцию. Ну просто монашка, увидевшая черта! Они совершенно не похожи, а даже если похожи, то и что с того!
Сильвия разозлилась по-настоящему! Почти полтора года понадобились ей, чтобы забыть свой кошмар – гибель графа де Ля Редорта от рук случайных убийц, произошедшую на ее глазах, когда и она сама лишь чудом осталась в живых. Сколько ночей она просыпалась на мокрой от слез подушке, сколько раз Александру приходилось укачивать жену на руках, словно ребенка, чтобы успокоить.
С тех пор, как Сильвия стала герцогиней Д´Арси супруги, по молчаливому обоюдному согласию, больше не вспоминали о том, что пришлось испытать им обоим. Лишь имя де Ланье, бывшего мужа Сильвии и лучшего друга Александра, так рано покинувшего этот мир, никогда не забывали в их семье. Сын де Ланье, Патрик, помнил и любил отца, хотя уважал и ценил своего дядю и нынешнего опекуна Д´Арси не меньше. Сильвии пасынок был благодарен за то, что та не оставила его в тяжелый момент, когда не стало графа, и ни минуты не обвинял ее в том, что женщина, возможно, для кого-то слишком быстро, забыла своего супруга и вышла замуж повторно. Он был очень дружен с сыном Д´Арси, Патриком Леоном. Разница в их возрасте составляла лишь год, и когда их родители сообщили им о своем желании пожениться, дети были счастливы оба. Патрик Леон, которого в семье, кроме бабки, никто так не называл, а звали Патрѝком, своей матери уже не помнил, и когда Сильвия появилась в их доме, обрадовался совершенно искренне. Маленькую же Диану, общую дочь Сильвии и Александра, обожали как старшие братья, так и все слуги. Девчушка в свои три года была уже очень смышленой и проводила много времени с мальчиками, поэтому в столь юном возрасте разбиралась в оружии, старалась помогать на конюшне и вообще, слыла девочкой-сорванцом.
Недели через две после появления де Бризе в доме Сильвия, чтобы немного отдохнуть от домашних забот с детьми, отпросилась у супруга навестить свою близкую подругу, Клариссу де Вьен. Та с недавних пор переехала из Нарбони поближе к столице, поскольку готовилась выйти замуж. Ее будущий супруг происходил из военных, вышедших на пенсию, и Кларисса с радостью согласилась переехать к нему. Она все так же занималась врачеванием, и ей было не так уж и важно, где жить, ведь пациенты для нее нашлись бы везде. Диану и мальчиков решили оставить дома. Девочка и ее братья где-то подхватили простуду и беспрерывно кашляли и чихали. Патрик де Ланье очень расстроился, потому что помнил их поездку к морю и визит к Клариссе несколько лет назад. С тех пор в гости его не брали, поскольку молодая женщина и сама навещала Сильвию и ее семейство.
В дороге Сильвия наслаждалась покоем и природой: заснеженными холмами, полями, лесами, из которых изредка на встречу выбегали испуганные косули, рассматривала следы каких-то лесных зверей на свежевыпавшем снегу… Однако уже на третий день ее карету нагнал посланный мужем адъютант. Он передал Сильвии письмо от Клариссы, в котором та сообщала, что вынуждена была срочно уехать в родной город, к дяде, лежащему при смерти. Сильвию бесконечно огорчили такие вести. Во-первых, дядю Клариссы она очень ценила за ту помощь, что он оказал ей во время ее пребывания в Нарбони, а во-вторых, ей очень хотелось встретиться с подругой. Но делать было нечего, и Сильвия объявила кучеру, что после ночевки в Лоше они возвращаются обратно. Раз уж так сложилось, женщина решила сделать на обратном пути одну большую остановку. Сильвии хотелось наконец-то своими глазами увидеть собор Нотр-Дам-де-Блуо. Госпожа Д´Арси-мать говорила о соборе в настолько восхищенных тонах, что Сильвия предполагала при случае насладиться этим шедевром готической архитектуры.
