True Love

— Моллс, чудесно выглядишь! — Шарлотта чмокнула подругу в щёку и тут же вытерла след от помады. — Ну, ты всё-таки дождалась своего детективчика! Я, конечно, не считаю его идеальной для тебя партией, но если ты рада, то дай вам Бог долгой и счастливой жизни.

— Спасибо, — Молли натянуто улыбнулась, обнимая подругу.

— Хей, ты чего-то не особо радостная, — забеспокоилась Шарлотта.

— Просто волнуюсь, — губы Молли снова искривило подобие улыбки. — Я же так ждала этого, просто не верится, что на самом деле выхожу за Шерлока.

— Всё будет хорошо! — Шарлотта крепко обняла её и пропустила к невесте будущую свекровь.

— Молли, — миссис Холмс нежно обняла девушку, — я так рада за вас с Шерлоком. Если он и сможет с кем-то построить семью, то только с тобой. Ты так любишь его, ты такая терпеливая. Я так счастлива, что вы нашли друг друга.

Молли едва сдержала рыдания. Обманывать родителей Шерлока было сложнее всего…

***

— Шерлок, это перебор! — Джон дёргал бабочку туда-сюда и никак не мог завязать. — Целая свадьба только в качестве ловушки для какого-то преступника!

— Не какого-то, а одного из самых опасных в Европе. Поэтому о ловушке знают только ты, Молли и Майкрофт.

— Ты даже родителям не сказал?! — Джон оставил в покое несчастную бабочку.

— Они могут проболтаться знакомым или прислуге, а шпионы могут быть везде.

— Шерлок, ты — псих.

— Я не псих, а…

— Высокоактивный социопат! — прервал его Джон. — Ситуация от этого лучше не становится. И почему Молли? Почему не какая-нибудь актриса?

— Нужна убедительная легенда. Не мог ведь я жениться на первой встречной. К тому же, я не могу никому доверять.

— Но ведь это разбивает ей сердце! Ты же прекрасно знаешь, что она любит тебя!

При этих словах руки Шерлока, завязывающие бабочку, дрогнули. Но он так ничего и не сказал, хмуро глядя на своё отражение в зеркале.

— Тебе, конечно, плевать на чувства окружающих, но Молли и так много страдала из-за тебя. Одна эпопея с твоим исчезновением стоила ей миллиардов нервных клеток. Она не заслуживает таких мучений.

— Я заглажу свою вину перед ней.

И Джону не понравилась ухмылка, появившаяся на лице Шерлока.

***

Молли казалось, что она глохнет от звуков органа, разливающихся по небольшому готическому храму. Она постоянно сглатывала ком в горле, пока шла от входа к алтарю. И её никак не отпускало ощущение, что это шествие для неё никогда не закончится, а станет в наказание вечным, как труд Сизифа.

На стороне невесты сидели Джон с Мэри и сияющая Шарлотта, на стороне жениха — мистер и миссис Холмс с Майкрофтом. Больше на тайном венчании никого не было.

Когда Молли дошла до алтаря, её руки тряслись так, словно у неё резко развилась болезнь Паркинсона. Шерлок с улыбкой сжал её ледяные ладони и прошептал:

— Всё будет хорошо. Я обещаю.

Молли нервно сглотнула и кивнула. Бормотание священника и глаза Шерлока словно загипнотизировали её, и она пропустила момент, когда должна была отвечать на вопросы.

— Молли, — Шерлок чуть сильнее сжал её ладонь. — Ответь.

— Пришли ли вы в храм добровольно, и является ли ваше желание вступить в законный брак искренним и свободным? — повторил вопрос священник. — Ответьте Вы, невеста.

— О, да. Конечно!

— Готовы ли вы хранить верность друг другу в болезни и здравии, в счастье и в несчастии, до конца своей жизни? Ответьте Вы, жених.

— Готов.

— Невеста?

— Готова.

А как иначе? Она готова на всё ради этого бесчувственного гения, а ему нужна лишь фальшивая свадьба. И ему плевать, что от этой сказки наяву, которая вот-вот закончится, разрывается на мелкие кусочки её сердце. Он забудет об этом уже завтра, а она до конца жизни будет вспоминать свою мечту, которая сбылась понарошку.

— Имеете ли вы намерение с любовью и благодарностью принимать детей, которых пошлёт вам Бог, и воспитывать их согласно учению церкви? Ответьте Вы, жених.

— Да.

— Ответьте Вы, невеста.

— Да.

О, какие у неё были мечты об их детишках! Сын, похожий на Шерлока, и дочь, похожая на Молли. В её фантазиях дети растапливали ледяное сердце детектива, и тот нянчился с ними, играл на ковре перед камином, учил с ними уроки. Но этому не суждено сбыться.

— Если кто-либо из присутствующих возражает против этого союза — говорите сейчас или молчите вечно.

Никто не возразил. Ведь они так подходят друг другу — великолепный сыщик, не приспособленный к быту и общению с людьми, и «серая мышка», поклоняющаяся этому гению и готовая прислуживать ему за одно лишь право находиться рядом. Идеальная пара.

Они поставили подписи. Никакого движения.

Священник объявил, что они отныне муж и жена, а преступники всё не появлялись.

Они обменялись кольцами, и паника Молли достигла предела. Сердце билось так сильно, что его удары отдавались по всему телу. Ей стало тяжело дышать.

От едва слышного звука на хорах Молли дёрнулась так, словно её ударило током. Священник оглянулся на звук, но автоматически продолжал церемонию:

— Жених может поцеловать невесту.

Раздалась трель мобильного. Майкрофт ответил на звонок под яростный шёпот своей матери:

— Отлично. — Отключил телефон и объявил Шерлоку: — Киллера взяли. Истельхаур находился неподалеку, пожелал лично присутствовать на месте. Сейчас его ведут.

— Чёрт!

— Сын мой, мы же в храме Божьем, — растерянно возмутился священник.

— Извините, — буркнул Шерлок и бросился к выходу. — Майкрофт, за мной!

Брат и Джон последовали за детективом, а Молли медленно сползла на ступени перед алтарем.

— Молли, что происходит? — к девушке бросились родители Холмсов, Мэри и Шарлотта.

— Простите, — пробормотала Молли. — Простите.

— Да за что «простите»? — вцепилась в неё Шарлотта.

— Это спектакль, чтобы поймать преступника на живца. Какой-то мафиози обещал мстить Шерлоку, убивая его близких. И они с Майкрофтом разыграли это, чтобы…

Загрузка...