лава 1

Солнце багровое огромное тревожное садилось за горизонт. Старые раскидистые деревья вдоль дороги в жаркий день, наверное, давали приятную тень, но сейчас их черные корявые ветви казались лапами жутких чудовищ. Откуда-то повеяло леденящей промозглостью и, сжавшаяся в комок в открытом ландо Лора не смогла сдержать дрожи, пожалев, что не достала из кофра на постоялом дворе накидку.
- Да, юная леди, - покосился на неё Джон – пожилой, сопровождающий её слуга, - в наших краях какая бы днем ни стояла жара, к вечеру обязательно похолодеет. Через часок ещё и туман начнет пробирать… прям до костей. А чтобы вы хотели, болота Ленхэма – место не самое приятное, но люди так-то везде живут.
«Юная леди» Лора Спиллейн только тяжело вздохнула. Ей было страшно. Впрочем, в последнее время страх стал её постоянным спутником.
Лора была единственной дочерью Герберта и Мэри Спиллейнов. Её отец выходец из семьи небогатых джентри исполнял обязанности викария в одном из приходов в Йоркшире. Не сказать, что семья была состоятельной, но на размеренную, скромную жизнь вполне хватало. Его жена Мэри также не могла похвастаться приданым, но Герберт влюбился в милую добрую девушку и ни разу не пожалел о выборе, хотя из нескольких рожденных ей детей выжила только старшая дочь.
- Значит, так угодно Всевышнему, - всегда утешал преподобный плачущую супругу. – Может, в следующий раз Господь будет к нам милостивее.
Но очевидно у судьбы относительно семьи Спиллейн были другие планы. Лора так и оставалась единственной дочерью супругов. Мало того, когда Лоре исполнилось шестнадцать лет, её мать умерла очередными родами.
День похорон выдался ненастным: дождь со снегом, грязь и сильный ветер. Казалось, он продувал насквозь теплые накидки пришедших проводить в последний путь жену викария немногочисленных родственников и прихожан. Хрупкая, заливавшаяся слезами Лора, казалось, не замечала холода. Но уже на следующий день выяснилось, что она сильно простудилась. Домашние средства не помогли, и к вечеру её состояние настолько ухудшилось, что больная заметалась в горячке.
Расстроенный викарий в ночь поскакал за доктором в соседний городок, но лошадь поскользнулась во время поворота на раскисшей глине, и упавший вместе с ней Спиллейн сильно ударился головой о придорожный камень. Там его и нашел утром, ехавший на городской рынок местный фермер.
Пока Лора была между жизнью и смертью ей не говорила о смерти отца, а на все вопросы отвечали уклончиво, но когда больная пошла на поправку, скрывать страшное известие стало невозможным.
Столь тягостную миссию взяла на себя мисс Гонт – незамужняя сестра помощника викария, который сейчас исполнял обязанности умершего. В дни болезни она находилась рядом с осиротевшей девушкой и более менее сумела её подготовить к печальным изменениям в судьбе.
Пожилая леди Грэм – патронесса прихода – ещё не решила вопрос с новым священником, но пожелала, чтобы Лора как можно скорее покинула приходской дом, милостиво предоставив ей крышу над головой.
Бездетная вдова баронета владела большим поместьем, и её ежегодный доход насчитывал десять тысяч фунтов – деньги немалые Они позволяли леди Грэм щедрой рукой помогать нуждающимся прихожанам. К тому же в свое время она крестила Лору, поэтому немногочисленные родственники Спиллейнов были уверены, что знатная дама решила принять непосредственное участие в судьбе сироты и взять её на попечение. Однако вскоре выяснилось, что на этот счет она имела другие намерения.
Вскоре леди Грэм пригласила обсудить судьбу Лоры местного стряпчего мистера Бэнкса и некую миссис Райт – вдову местного сквайра. Здравомыслящая и сдержанная дама пользовалась определенным авторитетом в их местах и с ней часто советовались по деликатным вопросам.
- Нужно найти Лоре достойного опекуна.
- А разве вы не хотите приютить девушку? – удивилась миссис Райт.
- Нет, - отказалась леди Грэм. - Я живу замкнуто, нигде не бываю, и менять свой образ жизни даже ради милой Лоры в моем возрасте будет тяжело. Может вы возьмете на себя эту обязанность?
Миссис Райт не ожидала такого предложения и, судя по напряженному лицу и поджатым губам, оно не пришлось ей по душе.
- А какие распоряжения относительно дочери оставил покойный викарий? – обратилась она к мистеру Бэнксу. – Вы же его душеприказчик?
Стряпчий замялся.
- Всё не однозначно. Дело в том, что в завещании говорится о жене и дочери. И преподобный не успел его переделать после смерти супруги. Миссис Спиллейн с дочерью должны были унаследовать пять тысяч фунтов в ценных бумагах из четырех процентов годовых, и в дальнейшем поступить с ними по собственному усмотрению. На достойную жизнь им вполне бы хватило. Теперь же наследницей осталась только мисс Спиллейн, но юная леди не может жить одна, а никаких распоряжений относительно опекунства её отец не оставил.
- Пять тысяч приданого невесть что, но все же неплохая сумма, - со вздохом согласилась мисс Гонт. - Правда, вряд ли она может рассчитывать с такими деньгами на хорошую партию.
- Достойные молодые люди встречаются и среди менее требовательных к приданому джентльменов, - возразила леди Грэм. – Но вот где Лора будет жить до замужества – большой вопрос.
- Крайне непредусмотрительно было со стороны викария не учитывать возможность внезапной смерти, - недовольно покачала головой миссис Райт. – А я не могу взять на себя такую ответственность - среди местных джентльменов нет подходящих холостяков. Везти же девицу в Лондон я не имею ни сил, ни возможности – мои средства весьма скромные.
- Может, - предложил мистер Бэнкс, - отправить мисс Спиллейн к тетке по матери миссис Джонсон? Всё-таки это ближайшая родня, они не смогут отказаться приютить племянницу. К тому же Джонсоны уже предлагали забрать девушку к себе. Их остановило только то, что племянница находилась под вашим покровительством.
- Ещё бы Джонсоны не хотели наложить лапу на приданое Лоры! – воскликнула леди Грэм. - В свое время миссис Спиллейн жаловалась мне, что семья сестры едва сводит концы с концами. Она им постоянно помогала. Когда семейка приезжала на похороны, они так и шныряли жадными взглядами по сторонам, словно прицениваясь к вещам. Нет, нет и нет! Да у них и денег на залог при оформлении опекунства не найдется.
– Есть двоюродная тетка – вдова миссис Страбс. У неё пять дочерей и…
- Мне не нравится эта особа, - резко оборвала стряпчего леди Грэм. – Безобразные манеры: суетливая, навязчивая… в общем, не пример для подражания для юной девицы. А Лора должна попасть в хорошее общество и удачно выйти замуж.
Она экзальтированно подняла глаза к небу и смахнула несуществующую слезинку.
- Иначе я не найду себе покоя при мысли, что викарий на том свете упрекнет меня отсутствием участия в судьбе крестницы.
Леди Грэм в местном обществе считали, в общем-то, неплохой женщиной, но не раз огорчено отмечали её взбалмошный и упрямый нрав. Вот и в этот раз она почему-то безапелляционно отметала одна за другой все кандидатуры опекунов из родственников сироты, пока сама не предложила некоего лорда Стелтона.