Гостиница в Лоше, где они собирались остановиться на ночь, была совсем маленькой. Когда Сильвия вышла из кареты, ее верная камеристка Мария, повсюду сопровождавшая хозяйку, уже прошла вперед. В этот момент дверь гостиницы распахнулась с такой силой, что сбила с ног опешившую женщину. Мужчина, выбегавший из дверей, чертыхнулся, и одним рывком поднял служанку на ноги. Он коротко извинился и в одно мгновение вскочил на лошадь, ожидавшую его у входа. Женщины даже не смогли рассмотреть торопыгу – его лицо скрывала шляпа, да и темнело в это время года рано.
– Ну надо же, какой неуклюжий! Хорошо, хоть подняться помог, – проворчала Мария, потирая ушибленный бок.
– Ты не слишком пострадала, – улыбнулась Сильвия. Но в одном ты права – этот господин мог бы быть и поосторожнее. – Мария, уже с опаской, потянула дверь на себя, однако больше навстречу никто не выбегал.
Как и было решено, на следующий день они повернули обратно и двинулись теперь по направлению к Блуо. Доехали они только к вечеру. По дороге вышла заминка с одной из лошадей, поскользнувшейся на корке льда под снегом, и пока меняли лошадь, ушло много времени. Сильвия никуда не торопилась – она могла задержаться в Блуо и две ночи.
Остановились они в гостинице «У трех сердец», на окраине города. Утром, после завтрака женщины отправились по узким улочкам в сторону Нотр-Дам-де-Блуо. Совсем скоро они вышли на площадь и увидели собор во всем его величии: стены белого камня, сложная система колонн и арок, покрытых декоративными узорами. Женщины поднялись по каменным ступеням.
Внутреннее убранство собора тоже поражало своим великолепием. Сильвия, замерев от восхищения рассматривала высокие стрельчатые окна, озаренные светом цветных витражей, алтарь, расписанный сюжетами из жизни Девы Марии. Казалось, что время здесь остановилось или течет по своим собственным законам. Герцогиня погрузилась в молитвы и не знала, как долго они пробыли внутри.
Наконец женщины покинули собор. Перейдя площадь, они повернули за угол в один из маленьких переулков, в надежде срезать обратный путь до гостиницы. Почти весь проход занимала собой карета, около которой стояло двое господ. Они о чем-то приглушенно разговаривали, и Сильвия от нечего делать задержала взгляд на их фигурах.
– Ваше высочество..., – послышалось Сильвии. Она даже не успела поразмыслить, а к кому это так могут обратиться, как мужчины услышали чужие шаги, и один из них обернулся. Он явно заметил, что за ними наблюдают. Лицо его мелькнуло лишь на несколько мгновений, и мужчина тут же надвинул шляпу поглубже.
«Боже мой, ну что такое!» – подумала герцогиня, – «Повсюду ей теперь мерещится тень де ля Редорта!» – Сильвия мотнула головой, прогоняя воспоминания. Лицо второго господина было скрыто капюшоном. Тот даже не повернул головы, и Сильвия, как бы ни силилась, не смогла бы его разглядеть. Таращиться на мужчин было делом не самым приличным, и Сильвия поспешила пройти мимо, потянув за собой Марию. Они свернули на соседнюю улицу, и тут ее окликнули:
– Сударыня! Ваша светлость!
Сильвия предположила, что это обращаются к ней. Она обернулась и увидела торопливо приближающегося к ней господина. Он уже снял шляпу, и теперь Сильвия ясно видела, что не ошиблась. Перед ней стоял маркиз.
– Прошу прощения, сударыня, что не поприветствовал вас! В переулке было темно, и я не сразу понял, кто передо мной. Возможно, вы помните меня, нас представлял друг другу ваш супруг. Я ...
– Маркиз де Бризе, я вас узнала. И тоже не ожидала вас увидеть. Была рада встрече, – и герцогиня, приветливо улыбнувшись, собралась идти дальше. Но маркиз, видимо, не думал заканчивать разговор.
