Сражение, развернувшееся в баре «Роза пустыни», нельзя было назвать чем-то особо выдающимся: за свою жизнь Джек насмотрелся мордобоев абсолютно любого пошиба, и этот его совершенно не впечатлял. То же самое можно было сказать и о бармене Усмане, и о вышибале Юсуфе. Тем не менее, все три обозначенные персоны не отводили своего взгляда от дерущейся кучки пьянчуг. Усман ждал, когда драка, наконец, закончится. Юсуф готовился поймать момент, когда часть «бойцов» друг друга нокаутирует, а остальных можно будет спокойно добить и вышвырнуть за дверь. Джек же смотрел за происходящим просто от скуки – так обычно цепляются глазами за фоновую трансляцию спортивных соревнований в питейных заведениях. Когда ряды дерущихся всё же начали заметно редеть, Юсуф неторопливо покинул свою позицию и принялся разбираться с оставшимися на ногах пьянчугами.
- Шабаш, - хором сказали Джек и Усман, демонстрируя своё полное одобрение.
Некоторое время спустя Юсуф вышвырнул за двери последнего дебошира, смена Усмана закончилась, и его место занял другой бармен, Саид.
- Сахиб Джек! – он расплылся в широкой улыбке. – Ты до сих пор здесь?
- Я всегда был здесь, - Джек махом осушил остаток своего напитка. – Повторишь?
Саид, сияя той же улыбкой, посмотрел на пустой стакан:
- Ты просишь ещё. А я бы хотел попросить тебя кое-что послушать.
- Что ты хочешь мне сказать, Саид? - Джек изогнул одну бровь. – Что мне хватит, и ты мне больше сегодня не нальёшь?
- Сахиб Джек, из всех, кто когда-либо приходил под нашу крышу, ты единственный, кто, выпив не одну пиалу шераба, лишь легко хмелеет. И сейчас я бы сказал, что ты скорее трезв, чем пьян. И я налью тебе снова, но прежде я бы хотел сказать тебе нечто важное.
Джек тяжело вздохнул и всем своим видом показал, что готов слушать, но совсем не рад отсутствию новой порции.
- Скажи мне, дорогой, - облокотившись на стойку, Саид чуть наклонился вперёд, - ты же давно не садился за штурвал? Не пора ли вспомнить былое?
Джек уже приготовился высказать бармену всё, что он думал на этот счёт, но Саид остановил его, упреждающе подняв палец:
- Мы всегда рады тебе, всегда готовы дать тебе и шераб, и карри, и табак. И я своей речью не хочу сказать, что тебе пора нас покинуть и надолго. Я лишь хочу напомнить тебе, что ты – пилот, один из тех, чьё место среди звёзд.
- Хорош пилот без корабля, - прыснул Джек.
Саид, улыбнувшись ещё шире, порылся в кармане и положил перед собой аккуратно сложенный лист бумаги:
- Бери.
Развернув лист, Джек наискосок пробежался по напечатанному на нём тексту, изогнул бровь сильнее и с порцией недоверия взглянул на улыбавшееся лицо перед собой:
- Саид, бармен, предлагающий работу – клише, при том дико избитое. Разве ты не в курсе?
- Сахиб Джек, - Саид покачал головой и принялся наполнять стакан, - я не предлагаю тебе работу – я делюсь тем, что, как я посчитал, может быть тебе интересно. Как ты этим распорядишься – дело твоё.
***
Избавившись утром следующего дня от лёгкого налёта похмелья, Джек вооружился кружкой кофе и развалился в кресле, держа перед глазами всё-таки взятый у Саида листок. Его содержимое представляло собой объявление, в котором значилось, что на «грузовик» «Балморал» требуется первый пилот, обладающий опытом межсекторного пилотирования не менее трёх лет. Ниже следовали описание типа корабля, условия найма, координаты нанимателя и адрес космопорта. Последнее немного повеселило Джека: космопорт Эль-Агейлы был единственным не просто на всю колонию, но и на всю планету. Более того, он находился в получасе неспешной ходьбы от его съёмной квартиры, а диспетчерскую вышку было видно почти в любой точке города.