- Когда решался вопрос о назначении Спиллейна священником, я его подробно обо всем расспросила: из какой он семьи, каков источник средств на покупку места и кто его может рекомендовать. Сами понимаете, души прихожан не должны были подвергнуться какой-либо опасности. Я за это отвечаю перед Господом покуда мне принадлежит приход. Вот тогда Спиллейн и рассказывал мне о лорде Стелтоне – достойном и весьма состоятельном джентльмене. К тому же, будучи крестным отцом Спиллейна, сэр Самюэль в своё время оплатил его учебу в Оксфорде и выделил сумму, необходимую для покупки места викария. Сэр Самюэль написал мне письмо, где характеризовал своего крестника с самой лучшей стороны. Это позже наш викарий получил после смерти брата три тысячи фунтов наследства, а тогда он был обычным, только что рукоположенным священнослужителем с весьма скромными средствами для жизни.
- Насколько я поняла, лорд Стелтон в дальнейшем не поддерживал особо близких отношений со Спиллейнами, - заметила озадаченная миссис Райт. – По крайней мере я никогда о нем не слышала, хотя была в хороших отношениях с покойными супругами. Вряд ли уместно навязывать столь влиятельным и знатным Стелтонам опеку над чужой, к тому же незнакомой девушкой.
- Нет ничего неуместного в предложении проявить милосердие и приютить сироту. Судя по всему, Стелтоны - люди состоятельные, щедрые и отзывчивые. Я напишу сэру Самюэлю письмо. Они должны понять, что пожилой вдове тяжело брать на себя заботы о сироте, а родственников Спилленов я не считаю достаточно ответственными людьми.
Миссис Райт и мистер Бэнкс только развели руками, но возражать не осмелились, надеясь, что эту откровенную авантюру ждет фиаско. Кто бы ни были неведомые Стелтоны, вряд ли эти люди согласятся брать на себя ответственность за неизвестную девицу.
И они были поражены, когда спустя две недели леди Грэм пригласила их вновь, чтобы показать ответное послание.
- Сэр Самюэль, лорд Стелтон будет рад увидеть у себя в Стелтон-холле внучку старинного друга, - торжествующе объявила она. – Мало того, он прислал за Лорой экипаж, деньги на дорогу и слугу для сопровождения. Теперь я спокойна за девушку и могу облегченно выдохнуть.
- Какой благородный господин, - восхитился мистер Бэнкс. – Славно, что все так удачно сложилось. Я сообщу родственникам Спиллейнов о новом месте жительства Лоры. А где находится Стелтон-холл?
- Где-то в Дербишире. Как-то в молодости я гостила в этих местах. Красивые пейзажи.
Но миссис Райт не особо заинтересовали красоты графства.
- Я рада, что у отца покойного викария были такие отзывчивые друзья, – задумчиво пробормотала она. - А кем был его отец?
Леди Райт наморщила лоб.
- Он владел небольшим поместьем, которое в свое время досталось старшему брату викария, а потом его сыну. В молодости дед Лоры служил офицером на флоте… по крайней мере, Спиллейн вскользь упоминал об этом.
- А почему мы не обратились насчет Лоры к родственникам её отца? – такая очевидная мысль пришла в голову миссис Райт почему-то только сейчас. – Судя по всему, они люди не бедные.
- Всё! – категорически отмахнулась леди Райт. – Я больше не хочу забивать этими вопросами голову! Лорд Стелтон согласен официально оформить опекунство над Лорой и вложить соответственный залог. Девочка хорошо пристроена, и я могу с чистой совестью предстать перед Богом… когда настанет мой черед, разумеется.
Сказать, что Лора была ошеломлена необходимостью покинуть родные края, чтобы переехать в дом неведомого сэра Самюэля, не сказать ничего. Она никогда не слышала от покойных родителей этого имени и не понимала, почему должна отправляться в Дербишир к чужим людям, когда у нее имеются две родных тетки и многочисленные кузины.
Но патронесса покойного отца и слушать не пожелала робких возражений Лоры.
- Доверься мне, дитя! Я достаточно долго живу, знаю людей и плохого никогда не посоветую. Молись Всевышнему и все в твоей жизни будет хорошо.
И вот, благодаря сумасбродству старой дамы, Лора теперь ехала к незнакомым людям в неведомый Стелтон-холл, и тряслась от холода и страха перед неведомыми испытаниями.
_________________( продолжение следует)

Глава 2

В поместье экипаж прибыл уже в сумерках. Лора с настороженным любопытством поглядывала по сторонам: на каменных львов у распахнутых настежь массивных ворот, нарядный домик привратницкой, обсаженную дубами, тянувшуюся вдоль озера подъездную аллею.
Двухэтажный красного кирпича внушительный особняк в георгианском стиле возвышался на холме над озером, на берегах которого был разбит парк, виднелись тонущие в сумерках беседки. Дом имел два крыла. Сейчас его центральная часть, где, видимо, располагался бальный зал, была сильно освещена.
Парадная дверь в виде белоснежного портика с высоким козырьком на нескольких колоннах смотрелась очень внушительно, как и ведущие к крыльцу две изогнутые многоступенчатые лестницы. Вся площадка вокруг была забита множеством, ждущих своих хозяев запряженных экипажей.
Когда они подъехали ближе, стали слышны звуки музыки и гул голосов. Вокруг фасада дома ходили слуги в ливреях, укрепляя зажженные факелы, чтобы осветить стремительно погружавшийся в темноту двор.
- Совсем забыл. Сегодня же день ежегодного бала по случаю приходского праздника, - с досадой хлопнул себя по лбу Джон. – Плохо.
- Почему? – удивилась Лора.
- В доме сейчас черт знает, что творится. Думаю, хозяевам будет пока не до вас. Ладно, я попрошу экономку вам помочь.
Лора здорово замерзла и проголодалась. К тому же очень устала, поэтому, несмотря на опасения Джона, облегченно выдохнула - наконец-то она достигла конца пути. «Сэр Самюэль, конечно же, предупредил прислугу обо мне. Они, наверняка, уже приготовили комнату, где я смогу отдохнуть».
Когда леди Райт объявила, что её опекуном станет старинный друг покойного деда, Лора почему-то сразу же представила себе старика, замкнуто живущего в пустынном доме. Наверняка, он обрадовался, что его одиночество разделит осиротевшая дочь крестника.
Но, когда Лора начала осторожно расспрашивать Джона о хозяине, выяснилось, что Стелтон-холл отнюдь не уединенное место. Помимо пожилого джентльмена в доме также проживала его большая семья.
- У его светлости семь детей, но почти все уже покинули родительский дом. С отцом живет только наследник поместья сэр Самюэль-младший с женой и детьми, а также самая младшая дочь - леди Элеонор. А ещё недавно в Стелтон-холл из Испании вернулся сэр Эндрю. Он был ранен, и теперь восстанавливает силы прежде, чем вернуться в родной полк. В доме всегда многолюдно: родственники, друзья, знакомые, соседи гостят… за стол меньше дюжины человек никогда не садится.
«Может эти добрые хлебосольные люди снисходительно отнесутся и ко мне, и я обрету в Стелтон-холле второй дом?» - подбадривала себя Лора.