До вечера женщины прогуливались по Блуо, а потом вернулись в гостиницу. Поднимаясь вверх по лестнице в свою комнату, герцогиня услышала за спиной шаги. Она обернулась и увидела за спиной нескольких господ, лица которых скрывали широкополые шляпы. «Уже который раз за последние два дня она сталкивается с людьми, чьи лица невозможно разглядеть», – подумала Сильвия. Вдруг ей почудилось, что среди плащей мелькнула застежка в виде паука.
– Мария, поди посмотри, может, узнаешь, в какой комнате остановились эти господа. Мне кажется, де Бризе сказал мне неправду… – обратилась она к своей камеристке, когда за ними захлопнулась дверь.
Мария бросила вещи и побежала вниз. Вернулась она через полчаса, порозовевшая от вина.
– Узнала, госпожа Сильвия! Тут не так много комнат, они остановились в двух самых дальних по коридору.
– Спасибо, Мария.
Сильвия уже собиралась ко сну, но тут все же передумала.
– Оставайся в комнате, – приказала она служанке. – Я должна посмотреть…
– На кого посмотреть? Да вы что, госпожа Сильвия! Не вздумайте никуда ходить. Ну их всех! Только если с вами что-нибудь случится, то господин герцог меня со свету сживет!
– Хорошо-хорошо, уговорила! – Сильвия все же улеглась в постель, но сон не шел. Она слышала шаги в коридоре, один раз ей даже показалось, что кто-то остановился возле их двери.
Мария спала очень глубоко, и не услышала, как ее госпожа тихонько встала, накинула пеньюар, выскользнула за дверь и двинулась вперед по коридору. В гостинице было пусто и непривычно тихо. Женщина, неслышно ступая, подошла сначала к одной двери и прислушалась. За дверью было тихо. Тогда она подкралась к последней комнате и приложила ухо к замочной скважине. Из комнаты доносились приглушенные мужские голоса, но слов было не разобрать. Сильвия уже решила оставить тщетные попытки что–либо выяснить, как вдруг дверь внезапно отворилась, и она нос к носу столкнулась с каким-то мужчиной. Тот, цепким взглядом оглядев коридор, одной рукой закрыл герцогине рот, а другой втянул ее в комнату. Для Сильвии это стало такой настолько неожиданным, что ни один звук не вырвался из ее горла.
Перед ней сидело четверо господ. Одним из них был де Бризе, еще одного Сильвия тоже узнала сразу – на нее внимательно смотрел младший брат герцога Жииза. Ходили слухи, что Жиизы оказывают тайную поддержку протестантскому движению. Мужчина, затащивший ее в комнату, тоже оказался знаком герцогине — это был Д´Эгильоэн, давний фаворит его величества. Оставшихся двоих Сильвия не узнавала. Д´Эгильоэн приложил палец к губам, давая понять, что женщине следует молчать, если он уберет руку, и та кивнула. Наконец-то она снова смогла вздохнуть.
– Господа, вы довольно грубо обращаетесь с дамой, тем более, с герцогиней. Вам же прекрасно известно, кто я.
– Успокойтесь, госпожа Д´Арси, – произнес один из двух незнакомцев, – мы не причиним вам вреда. Однако, согласитесь, подслушивать под дверью тоже не самое лучшее занятие для герцогини.
Говоривший был мужчиной лет пятидесяти, с высоким лбом и крупными чертами лица. Над маленькими глазками нависали уже седые кустистые брови. Но особенно выделялся на лице мясистый пористый нос.
Сильвия задрала подбородок, – Я буду говорить с вами прямо, господа. Мне показалось, что господин маркиз преследует нас.
Де Бризе, казалось, чуть смутился.
– Ну кто же вас преследует, сударыня, – усмехаясь, произнес герцог Д´Эгильоэн. – Полагаю, господин маркиз просто следовал одной дорогой с вами.