Ухмыльнувшись, Джек перешёл к описанию корабля. Лёгкий «грузовик» типа «Скиталец», серия «Солар». Он был прекрасно знаком с данной моделью, более того, успел полетать на двух звездолётах этого типа, этой и предыдущей серии. Покопавшись в памяти, Джек даже вспомнил какие-то тонкости, связанные с его пилотированием, а также то, что он был приятным в управлении и буквально неубиваемым… если руки команды располагались ровно там, где и должны.
Некоторое время он колебался. С одной стороны, он решил, что «пауза», которую он сам себе взял после крушения корабля, что он пилотировал до этого, пока не закончилась, да и имевшийся финансовый балласт позволял ему не бедствовать и безмерно потреблять шераб ещё долго. С другой стороны, Джек признавал то, что успел соскучиться по звёздам, и эта тоска была сильнее желания предаться безделью до начала вечерних сумерек, чтобы вернуться в бар и выйти на новый оборот замкнутого круга. И так же на следующий день…
Через час Джек уже стоял у дверей административного здания космопорта и, щурясь от солнца, казавшегося слишком ярким даже в тёмных очках, ждал явления неких Уолсли и Де Мюлдера, капитана корабля и старшего помощника соответственно. Он прибыл чуть раньше условленного времени, чтобы хотя бы издалека посмотреть на «Балморал». Корабль выглядел так, будто успел повидать много всякого «разного» в пограничных секторах, если не сказать грубее. При этом в виде «Балморала» чувствовалось что-то бравое, будто он пытался продемонстрировать, что не побоится ещё повидать… всякого и побольше. Джеку определённо понравилось это сочетание потрёпанности и бойкости.
Утром следующего дня в назначенное время поднимаясь с баулом на плече на борт «Балморала», Джек сообразил, что напрочь забыл задать капитану какие-либо встречные вопросы. Да, Уолсли упомянул, что он занимается некими коммерческими перевозками, обозначил размер жалования без учёта премиальных выплат, сообщил, что Джеку также нужно будет познакомиться с остальным экипажем, и на этом всё. Никаких подробностей, при этом пилот чувствовал, что в них должно быть что-то важное. Решив разобраться с этим по ходу дела, Джек доложил капитану о своём прибытии и в его компании проследовал к месту своего размещения.
На кораблях типа «Скиталец» для пилотов отводилась отдельная двухместная каюта, расположенная сразу за задней переборкой кабины. Не самое просторное помещение, но Джек успел повидать и похуже: например, на том же «Огаре» весь экипаж, за исключением капитана, ютился в тесном общем кубрике. Положив на одну из коек свой баул, Джек заметил, что вторая производила впечатление пустующей, при том, долгое время. На соответствующий вопрос капитан сказал, что на борту в текущий момент нет второго пилота, и предложил познакомиться с остальными членами экипажа.
Бортмеханика Джек уже видел, однако формальное знакомство произошло только сейчас. Густав Рэм обрадовал его крепким рукопожатием и с нескрываемой гордостью продемонстрировал свою главную «вотчину»: машинное отделение корабля, находившееся в состоянии почти идеального порядка. Джек отметил про себя, что нигде не встречал такой чистоты, ему даже показалось, что все металлические детали были отполированы до зеркального блеска.
Следующим в очереди значился Дэниэл Кроу, кок-стюард корабля, занятый ревизией камбуза. Своей комплекцией он напоминал старпома, но казался менее подтянутым. Его тёмные, почти чёрные волосы были аккуратно уложены, лицо выражало максимум спокойствия, а одежда, состоящая из брюк, рубашки и жилетки, выглядела так, будто только-только покинула витрину какого-нибудь магазина. Кроу приветствовал Джека рукопожатием и коротким поклоном головой, а в разговоре обращался к нему исключительно как «мистер Линтел» и на «вы». Как только они покинули камбуз, капитан обмолвился, что Кроу, ко всему прочему, формально является его камердинером.