Не доезжая до парадного крыльца, экипаж свернул на неприметную дорогу, ведущую в объезд и вскоре подъехал к черному входу в дом. Выскочившая из дверей прислуга быстро выгрузила её сундуки и экипаж отъехал в сторону конюшен. Ноздри защекотал аппетитный запах готовившейся снеди – видимо, неподалеку располагалась кухня. Лора сглотнула голодную слюну.
- Эй, Тим, - поймал её провожатый пробегающего мимо слугу в ливрее с пустым подносом. – Где миссис Бейлз?
- Присматривает, как накрывают столы для ужина.
- Сообщи, что я в целости и сохранности доставил мисс Спиллейн. Пусть распорядится насчет её сундуков. Они в прихожей.
- Подождите экономку здесь, мисс.
И он ушёл, бросив Лору посреди узкого коридора, по которому торопливо мчались слуги с подносами, тарелками и полотенцами, казалось, вообще не обращающие внимания на худенькую, усталую девушку в дорожном костюме. Здесь было, конечно, теплее, чем на улице, но Лора чувствовала себя очень неловко. Лучше было найти более удобное место для ожидания, но она боялась потеряться в незнакомом доме.
Минуты тянулись медленно, и когда упавшая духом Лора уже решила, что Тим ничего не передал миссис Бейлз, в конце коридора показалась дородная с властной осанкой женщина в шелковом черном платье и в нарядном кружевном чепце.
- Простите, но мы вас ожидали только завтра, - надменным тоном проговорила она и окинула её придирчивым взглядом. - Что-то вы совсем молоденькая, словно вчера переступили порог детской. Как же вы будете справляться с обязанностями? Ладно, леди Кэтрин сама завтра разберется.
Она протянула руку.
– Покажите мне ваши рекомендации.
Лора растерянно захлопала глазами.
- Но у меня нет рекомендаций, - после небольшой паузы в замешательстве произнесла она.
Миссис Бейлз возмущенно фыркнула.
- Вы что же, милочка, не понимаете, что приехали в приличный дом? Кто же вас возьмет без рекомендаций? У кого вы служили до приезда в Стелтон-холл?
- После смерти родителей я прожила месяц в доме леди Грейс, - озадаченно пробормотала Лора, не понимая, что происходит.
Экономка помрачнела.
- Всего месяц? Что же должно было произойти, если оказалось достаточно месяца, чтобы отказаться от ваших услуг? В общем так: у меня нет сейчас времени разбираться – дом полон гостей как стручок горошинами, но без рекомендаций я не могу разрешить вам остаться.
У Лоры от ужаса потемнело в глазах, и она оперлась о стену.
- Скажите сэру Самюэлю, что приехала Лора Спиллейн.
- У него гости. Я не буду беспокоить хозяина по всякой ерунде в такой день.
- Прошу вас это сделать. Он сам прислал за мной экипаж и слугу. К тому же написал письмо леди Райт. Оно у меня в сундуке.
Лицо экономки раздраженно сморщилось, словно ей дали понюхать уксусу.
- Какая же вы настырная! Ладно, так и быть, я спрошу о вас.
«Сейчас всё уладится – это какое-то недоразумение» - бедную Лору то и дело охватывала нервная дрожь.
В этот раз экономка обернулась быстро.
- Сэр Самюэль никогда не слышал о мисс Спиллейн, и уже тем более никого за вами не посылал, - ледяным тоном заявила она.
- Ну как же… а Джон?
– Покиньте наш дом, мисс! Авантюристкам и бродяжкам здесь не место.
- Куда же я пойду… ночь на дворе!
- Единственное, чем могу помочь, это попросить Смайлза довезти вас до ближайшего постоялого двора. Он как раз сейчас отправится в Торнланд за мисс Дейв. Тут и так голова кругом, а у неё, как на грех, экипаж сломался. Надеюсь, деньги у вас есть?
Ошеломленная Лора кивнула. Происходящее казалось ей кошмарным сном. Как в тумане она вновь вышла в леденящий холод улицы. Спустя какое-то время слуги вновь водрузили её сундуки на крышу подъехавшей к черному ходу кареты и Лора отправилась в обратный путь.

Глава 2.
Смайлз отвез ошеломленную девушку на постоялый двор «Коза и виноград».
- Здесь почтовая станция. Завтра придет почтовый дилижанс, и вы сможете вернуться домой, мисс, - приветливо пояснил добродушный старик. – Не унывайте, ещё найдете себе хорошее место. Видимо, действительно, какая-то путаница приключилась.
В первый раз в жизни Лора оказалась в незнакомом, к тому же многолюдном месте без сопровождения. Ей было здорово не по себе, но возникшие проблемы она могла решить только самостоятельно, поэтому Лора решительно направилась к стойке владельца постоялого двора. Через полчаса она уже освоилась в выделенной комнате: умылась, причесалась и вытащила из сундука теплую кофточку, а потом спустилась в общий обеденный зал. Ей предложили холодную говядину, пирог с почками и чай.
И только хорошенько закусив, Элизабет, наконец-то, немного расслабилась. Сковывающий её весь вечер ужас помалу отпустил.
«Ничего, - успокоила она себя. – Небо не обрушилось на землю из-за того, что со мной так нехорошо обошлись в Стелтон-холле. Зато я смогла заказать себе комнату. Поужинала. И, думаю, без особых затруднений вернусь в крестной на почтовом дилижансе. Все так путешествуют и ничего с ними не случается».
Она немного подумала, рассеянно смакуя чай.
«Крестный моего отца уже пожилой человек. Может у него неладно с головой, как было у несчастного мистера Капирайта, которого было опасно выпускать из дома? Несчастный старик путался и не мог найти дорогу домой. И сэр Самюэль, возможно, в силу возраста просто забыл о собственных распоряжениях».
Но потом Лора вспомнила, что её все-таки ждали в Стелтон-холле, но как-то странно встретили - потребовали непонятные рекомендации.
«Миссис Бейлз вела себя дерзко, словно посчитала меня ищущей места прислугой, но как это возможно?».
Она даже головой потрясла, настолько почувствовала себя замороченной.
«Нет… так можно, Бог знает, до чего додуматься! Неужели я выгляжу как прислуга? Нужно как можно быстрее вернуться к леди Райт, и пусть она думает, как мне жить дальше»
Воспитанная строгими, но любящими родителями в послушании и уважении к старшим, особенно вышестоящим людям, Лора изначально восприняла на веру разумность поступков леди Райт. И, даже попав в столь затруднительное положение, не усомнилась в правильности её решения. И даже недостойное поведение сэра Самюэля была склонна объяснять болезнью, чем преступной безответственностью.
Лоре было страшно, и одновременно она чувствовала возбуждение, словно убежавший от взрослых ребенок.
Между тем вокруг кипела жизнь. На постоялом дворе оказалось немало путников, которых ночь застала в дороге. Этот обеденный зал был для «чистой» публики, поэтому неподалеку коротали вечер за трапезой несколько семей, скучливо зевали у камина три джентльмена, а по соседству, судя по глубокому трауру, ужинали вдова с двумя дочерями. Но Лору больше заинтересовала нарядная молодая дама за столом напротив. Незнакомка была очень красивой и очень печальной, и рассеянно крутила между тонкими, украшенными кольцами пальцами бокал вина.
Поначалу Лора обратила на даму внимание только потому, что она также была без спутников.
«Вот, даже такие леди путешествуют в одиночестве. Значит, это не так уж зазорно. Чего же я так боюсь? Кругом вполне достойные люди, и я уверена, что некоторые из них также будут пассажирами моего дилижанса».