— Это случайность, что я встретила вас, господин де Бризе, сегодня у собора, а теперь и в той же гостинице, хотя вы изволили сообщить мне, что остановились в другой?
Маркиз смутился еще больше. – Хозяин «Одинокого путника» отказал нам от комнаты, и нам в срочном порядке пришлось искать другую гостиницу. Тут мне вспомнилось, как вы сегодня расхваливали «У трех сердец»»..
– Расхваливала? Я? Не припомню…
Жииз-младший наклонился к уху носатого господина и что-то зашептал.
– Что ж, господа, если мы выяснили, что никто никого не преследовал, и все это лишь чистая случайность, позвольте мне вернуться в свою комнату. У меня не было в мыслях мешать вашим встречам.
– Мне очень жаль, сударыня, – произнес носатый, – но мы не можем вас сейчас отпустить.
– Как это понимать, сударь? Кстати, вы не желаете представиться?
– Прошу простить мою бестактность, госпожа герцогиня! Герцог де Крюон, к вашим услугам. И тем не менее, я повторю, что мы не в силах вас отпустить. Ваше любопытство может помешать нашим планам.
Де Крюон? Сильвия вспомнила, что Александр рассказывал ей об этом господине. Бывший советник короля в государственных вопросах, несколько лет назад впавший в немилость из-за каких-то придворных интриг, крайне неприятный, хитрый и жестокий человек, по словам Д Арси.
– Но вы хоть на мгновение представляете, чем вам грозит такое своеволие? Я путешествую не одна, меня хватятся и мгновенно поднимут всех на ноги.
– К сожалению, да, – печально кивнул головой де Крюон. – И именно поэтому мы сейчас покинем эту гостиницу, а вам придется некоторое время терпеть наше общество.
– Что значит, некоторое время?
Заговорщики явно торопились. В темноте невозможно было разобрать, куда же они едут. Сильвия так устала от ночных событий, что ее быстро укачало, и она, как ни странно казалось в ее положении, уснула. Когда она снова открыла глаза, уже светало. На ее плече мирно посапывала Мария, а Д´Эгильоэн со скучающим взглядом рассматривал что-то за окном. Сильвия осторожно отодвинула занавеску, и выглянула наружу. Герцог не протестовал. Местность Сильвия не узнала – они ехали по густому лесу.
– Куда же вы нас все-таки, везете? – снова решилась поинтересоваться Сильвия. Вчера, прежде чем уснуть, она уже пыталась задавать этот вопрос Д´Эгильоэну, но тот извинился, что не станет отвечать.
– Скоро все сами увидите, сударыня. Мы почти приехали.
Через некоторое время они и вправду остановились. От неожиданного толчка проснулась Мария и закрутила головой.
Д´Эгильоэн открыл дверцу кареты и помог женщинам выйти. Их сопровождал только де Бризе. Ни герцога де Крюона, ни Жииза, ни, тем более, его высочества герцога Савойенского, с ними не было. Сильвия огляделась вокруг и заметила невдалеке видневшийся среди деревьев охотничий домик. Вероятно, именно там и планировалось держать пленниц.
Маркиз передал свою лошадь кучеру, а сам зашагал по едва видимой тропинке в сторону дома. Д´Эгильоэн попросил женщин следовать за маркизом и протянул герцогине руку. Однако Сильвия демонстративно пренебрегла ей. Снега здесь почти не было, и она вполне могла сама дойти до домика. Принимать помощь от похитителя герцогине не хотелось.
При ближайшем рассмотрении домик оказался довольно большим. Внутри располагалось даже две комнаты, что очень обрадовало Сильвию. Находиться в одном помещении с заговорщиками было бы не столь некомфортно, сколь неприятно. Та, куда они вошли, выглядела довольно просторной – с печкой, большим столом и лавками, и двумя топчанами, призванными служить кроватями. Маркиз открыл вторую дверь и показал женщинам их покои.
– Прошу вас, сударыня. Здесь есть все необходимое на сегодня, но вы, безусловно, можете сообщить мне, чего вам не хватает, и все привезут в ближайшее время.
Сильвия огляделась. Небольшая кровать, покрытая одеялами, деревянные столик и стул – вот, собственно, и все, что составляло скромную обстановку.
– И вы полагаете, что здесь есть все необходимое? Одежда, туалетные принадлежности, полотенца? А где будет спать моя камеристка?
– Прошу прощения, госпожа герцогиня, мы не были готовы к вашему визиту. Но, как я и сказал, вам стоит лишь перечислить, что именно вам понадобится, и все доставят.
– Послушайте, – герцогиня обратилась к Д´Эгильоэну. – Неужели вы всерьез собираетесь держать нас здесь? Мой муж скоро забеспокоится, почему я еще не вернулась, и будет разыскивать меня. И, будьте уверены, найдет! Вы можете себе представить, что будет грозить вам, герцогу де Крюону или маркизу за это похищение?
– Госпожа Д´Арси, – ответил Д´Эгильоэн, криво улыбаясь, – если не сработает тот план, в который вы имели несчастье вмешаться — это уже верная смерть. Похищение герцогини уже не будет иметь тогда решающего значения. Если же задуманное удастся, то, как известно, победителей не судят. И единственное, что нам может тогда угрожать – нажить личного врага в лице господина Д´Арси. Не скрою, мне это будет это чрезвычайно неприятно, но дело, которому я теперь служу, выше всего личного. А что касается того, что ваш супруг начнет поиски, то нам нужно всего семь-восемь дней. За это время вас не успеют хватиться. Тем более, что сейчас вы напишете письмо своему мужу…
– Я не стану ничего писать! – твердо произнесла Сильвия.
– Прошу вас, госпожа герцогиня, не осложняйте положение! Вы сами впутались во все это. Мне и маркизу теперь предстоит сидеть здесь в лесу, вместо того чтобы быть там, где нам надлежит находиться! И ваше упрямство может нас разозлить.
– Вы открыто угрожаете даме, господин герцог. Вы даже ведете себя не по-мужски! И это речи дворянина!
– Сядьте и пишите, сударыня! – Красивое лицо Д´Эгильоэна исказила гримаса злобы. Он указал ей на стол, где уже ждали бумага и чернила. – Напишите, что решили по дороге навестить какую-нибудь подругу. Кстати, куда вы вообще собирались, когда судьба столкнула нас в Блуо?
– Я и так ехала к подруге! Но в пути меня нагнало ее письмо, в котором она просила не приезжать сейчас, и я повернула обратно.
– Ну, тогда напишите, что решили задержаться в Блуо, а потом и еще в каком-нибудь чудесном городке. В королевстве немало уютных местечек, – ухмыльнулся герцог.
Сильвия чуть поморщилась. Д´Эгильоэн был красив, но обладал слишком мягкими, даже женственными чертами лица. Фаворит короля, сейчас, судя по всему, предающий своего хозяина. Он был противен ей не меньше маркиза де Бризе. Казалось, герцог упивается свей временной властью над Сильвией. Женщина вздохнула и села за письмо. Через пару минут оно было готово.
«Мой милый Александр, я получила письмо Клариссы, которое ты переслал мне, но решила воспользоваться выдавшейся свободой и провести несколько дней в одиночестве. Я намереваюсь посетить аббатство Сент-Мартин, которое мне так горячо рекомендовала твоя матушка. Я проведу в нем около недели. Обними детей. Твоя Сильвия».
Д´Эгильоэн внимательно прочитал написанное. Оно чем-то ему не нравилось, но он не мог найти, к чему же придраться. – Перепишите письмо! Я не знаю, что за имя вы здесь называете. Возможно, таким образом вы хотите дать понять мужу, что что-то не в порядке.
Проснулась она уже после обеда. Мария дала указания слуге – именно он управлял каретой, которая привезла их сюда – какие именно вещи пригодились бы в их временном пристанище, и тот обещал доставить все к вечеру. Удивленная Сильвия заметила стоящий в углу сундук со своей одеждой. Значит, когда они покидали гостиницу, багаж тоже прихватили с собой. Так сложнее обнаружить их исчезновение...