Правда, потом ей пришло в голову, что незнакомку могут сопровождать слуги, ужинающие сейчас в зале для простого люда. Однако Лора все равно продолжала исподтишка наблюдать за дамой, старательно отвлекая себя от панических мыслей о грядущем путешествии в одиночку.
Вскоре её отвлек от этого занятия шум – вдова в безоговорочной форме потребовала для себя место поближе к камину. Сначала явно не довольные таким поворотом джентльмены потеснились, освобождая кресло, потом вдове вдруг понадобилось рукоделие, и она громко потребовала от дочерей принести шкатулку. Лора без особого интереса ждала, когда бесцеремонная женщины наконец-то угомонится. А когда вернулась к объекту своего наблюдения, оказалось, что незнакомку заслонил спиной, незаметно подсевший к ней джентльмен. Пара о чем-то тихо разговаривала.
«Так она с мужем!» - Лора разочарованно вздохнула и вышла из-за стола.
Но когда она проходила мимо пары, до слуха долетел раздраженный голос дамы:
- Это немыслимая, глупая афера! И я не хочу в ней участвовать! Почему бы тебе…
Но тут мужчина предупреждающе сжал ей руки и она умолкла.
Лоре очень хотелось оглянуться и посмотреть на собеседника незнакомки, но она не осмелилась столь вульгарно проявить любопытство. Зато, когда поднималась по лестнице в свою комнату, вновь украдкой бросила взгляд на парочку внизу. Увы, лицо мужчины теперь заслоняла высокая шляпка незнакомки.
«Да и зачем мне понадобился этот джентльмен?» - отругала она себя за недостойное поведение. – «Мало мне своих бед, что ли?»
_________________(продолжение следует)

Глава 3

Лора была уверена, что за ночь не сомкнет глаз. Но едва она согрелась под одеялом, как тотчас провалилась в крепкий сон, где было всё как прежде: мама, отец, родной уютный дом, и главное – полная защищенность от непонятного враждебного мира, где могут беззащитную девушку выгнать в ночь, предварительно пообещав свое покровительство.
Наверное, потому, что она сумела хотя бы во сне вернуться в привычный мир, Лора проснулась утром отдохнувшей и уже с более ясной головой.
Она приказала себе не думать об испытанном вчера унижении.
«Незачем голову ломать над странностями поведения этих людей. Вернусь к леди Райт, и пусть сэр Самюэль уже с ней объясняется, почему повел себя столь неподобающим для джентльмена образом».
Лора умылась ледяной водой, привела себя в порядок и спустилась вниз. Она намеревалась позавтракать, а потом сходить на почтовую станцию, чтобы узнать, когда прибудет нужный ей дилижанс и зарезервировать место.
Но каково же было её удивление, когда первым, кого она увидела у дверей постоялого двора, оказался слуга сэра Самюэля.
- Как хорошо, что я вас так быстро нашел, - бросился к ней Джон. – Меня прислал сэр Самюэль - приказано немедля доставить вас в Стелтон-холл.
Лора даже не подозревала, что способна испытать гнев такой силы. Запылали щеки, перехватило дыхание, и ей понадобилось некоторое время, чтобы вновь обрести дар речи.
- Скажите, ваш хозяин не здоров?
Джон оторопело почесал затылок.
- Ну, прихварывает иногда – лет-то ему уже немало, - озадаченно пробормотал он, и тут же вновь повторил. – Вам надлежит немедленно вернуться в Стелтон-холл.
- Я уже побывала там вчера! – раздраженно повысила голос Лора. – Меня обозвали авантюристкой, бродяжкой и выгнали на улицу. Благо, хоть нашелся добрый человек, который согласился довезти до постоялого двора. А если бы у мисс Дейв не сломался экипаж, мне пришлось бы коротать ночь как нищенке, сидя у ворот поместья?
- Но мой хозяин…
- Ваш хозяин заявил, что никогда не слышал моего имени! Всё, - нахмурилась она, - с меня достаточно – есть границы приличий, которые не может нарушить дочь дворянина без непоправимого ущерба для своей репутации. Я не могу вновь переступить порог дома, где меня всячески оскорбляли, а потом вытолкали чуть ли не взашей. Передайте сэру Самюэлю, что больше не нужно обременять себя заботами обо мне. Я возвращаюсь к крестной матери.
- Мисс Спиллейн, - взмолился Джон, - с меня голову его светлость снимет, если не доставлю вас в Стелтон-холл. Чего-то там напутали господа. Вот увидите - всё прояснится и…
- Нет, - отрезала Лора, - я не могу вверить свою жизнь человеку, который вечером отказывается вспоминать о своих обязательствах, а утром у него вдруг проясняется память. Увольте.
И больше не обращая внимания на уговоры, бегущего за ней Джона, она отправилась в здание почтовой станции. Надо сказать, что слуга ещё раз попытался её остановить, но проходящий мимо пожилой мужчина окинул его гневным взглядом.
- Ты чего это себе позволяешь? На каторгу захотел?
Джона как ветром сдуло.
Лора быстро выяснила, что хотела.
- Я уверен, мисс, что мы сможем вас разместить в почтовом дилижансе до Лидса, а там вам помогут добраться до места, - пообещал ей смотритель. - Дилижансы опаздывают редко, но в дороге всякое случается. И всё же приходите пораньше - часа через три.
Итак, Лоре предстояло пробыть в Торнланде ещё какое-то время. Можно было вернуться на постоялый двор и почитать книгу, но ей не хотелось сидеть в спертом, пропахшем пылью и чужими вещами помещении. На улице же после того, как взошло солнце, стало теплее, легкий ветерок приятно овевал лицо, и Лора решила прогуляться.
Торнланд оказался типичным английским местечком с узкими извилистыми улочками, основное население которого составляли ремесленники и мелкие торговцы. Процветание многих его жителей было связано с наличием в городке почтовой станции - скучающие, ждущие попутные дилижансы или смену лошадей путешественники оставляли немало денег в городских лавках, трактирах и постоялых дворах.
Центральная улица Торнланда была плотно застроена старинными каменными домами, на первых этажах которых расположились различные лавки.
Улица спускалась вниз и выходила за околицу к обширному загону для торговли скотом. Из-за этого дорога между домами была не только изрытой копытами, но ещё и крайне грязной, поэтому для удобства горожан по обочинам проложили деревянные тротуары. Протекавшая через город река разделялся его на две неравные части. На другом берегу над кронами деревьев возвышались колокольня старинной нормандской церквушки и виднелась двускатная крыша дома священника. К церкви вел каменный старинный мост.
Лора неторопливо брела по улице, без особого интереса глазея на местные достопримечательности. Замедлила она шаги только перед лавкой, на витрине которой красовалось несколько шляпок. Ей приглянулась зеленая муаровая шляпка, отделанная кружевом и украшенная букетиком примул.
«Пожалуй, она хорошо подойдет к моей шерстяной накидке». Лоре захотелось приобрести шляпку и у неё имелись деньги ( небольшие, но эту шляпку она могла себе позволить), но она ещё ни разу в жизни не совершала самостоятельно покупок – всегда рядом находились либо мать, либо отец, чтобы посоветовать, одобрить или отговорить. И вот сейчас Лоре предстояло переступить и через неуверенность в собственном вкусе, и через страх неразумно распорядиться деньгами. Да ещё траур… придется шляпку покрывать крепом.