Д´Эгильоэн куда-то отлучился, в доме остался только де Бризе. Он явно маялся бездельем и так же, как и Д´Эгильоэн, тяготился своей ролью надсмотрщика. Правда, неизвестно, где сейчас было безопаснее. Заговор на то и заговор, что никто не предскажет, чем он окончится. Сильвия могла только догадываться, во что она вмешалась, если эти господа даже решились на похищение. Герцогиня выходила из комнаты и несколько раз заводила разговоры с маркизом, но тот отвечал неохотно. Сильвии казалось, что де Бризе стыдно за совершаемое, если понятие стыда было тут применимо. Выходить за пределы дома женщинам не разрешили, и они в бездействии провели время до вечера, пока не вернулся Д´Эгильоэн. Вероятно, он привез какие-то известия, но разговаривать в доме мужчины не стали, – вышли для этого наружу, заперев за собой дверь на ключ.
– Мария, мы обязаны попытаться бежать. Эти господа – охранники–дилетанты, они не смогут все время оставаться бдительными. Нам нужно выбрать момент и уходить подальше от этого места.
Сильвия была уверена, что это единственный выход. Ждать она ненавидела, а уж сидеть взаперти после пережитых нескольких месяцев осады в Нарбони, было выше ее сил.
– Да куда ж вы собираетесь бежать, госпожа Сильвия! Мы даже не знаем, где мы находимся! В ночи езды от Блуо, но в какую сторону? Куда мы денемся в незнакомом лесу?
– Бесконечных лесов не бывает, Мария! Кареты не видно, но во дворе стоят лошади. Ты же слышишь их ржание!
Мария закрыла лицо руками. Ее госпожа, похоже, забыла, как три года назад ей пришлось ночевать в лесу, когда ей невообразимо повезло остаться в живых, не быть съеденной лесными зверями и не утопнуть в болоте. Ну что взять с такой наивной глупышки!
– Госпожа Сильвия, даже и не думайте! Я вас никуда не отпущу. Здесь и кровати, и еда, крыша над головой, тепло. А, может, господин герцог вас хватится…
– Хватится, как только получит такую странную записку от моего имени. Но ведь нас еще нужно отыскать!
– Господь милосерден! Нас скоро отпустят, ведь господин Д´Эгильоэн же обещал!
–Ты веришь словам того, кто похищает женщин?
В этот момент ключ в дверях повернулся – это вернулись мужчины. Сильвия и Мария снова закрылись в своей комнате.
Д´Эгильоэн сам постучался к ним через некоторое время:
– Госпожа Д´Арси, вы составите нам с маркизом компанию за ужином?
– Мне не хочется сидеть с вами за одним столом, господин Д´Эгильоэн, однако у меня не самый большой выбор, – и вышла к герцогу. – Моя камеристка тоже голодна!
На столе уже ждала большая бутыль вина, лежала краюха хлеба, а под салфеткой обнаружился целый жареный каплун.
– Прошу простить за скромность трапезы, но пока довольствуемся тем, что есть, – произнес герцог с шутовским поклоном. – У двери корзинка с едой для вашей служанки.
Сильвия отнесла ужин Марии, а сама вернулась и уселась на жесткую скамью рядом с маркизом.
– Есть какие-то новости о том, когда вы нас отпустите?
– Пока нет, сударыня, вам нужно набраться терпения.
– Меня уже разыскивают?
– Господину герцогу в ближайшее время доставят ваше письмо. Поэтому, полагаю, что еще пару дней он не станет беспокоиться. Давайте поговорим о чем-то ином, чем о вашем внезапном отдыхе на лоне природы. Вас не было на моем последнем балу, госпожа Д´Арси! Знаете, я замечаю любые мелочи, а уж отсутствие таких высоких гостей, как вы и ваш супруг, не могло остаться незамеченным. Мне даже задавали вопросы…
– Я полагаю, господин Д´Эгильоэн, что теперь вам нескоро придется устраивать приемы.
– У меня не столь мрачные мысли на этот счет. Вы ведь и вправду, к счастью, не понимаете, что происходит сейчас в столице. А в ней, как и по всей стране, кипят такие страсти, какие могут в скором времени привести к крупным изменениям на политической арене. Я счастлив быть причастным к этим событиям. И вы, хоть и невольно, тоже к ним прикоснетесь.
– Я не ввязывалась в ваши интриги! Вы сами решили, что я могу вам быть отчего-то опасной. – Сильвия поднялась. – Все эти бессмысленные разговоры идут по замкнутому кругу. Отпускать меня вы не собираетесь, говорить нам с вами не о чем, так давайте оставим друг друга в покое! Благодарю за ужин. – И герцогиня, так и не притронувшись к еде, вернулась в свою комнату.
Их больше не беспокоили. Мужчины вскоре уснули. Даже Мария уже сопела на низком топчане, сооруженным наскоро для нее слугой, чьего имени они до сих пор так и не узнали. Сильвия прислушивалась к звукам в смежной комнате. Ей не спалось. Нервное напряжение предыдущего дня отпустило, и сон не шел. Герцогиня тихонько приоткрыла дверь. Маркиз и герцог спали, причем герцог храпел довольно громко. Слуги не было видно, но Сильвия подозревала, что с другой стороны домика есть еще какая-то пристройка: днем через стенку слышались шорохи, копошение и глухой кашель. Герцогиня, осторожно ступая, подкралась к входной двери и обнаружила торчащий в замочной скважине ключ. Работа надсмотрщиками явна была обоим господам в новинку. Женщина выглянула в окно и в темноте разглядела лошадей, мирно переступающих с ноги на ногу у коновязи. Все так же, стараясь не шуметь, она вернулась к себе и разбудила Марию.
Д´Арси поморщился от боли. Мэтр Тьери был прав, когда убеждал его повременить с поездками и отлежаться. Сейчас рука горела, и каждое движение болью отдавалось в раненом плече. Герцог по привычке не стал слушать докторов и отправился на встречу со старым герцогом Ниамюром, бывшим главным военным советником его величества, который был уже стар и доживал свой век в родовом замке. Александр навещал старика не чаще раза в год, и сейчас как раз пришло время для очередного визита.
Теперь же Д´Арси вынужден был признать, что переоценил свои силы. Недавнее ранение, полученное по недоразумению от руки какого-то виконтика, с пьяных глаз перепутавшего герцога с любовником своей жены, было на первый взгляд, малосерьезным, но на деле причиняло сильную боль. Д´Арси потер плечо и почувствовал, что рука стала мокрой.
– Проклятие, рана открылась, – пробормотал он с досадой. Надо бы остановиться и перетянуть ее заново. Голова слегка кружилась, и Д´Арси решил сделать привал. Он спешился, привязал лошадь к дереву и занялся раной. Вдалеке раздавался стук топоров, по всей вероятности, где-то валили лес. В кронах высоких тополей шумел ветер. «Небольшая передышка не помешает планам, ведь до замка Ниамюра было уже недалеко», – подумал герцог. Закончив с плечом, он уселся на траву и прикрыл глаза. Головокружение успокоилось, и герцог, как ему показалось, даже задремал, убаюкивая больную руку.
Уже больше полутора лет прошло со дня гибели Сильвии, и герцог впервые с тех пор оказался в этих местах. За это время он почти сумел заставить себя не вспоминать о жене каждую минуту. Он не смирился, но привык к мысли, что ее больше нет. Сыновья горевали о потере не меньше самого Александра, а вот дочь постепенно перестала спрашивать о матери, и уже через год совсем не говорила о ней.