И пока Лора мялась у витрины, не решаясь войти, кто-то остановился за её спиной.
- Мисс Спиллейн?
Лора резко обернулась и наткнулась на острый взгляд узких серых глаз. Незнакомцу было лет тридцать, и ему нельзя было отказать в привлекательности: благородное хорошо очерченное лицо, высокий рост, да и выглядел как джентльмен, но Лора была потрясена самим фактом, что к ней осмелился обратиться не представленный ей мужчина. На этот счет правила этикета не допускали никаких поблажек – порядочная девица должна проигнорировать обращение и держаться как можно дальше от невежи.
И Лора в панике тут же юркнула в лавку, решив, что нахал не осмелится последовать за ней. В лавке оказались покупательницы – полная дама с двумя дочками выбирали ленты.
Они удивленно посмотрели на всполошенную девицу, но звякнувший за спиной Лоры колокольчик означал, что её побег отнюдь не обескуражил преследователя. И она поспешила встать поближе к незнакомому семейству, решив, что на самый крайний случай, попросит у них помощи.
Между тем при виде дамы и её дочек нахальный незнакомец приложил руку к шляпе в приветственном жесте.
- Миссис Форест, мисс Форест, и мисс Элен Форест.
Форесты заулыбались в ответ.
- Майор Стелтон. Вы так редко балуете нас посещением Торланда.
- Да я и сегодня с большим удовольствием остался бы дома. Но у меня срочное дело к мисс Спиллейн. Однако мы не представлены, и юная леди вполне справедливо отказывается от общения. Не могли бы вы помочь в этом деле, миссис Форест, и представить меня мисс Спиллейн?
Дама смерила Лору изучающим взглядом.
- Ваше благоразумие похвально, мисс Спиллейн, но в данном случае пугаться не стоит – у этого джентльмена безукоризненная репутация, поэтому могу от чистого сердца заверить – у него нет относительно вас дурных намерений. Сэр Эндрю, майор Стелтон – один из сыновей сэра Самюэля – лендлорда нашей округи, справедливого и щедрого человека.
Лора машинально сделала книксен.
- Благодарю вас, миссис Форрест. Я рада нашему знакомству, - и она холодно взглянула на майора Стелтона. – Слушаю вас.
Тот раздраженно перевел дыхание, поняв, что упрямая девчонка отказывается разговаривать без свидетелей, а посвящать посторонних в семейные дела ему, разумеется, не хотелось.
- Мой отец извиняется за перенесенные неудобства. Произошло досадное недоразумение, - сухо пояснил он. - Виновные будут наказаны. И он велел передать, что желает обнять осиротевшую дочь своего любимого крестника.
Присутствие Форестов сковывало язык не только майору Стелтону, но и самой Лоре – не будешь же устраивать скандал и кидаться обвинениями в адрес самого могущественного человека в этих краях при посторонних. Во-первых, её саму это охарактеризовало бы далеко не с лучшей стороны, а, во-вторых, если действительно произошло недоразумение, ни к чему давать повод к пересудам жителям Торланда.
- Я рада, что недоразумение прояснилось, но…
- Экипаж ждет, - пресек дальнейшие возражения майор Торланд. - Отец хочет представить вас семье.
Сопровождаемые любопытными взглядами Форестов, они вышли из лавки.
Лора удивленно вздернула брови, увидев, что на улице их действительно уже ожидает экипаж – нарядное лакированное ландо с позолоченным гербом на дверце с кучером и грумом в ливреях. Мало того, позади уже были привязаны её многострадальные сундуки – видимо, для этих людей в принципе не существовало запертых дверей и чужих вещей. Это обстоятельство расстроило Лору, и она горько пожалела, что не успела уехать подальше от семейства Стелтонов.
Грум уже распахнул с поклоном дверь экипажа, а она все ещё медлила ступить на подножку. И тут, чуть слышно чертыхнувшийся майор Торланд повел себя недопустимо вольно - схватив за локоть, он бесцеремонно затолкнул её в ландо.
Лора ахнула, с трудом удержавшись на ногах. И она ещё толком не уселась, когда экипаж уже рванул вперед – только комья грязи полетели из-под копыт.
Лора хмуро глянула на устроившегося напротив спутника.
- Да-да, - согласно качнул он головой. – Знаю, что меня есть в чем упрекнуть. Мисс Спиллейн, простите мою прямоту, но уговаривать барышень не умею, да и, если честно, нет желания. На войне растерял привитые в детстве хорошие манеры.
Лора лишь покачала головой. Столь нелепые оправдания недопустимого поведения отнюдь не улучшили её отношения к семье Стелтонов, а ведь она ещё не услышала объяснений по поводу прошедшей ночи.
- Может лучше объясните, кому ещё из вашей семьи настолько не достало хороших манер, что он приказал выгнать одинокую девушку ночью на улицу?
Майор Стелтон смерил её неприязненным взглядом.
- В вашем положении нужно быть более благоразумной и признать, что у согласившейся приютить вас семьи могут быть другие дела и заботы. Моя невестка леди Элизабет недавно уволила гувернантку и ждала приезда некой мисс Дэвис. И когда вы появились, не предоставив необходимых рекомендаций, да ещё назвали другое имя, мой брат сэр Самюэль, естественно, ответил, что никогда не слышал о мисс Спиллейн. Да, миссис Бейлз несколько поторопилась, попросив вас покинуть дом, но она отвечает за порядок в Стелтон-холле. Кстати, несмотря на загруженность делами, она все-таки договорилась, чтобы вас доставили на постоялый двор.
В изложении этого неприятного джентльмена события прошедшей ночи выглядели не столь возмутительными, как казалось Лоре.
- А разве ваш отец…
- О том, что в доме будет жить осиротевшая дочь его крестника мы узнали сегодня утром после того, как отец во время утренней прогулки столкнулся во дворе с Джоном.
- Но как же так?
- Всё просто так неудачно совпало, мисс Спиллейн! У нас вчера был большой прием, и подъезд к парадной заставили экипажи гостей. Вот Джон и решил, что лучше отвезти вас к черному ходу. Миссис Бейлз, увидев в людской незнакомую особу, соответственно решила, что это вы ищите места гувернантки в Стелтон-холле. Поверьте, в жизни бывают ещё и не такие досадные недоразумения – главное, что с вами не произошло ничего плохого, а всё остальное поправимо.

Глава 4

Лора немного помолчала – объяснения не показались ей убедительными, и тем более не успокоили.
- Но ведь сэр Самюэль должен был приказать экономке приготовить мне комнату?
Лицо майора Стелтона на мгновение исказила нетерпеливая гримаса – ему явно надоело оправдываться и, тем не менее, он с нарочитой любезностью ответил:
- Да, он отдал приказ приготовить комнату моей сестры Анны для новой гостьи, но даже словом не обмолвился, что эта гостья поселится в нашем доме. К тому же отец не счел нужным озвучить ваше имя, а леди Элизабет была слишком занята приготовлениями к большому приему, поэтому не придала большого значения сообщению экономки ещё об одной гостье. Народу прибыло и так предостаточно.
- А почему…
- Во всем виноват дурень Джон, - раздраженно оборвал он очередное возражение, - подвез вас к входу для прислуги, что недопустимо, когда речь идет о гостях хозяев. Вот вас и приняли за гувернантку. И вообще, простите, мисс Спиллейн, но вы невероятно занудны и въедливы для девицы вашего возраста и… положения.
Покрасневшая от обиды Лора опустила глаза, не проронив больше ни слова до самого приезда в Стелтон-холл.
Сейчас при свете дня особняк выглядел приветливым и нарядным. Солнце беспечно заливало ухоженную зеленую лужайку перед домом, кружились бабочки и стрекозы, и таким миром веяло от всей этой красоты, что трудно было представить, как удивительно меняется облик усадьбы в ночном мраке.
В этот раз экипаж подъехал к мраморной лестнице парадного входа. На встречу выбежали слуги в ливреях, и пока Лора выходила из экипажа, на крыльце появился сухощавый низкорослый старик с морщинистым изможденным лицом и со скудными остатками волос, которые предпочел не прятать под париком.
- Это отец, - буркнул майор Стелтон. – Надо же… вышел встречать. Чего только не увидишь.
Лора поняла, что столь обычная любезность почему-то показалась сыну сэра Самюэля странной. Сердце тревожно сжалось. «Да что происходит в этом доме?»
Она поднялась по лестнице и сделала вежливый книксен. Припадая на одну ногу и опираясь на костыль, старик приблизился и крепко её обнял. Он был почти на голову ниже своей гостьи, и Лора почувствовала сильное смущение, увидев вблизи поблескивающую на солнце лысинку. Она едва не расчихалась, когда волоски коснулись её носа.
- Рад, очень рад увидеть внучку своего лучшего друга, - между тем, отшатнувшись, сэр Самюэль внимательно оглядел её цепким взглядом, таких же как у сына серых глаз. – А ты похожа на деда. Уилла в юности дразнили милашкой, но после того как он парочке зубоскалов сломал носы, остальные тоже прикусили языки.
Старик крепко схватил её за предплечье и встряхнул. Обомлевшая от такого приема Лора только беспомощно хлопала ресницами. Где-то за спиной послышалось злорадное хмыканье майора Стелтона. Тот явно наслаждался её растерянностью.
- Что, девочка моя, эти дурни вчера выставили тебя из дома? Надеюсь, ты не сдрейфила и не разнюнилась?
- Это было неприятно, - озадаченно пробормотала Лора. – Но, как видите, я способна позаботиться о себе.
- Пришлось едва ли не силой запихивать её в экипаж – всё время норовила убежать, - подал голос её провожатый.
- И куда же ты хотела убежать, милое дитя? – удивленно округлил глаза сэр Самюэль.
- Я собиралась вернуться в дом леди Райт, решив, что произошло какое-то недоразумение, - сухо пояснила Лора, которую жутко раздражал майор за спиной, - и вы с ней неправильно друг друга поняли.
- Не думаю, что это было разумное решение, - усомнился сэр Самюэль. – Мы с ней заранее всё обговорили через поверенных, и я уже внес заклад в опекунский совет, так что твой отъезд расценивался бы как побег.
- И что же мне оставалось делать? – раздраженно осведомилась Лора. – Ходить всю ночь кругами вокруг Стелтон-холла в надежде, что хотя бы утром на меня случайно наткнется кто-либо из вашей семьи?
Сэр Самюэль улыбнулся, а его сын так и вовсе громко расхохотался.
- Зря ты связался с этой девчонкой отец. Она не умеет держать язык за зубами, упряма, норовиста и плохо воспитана.
Лора уже привыкла к выходкам майора, поэтому не сочла нужным хоть как-то отреагировать на оскорбление.
- Ты, Эндрю, стал настоящим солдафоном, - укорил его отец. - Тебя на пушечный выстрел нельзя подпускать к девушкам, да и вообще нужно запретить посещать приличное общество.
И старик, улыбнувшись, гостеприимно указал рукой на распахнутые двери.
- Милости прошу, юная леди, в мой дом. Надеюсь, что для вас, Лора, он станет надежным убежищем от жизненных бурь и невзгод. Вас проводят в выделенную комнату. Когда-то она принадлежала моей любимице - старшей дочери Анне. Но она уже много лет не появляется в родовом гнезде - предпочитает праздную суету лондонских гостиных. Надеюсь, вам там понравится.
- Ещё бы не понравилось, - буркнул майор Стелтон. – Лучшая спальня в доме. Интересно, как к этому отнесутся мои сестры?
- Им полезно лишний раз попрактиковаться в смирении и кротости, - отрезал сэр Самюэль.
«Кажется, я прямиком угодила в осиное гнездо» - уныло подумала Лора.
Но что она могла поделать? Лишь проследовать за слугой по лестнице на второй этаж в правое крыло здания, где располагались спальни членов семьи. И лишь попав в выделенную комнату, Лора поняла, почему майор Стелтон посчитал, что решение отца вызовет недовольство его сестер.
Это была по-королевски отделанная комната: шелковые с золотым рисунком розовые обои, белая также с золоченой отделкой вычурная мебель, просторная кровать под бархатным расшитым райскими птицами балдахином. Но главным достоинством этой комнаты был потрясающий вид из окон на обширный ухоженный парк.
У Лоры даже от сердца немного отлегло. «Чтобы не происходило со мной в этом доме, меня всегда утешит возможность любоваться этакой красотой». Она с восхищением потрогала шелковистые стены, гладкий мрамор туалетного столика – всё было настолько дорогим и красивым, что Лора с трудом представляла, как после спартанской простоты отчего дома сможет освоиться среди такой роскоши.
Распахнулась дверь, слуги внесли сундуки, а вслед за ними вплыла, шурша юбками уже знакомая ей миссис Бейлз. Её сопровождала женщина средних лет в платье горничной.
- Пэм пока побудет вашей горничной, - сухо представила её экономка. – По всем вопросам обращайтесь к ней.
Миссис Бейлз даже не подумала извиниться за вчерашнюю выходку и вела себя как ни в чем не бывало, что не могло ни покоробить Лору. «Какая жестокая и бессовестная женщина».
Между тем Пэм принялась разбирать сундуки: разложила на туалетном столике щетки для волос, отправила белье в ящики комода, расправила немногочисленные, слишком скромные для этого дома платья.
- Что вы хотели бы надеть к обеду?
Но Лора так и не успела толком осмотреться, как её позвали в гостиную – сэр Самюэль решил, не откладывая, представить свою воспитанницу семье.
Впоследствии, вспоминая первую встречу со Стелтонами, Лора мало что могла вспомнить – все лица слились воедино – разве что врезалось в память выражение недоумения на лицах дам, собравшихся в Зеленой гостиной.
Помимо уже знакомого ей майора Стелтона, присутствовали сэр Самюэль и ещё один сын лорда – сэр Гилберт. Женская половина была представлена невесткой хозяина леди Элизабет, и двумя дочерями - леди Элеонор и леди Мэри. За креслом последней стоял муж последней - сэр Генри Пэлэм.
Сэр Самюэль-младший – уже седой крепыш под пятидесяти с красным обрюзгшим лицом любителя портвейна - встретил Лору без малейших эмоций, словно появление в доме молоденьких девчонок было обыденным делом. Его жена – леди Элизабет – была значительно младше мужа, но на её тонком бледном лице лежал отпечаток сильной усталости, а под просторным платьем угадывался живот будущей матери. По всей видимости, беременность она переносила плохо.