Заговорщикам тогда крупно не повезло. Они опасались герцогини Д´Арси, случайно ставшей свидетельницей их комплота, и при этом не заметили предательства в собственных рядах. Подельников в последний момент выдал один из своих же, юный Жииз, в надежде избежать смертного приговора за государственную измену. Когда Сильвия бежала из заточения, ключевых участников заговора во главе с герцогом де Крюоном уже доставили в королевскую тюрьму. Вместе с ними еще ряд дворян из высшего общества, не участвовавших в препровождении его высочества герцога Савойенского в столицу. Они и выдали местонахождение оставшихся, де Бризе и Д´Эгильоэна. На их арест выехал отряд солдат под началом самого герцога Д´Арси. Герцог не читал письма жены. Его привезли в замок, когда Александр находился в столице на военном совете, и потому, как только ему сообщили о показаниях Жииза, касающихся герцогини, он немедленно отправился в Пативье. В ночь, когда Сильвия оказалась одна в лесу, Д´Арси с отрядом уже приближались к охотничьему домику.
Там они нашли лишь смертельно испуганного де Бризе и рыдающую Марию. Д´Эгильоэн все еще пытался разыскать беглянку. Заикаясь и путаясь в словах, маркиз сообщил, что госпожа Д´Арси, воспользовавшись тем, что дверь забыли запереть, смогла выбраться из домика и скрыться. Александр не убил маркиза на месте лишь только потому, что государственного преступника следовало передать солдатам для свершения королевского правосудия. Д´Эгильоэна не пришлось долго ждать – возвращаясь, тот увидел в лесу чужих и, почувствовав неладное, пытался бежать, однако был схвачен и арестован. И ему тоже не удалось найти никаких следов герцогини.
Де Бризе объяснил, в какой части леса он нашел лошадь, одну, без всадницы. Он предположил, что женщина могла спуститься к реке и уйти по ее руслу. Отправив арестованных под конвоем в столицу, Д´Арси до конца дня один пытался разыскивать жену.
Ничего не добившись в тот день, он организовал поиски по лесам и окрестным селениям. Король дал ему достаточно людей, однако ни они, ни развешанные повсюду указы о награде за сведения о местонахождении герцогини ничем не помогли. Спустя две недели Д´Арси был вынужден прекратить все попытки и признать, что Сильвия исчезла бесследно. Река в тех местах была не очень быстрой, но глубокой, полной подводных камней и омутов. Можно было предположить, что герцогиня в темноте свалилась в воду и не смогла из нее выбраться. Иначе она уже давно дала бы о себе знать.
Герцог поначалу не мог смириться с этой мыслью и надеялся, что сможет найти хотя бы тело супруги, чтобы иметь возможность похоронить ее достойно. Однако ни через три недели, ни через месяц, ни через два ее тело так и не было обнаружено. Всех, кого Д´Арси посчитал виновными в гибели Сильвии, настигла скорая кара. Герцог, испросив дозволения государя, лично расправился с ними еще до суда, в честной дуэли, от которой ни один не смог отказаться. Простое убийство было ниже достоинства герцога, а ярость и отчаяние от потери помогали ему атаковать. Д´Арси, привыкший к тому, что мог решить в своей жизни практически любой вопрос и справиться с любыми сложностями, не смог сделать больше ничего иного, лишь убить виновных в смерти его жены, но вернуть ее этим он был не в силах.
Невдалеке послышался треск ломаемых веток, и герцог, вздрогнув, проснулся. За деревьями мелькнул силуэт женщины, а потом и она сама появилась на тропинке, ведущей в сторону города. Александр моргнул несколько раз, вглядываясь в даль, и снова прикрыл глаза. Женщина подошла ближе и, наклонившись к сидящему герцогу, произнесла:
– Сударь, сударь! Я могу вам чем-то помочь?
Герцог взглянул на женщину перед собой, изменился в лице и резко вскочил на ноги, тем самым испугав ее. Та даже отшатнулась. Боль как ножом полоснула по руке, и Д´Арси, охнув, схватился за плечо.
– Сильвия? – произнес он хриплым голосом.