Его брат сэр Гилберт тоже не мог похвастаться особой привлекательностью - сухощавый джентльмен с ничем непримечательным лицом. Будучи лет на пять младше сэра Самюэля, он до сих пор не женился и жил на ренту от поместья, доставшегося в наследство от матери. Сэр Гилберт был завсегдатаем клуба «Будлс» и большую часть времени проводил в его стенах. В Стелтон-холл он приехал на бал в честь приходского праздника, и никогда не задерживался в отчем доме более чем на три дня.
Его младшей сестре леди Мэри было около тридцати лет: симпатичная толстушка с приятными манерами обычно вела себя сдержанно, если только не выводил из себя горячо любимый супруг. А такое бывало нередко. Черноволосый, с повадкой записного сердцееда красавец сэр Генри любил поухаживать за дамами, тем самым подавая жене немало поводов для ревности. Иногда это заканчивалось грандиозными скандалами. Кстати, в день знакомства этот красавчик не произвел особого впечатления на Лору. И когда впоследствии Пэм деликатно предупредила девушку о ветрености сэра Генри, она не поняла, зачем ей это знать.
И, наконец, последней сэр Самюэль представил воспитаннице самую младшую дочь – леди Элеонор. Девице едва исполнилось восемнадцать лет, но даже сквозь присущую этому возрасту нежную прелесть облика уже пробивался непростой характер. Он таился и в упрямо выпяченном подбородке, и в привычке постоянно хмуриться, а также в остром взгляде фамильных серых глаз. И, тем не менее, леди Элеонор считалась в семье добродушнейшим созданием.
- Вся в мать, - вздыхал сэр Самюэль, глядя как младшая дочь вытаскивает занозу из лапы дворового пса, – такая же благотворительница. Покойница тоже привечала всех нищих и убогих. Заразилась от кого-то горячкой, в считанные дни покинув и меня, и своих детей.
По супруге сэр Самюэль не особо убивался, но, судя по всему, относился неплохо.
Как потом выяснила Лора, в Стелтон-холле было принято, что на бал в честь приходского праздника, когда в поместье съезжалась вся округа, все члены семьи лендлорда были обязаны принимать гостей. Накануне праздника в дом прибыли супруги Пэлэм и сэр Гилберт, а вот сэр Эдмунд и леди Анна не смогли отдать дань традиции. Третий по старшинству сын лорда служил атташе в Вене, а леди Анна со дня на день должна была родить, и не отважилась в таком состоянии пуститься в путь.
Но Лоре было достаточно и находившихся сейчас в доме членов семейства Стелтонов, чтобы понять – эти люди вряд ли станут для неё новой семьей – в лучшем случае не будут замечать.

Глава 5

«Если попадаешь в сложную ситуацию, попробуй посмотреть на себя глазами других людей, - учила её когда-то матушка, - возможно, правы они, а не ты».
Лора честно попробовала так поступить и взглянуть на себя глазами состоятельных аристократов и… ничего не увидела. Она не знала, что Стелтонам могло прийти в голову при виде тонкой фигурки испуганной девчонки, бледность и потерянность которой подчеркивало плохо перекрашенное в черный цвет платье. Это был слишком другой мир с иными правилами и нравами.
Между тем Стелтоны тоже были порядком озадачены. Они не понимали ни что им делать с новой блажью отца, ни как относиться к мисс Спиллейн.
- Эта девушка будет с нами жить, – недоуменно нахмурилась леди Элизабет. – в качестве воспитанницы или…
- В качестве полноправного члена семьи, - резко оборвал сноху свекор. – Её крестная мать леди Райт прислала в наш дом мисс Спиллейн из-за плохого самочувствия, которое не позволяет ей вывозить девушку в свет, чтобы она сделала достойную партию.
- Ты уверен, что среди наших знакомых найдется хоть кто-то, желающий пойти на столь явный мезальянс? – хмыкнул сэр Гилберт.
«Они обсуждают меня настолько бесцеремонно, словно я бесчувственная кукла!» - Лора прикусила губу, чтобы не разрыдаться.
- Почему бы и нет? – между тем возразил сэр Самюэль. – В мире достаточно разумных мужчин. И вообще, Стелтоны в неусыпном долгу перед семьей Спиллейнов. Дед Лоры спас мне жизнь во время битвы в Киберонском заливе. Прошло уже более сорока лет, а я всё помню, словно схватка произошла вчера. Как на нас навалились лягушатники, и мы - два молодых лейтенанта - рубились плечом к плечу на палубе французского фрегата. Меня ранило, но Дик не оставил потерявшего сознание друга на палубе тонущего вражеского судна, а, взвалив на плечи, вернулся к нашим. Хотя одному Господу известно, как он прыгал и балансировал на форштевене с такой ношей. Могли погибнуть оба, но волей Всевышнего выжили. Потом ещё много было такого, о чем вы - избалованные судьбой сосунки - и представления не имеете. И Дик всегда был рядом. А вы знаете, что такое надежный товарищ за спиной?
- Отец, - тяжело вздохнул майор Стелтон. – Конечно, мы знаем, как важно дружеское плечо в минуты опасности. И не такие уж мы избалованные. Все здесь поняли, почему вы считаете нужным оказать покровительство сироте – внучке вашего боевого товарища. Но девушка не нашего круга. Вряд ли ей будет хорошо среди нас, а главное, среди наших друзей и знакомых. У неё ведь есть дядя?
- Он умер, а его наследник – кузен Лоры – ещё не женат.
- Разве нельзя нанять компаньонку из хорошей семьи?
- Леди Райт сочла это приемлемым. И я согласен с этой дамой.
- Может подобрать Лоре подходящий пансионат, - предложила леди Элизабет, - где она окажется среди девиц из семей того же уровня?
- Лора будет хорошо себя чувствовать в Стелтон-холле, - в голосе сэра Самюэля послышались настолько грозные нотки, что его домочадцы быстро опустили глаза. – И вы все позаботитесь об этом – на то моя воля, и она не обсуждается. Это последний разговор на эту тему.
Между тем, если бы старый джентльмен поинтересовался мнением самой Лоры, то, наверное, удивился бы, узнав, что оно полностью совпадает с мнением его детей. Его протеже с удовольствием покинула бы этот дом, где с первых же минут к ней отнеслись с таким пренебрежением и даже толком не извинились.
«Я боюсь этих людей. Они мне неприятны, да и я им не нравлюсь».
Лора была неправа – никакой неприязни Стелтоны к ней не испытывали – просто предвидели сложности, с которыми столкнется семья, пытаясь втянуть отцовскую воспитанницу в чуждый ей образ жизни. И никому не хотелось заниматься этим неблагодарным делом.
- Леди нужно родиться! Ей невозможно стать, всего лишь попав в богатый дом, - позже поучительно пояснила Лоре миссис Бейлз, - Вам нужно больше молчать, со всем соглашаться и пытаться стать полезной вашим благодетелям. Не забывайтесь, как бы ни были добры с вами Стелтоны и всегда помните, где ваше место.
Экономка с Пэм перерыли весь её гардероб, пытаясь подобрать подходящее платье для выхода к обеду, и по хмурым осуждающим лицам Лора поняла, что они забраковали все её наряды.
В конце концов, миссис Бейлиз вышла из комнаты и через какое-то время вернулась с шуршащим черным шелковым платьем со вставками из бархата и креповой ткани. Оно пропахло лавандой.
- Вот… у леди Элизабет нашлось. Три года назад она похоронила мать. На скорую руку кое-где сейчас ушьем…
Так и получилось, что к своему первому обеду в стенах поместья Лора вышла в чужом платье. И только лишь, оказавшись в переполненном людьми огромном обеденном зале, поняла, что миссис Бейлз была полностью права, не разрешив ей надеть одно из своих скромных платьев. Кругом переливались разноцветными шелками роскошные туалеты дам, волновались эгреты с перьями над сложными прическами, блестели драгоценности – никто не понял бы Стелтонов, пригласивших на обед столь плохо одетую особу.
Лора не считала гостей, но их было не менее тридцати человек. Её представили, а потом усадили между двумя джентльменами, которые, едва бросив равнодушные взгляды на соседку, уткнулись в свои тарелки. Зато на бледную девушку в трауре обратила внимание пожилая дама напротив в турецком, не по возрасту пестром тюрбане.
- Дитя моё, вы родственница Стелтонам?
- Нет, мэм, сэр Самюэль – мой опекун.
- Судя по трауру, ваши родители недавно умерли.
- Да, мэм.
- Вы слишком худая и бледная.
- Да, мэм.
Неизвестная дама задала ей ещё с десяток нелепых вопросов, пока один из соседей Лоры – черноволосый мужчина с умными быстрыми глазами - не вмешался в бесцеремонный допрос.
- Леди Кэролайн, немудрено, что девушка столь худа, если вы не даете ей проглотить даже куска. Пусть спокойно поест.
- Ах, Джордж, всегда вы что-то такое скажете, чтобы смутить бедную вдову. Я всего лишь пожелала узнать, с кем сэр Самюэль предложил нам разделить трапезу?
- Неужели вы рассчитывали услышать, что мисс Спиллейн - дочь пирата?
- Вы большой насмешник, сэр Джордж, - недовольно поджала губы леди Кэролайн, и тут же вновь переключилась на Лору. - А что скажете вы, милое дитя?
- Что вы желаете услышать? – удивилась Лора.
- Кто ваши родители?
- Мой покойный отец был викарием.
- А… - и дама тотчас потеряла интерес к разговору, сосредоточив внимание теперь уже на своем соседе.
Сэр Джордж чуть слышно фыркнул и неожиданно подмигнул Лоре.
- У Стелтонов отличная кухарка, мисс Спиллейн. Отдадим должное жаркому?
Лора положила в рот кусочек.
- Действительно очень вкусно.
- А вы какое мясо предпочитаете?
- Баранину.
- А я вот люблю хороший говяжий стейк с кровью.
Казалось, ничего не значащий вначале разговор о кулинарных пристрастиях постепенно перерос в обсуждение путешествия Лоры в Дербишир, а потом сэр Джордж обстоятельно поведал ей о недавней поездке в Шотландию – этих тем им вполне хватило, чтобы растянуть беседу на три часа обеда.
Между тем за оживленно болтающей Лорой исподтишка наблюдали Стелтоны.
- Джордж, наверное, способен разговорить даже статую, - шепнул старшему брату Гилберт. – Это леди Элизабет решила посадить их вместе?
- Нет, порядок рассадки в последний момент изменил отец. Наверное, все-таки услышал наши возражения и также усомнился, что из этой деревенщины получится хоть что-то путное. И вот, погляди, наша простушка болтает с кузеном как ни в чем не бывало, а ведь держалась такой букой, что показалась мне полной дурочкой, - шепнул в ответ сэр Самюэль-младший.
- А как ты думаешь, Джордж уговаривает избирателей голосовать за себя? – хохотнул Гилберт. - Ему удается обаять даже упертых людишек из гиблых местечек. Говорят, в свое время он побывал в Шотландии, где поцеловал камень замка Бларни.
Джордж Клифорд приходился им кузеном по матери, и как раз приехал в дом к дяде на несколько дней, вырвавшись из душного Лондона. Сэр Джордж увлекался политикой и заседал в Палате общин, будучи приверженцем вигов. У него было дело к сэру Самюэлю, а тот в ответ попросил его о любезности.
- Я хочу, чтобы мисс Спиллейн как можно быстрее освоилась в моем доме. И ты как никто понимаешь, насколько это непросто с моими-то бесчувственными чурбанами. Бедная девочка… разом лишиться и отца, и матери. Ей сейчас очень тяжело.
Сэр Самюэль не ошибся - Джордж, играючи, разговорил замкнутую девушку. Он просто повел себя по отношению к собеседнице уважительно и всячески демонстрировал интерес к её словам. Почувствовав себя в безопасности, Лора наконец-то расслабилась, и присущая ей жизнерадостность пробилась сквозь окутывающую её в последние дни пелену отчаяния. Она даже несколько раз улыбнулась в ответ на шутливые замечания столь приятного джентльмена. Её красивого оттенка синие глаза засветились, она порозовела, а на щеках образовались ямочки. И Лора, к удивлению тайком наблюдавших за ней Стелтонов, преобразилась из угрюмого ощетинившегося подростка в хорошенькую смешливую девушку
«Протеже отца весьма недурна. Пожалуй, в решении отца удочерить эту дикарку есть рациональное зерно – если даже она не найдет себе подходящей партии, пригодится в качестве компаньонки леди Элизабет. Красивую девушку всегда приятно видеть в гостиной» - подумали братья Стелтоны.
А вот женская половина семьи отнеслась к беседе Лоры с Клифордом настороженно. Леди Элизабет и леди Мэри предпочли бы, чтобы протеже отца продолжила дичиться. В доме, переполненном ветреными мужчинами, не лишняя предосторожность.
Совсем другие чувства при виде болтающих сэра Джорджа и Лоры испытывала Элеонор. Ей нравился обаятельный кузен – нравился настолько, что девица рассчитывала со временем получить от Клифорда предложение руки и сердца. Леди Элизабет знала об увлечении золовки и полностью поддерживала его, поэтому и распорядилась посадить молодых людей рядом. Но неожиданно вмешался свекор, который никогда не занимался столь далекими от него делами, а тут спутал дочери и невестке все планы.
Нет, Элеонор не ревновала кузена к деревенской девчонке – она прекрасно осознавала, что Лора ей не соперница. Клифорд никогда бы не женился на девушке, которая не могла похвастаться ни связями в обществе, ни приданым – это было бы крайне неразумно. Тем более Элеонор считала себя гораздо привлекательнее отцовской воспитанницы. Её возмущало другое – как сама Лора осмелилась привлечь к себе внимание Джорджа! Неужели на что-то рассчитывает?
«Мисс Спиллейн ведет себя бесстыдно, - разозлилась она, - пытаясь привлечь к себе внимание джентльмена, значительно выше её по положению. Она не в родной деревне, где можно пренебрегать правилами приличия. Нужно, чтобы Элизабет поговорила с ней».
А Лоре и в голову не могло, сколько разных, прямо противоположных эмоций вызвал сам факт её разговора с приятным джентльменом. Понравился ли ей Клифорд? Да. Ведь он помог хотя бы немного разжаться пружине холода и страха вплоть до физической боли, сковавшей осиротевшую Лору. Но не более того – она даже толком не разглядела своего собеседника, с большим вниманием следя за его руками, ловко пользовавшимися множеством столовых приборов, не все из которых были ранее известны Лоре

Загрузка...