Последним же оказался корабельный кот, вернее, ксено-кот (лесной), тип XXI, по кличке Тори. Кот спал в кают-компании и не счёл нужным просыпаться при появлении людей. Как объяснил капитан, Тори – представитель вида, обнаруженного на недавно исследованной планете с названием Деметра. Внешне он очень сильно напоминал обычную домашнюю кошку, даже обладал расцветкой, близкой к той, что в одних системах называют «Табби», а в некоторых других – «помоечной». Однако Тори был заметно крупнее среднестатистического кота и обладал парой дополнительных передних конечностей, расположенных в плечевом поясе и почти всегда прижатых к телу. Опять же со слов капитана, ими ксено-кот пользовался во время охоты, чтобы надёжнее хватать и удерживать добычу.
- Разрешите вопрос, сэр? – спросил Джек, как только с представлением экипажа было покончено.
- Разумеется, мистер Линтел.
- Насчёт второго пилота я понял… но у вас нет судового врача?
- Кроу знает основы первой помощи, - Уолсли кивнул.
Джек состроил неодобрительную гримасу.
Заметив это, капитан хмыкнул:
- Считаете, нам нужен штатный медик?
- Да, сэр. И, в идеале, второй пилот с навыками навигатора.
Капитан некоторое время думал, затем согласно кивнул:
- Хорошо, мистер Линтел, позже мы обсудим этот вопрос. Но я не думаю, что в Эль-Агейле нам удастся найти кого-нибудь подходящего.
- Это точно, сэр, - Джек ухмыльнулся.
Эль-Агейла, расположенная на задворках подконтрольного Правительству Объединённых Секторов пространства, была далеко не самым оживлённым местом. Перевалочный порт, где можно было размяться после долгого перелёта, дозаправиться и, при необходимости, получить простейшую техническую помощь, не более. Да, на планете велась разработка месторождений полезных ископаемых, но объём добычи пока не достиг тех уровней, чтобы в колонию хлынул поток переселенцев, а ей самой заинтересовались крупные торговые компании.
- Строго говоря, с вами нам крупно повезло, - сказал капитан, жестом приглашая пройти в грузовой трюм. – Мы уже были в состоянии, когда готовы были нанять кого угодно, даже мистера Соколова, которого я упомянул вчера.
Джек хмыкнул:
- А что произошло с моим предшественником?
- Мистер Ода оказался крайне ненадёжным субъектом и на одной из станций был переманен торговой компанией «Гермес-Экспресс» всего после стандартного месяца с момента заключения договора. Я очень надеюсь, наша совместная работа продлится гораздо дольше этого срока, мистер Линтел.
- Контракты с крупными компаниями меня никогда не интересовали, сэр, - со всей серьёзностью ответил Джек.
Капитан улыбнулся, одобрительно кивнул и остановился в грузовом трюме возле Де Мюлдера, отмечавшего что-то в своём планшете. Почти всё пространство было заполнено ящиками, на которых Джек не увидел каких-либо маркировок, если не считать пометок с комбинациями цифр и букв, нанесённых белым химическим карандашом. Также за грузом возле одной из переборок пилот заметил зачехлённый и зафиксированный стропами ровер. Уолсли приоткрыл один из ящиков: он оказался заполнен прямоугольными латунными коробочками с этикетками некой табачной компании, расположенной в приграничных секторах. Капитан предложил ему принюхаться, Джек втянул воздух носом и почувствовал запах только что выданных с флотского склада ботинок.
Джек никогда не подозревал, каким ценным товаром был табак в пограничных секторах, да и не только в них. Находясь в Эль-Агейле, он какое-то время пользовался личными запасами, а затем выяснил, что бар «Роза пустыни», где пилот проводил большую часть свободного времени, был по совместительству одной из лучших точек, где можно приобрести всё, что курят (в том числе, не особо разрешённое законом к распространению). При этом он никогда не задумывался о том, как именно всё это попадало в колонию и как обстояли дела в других секторах, особенно, недавно освоенных.
На многих планетах табак просто не рос. На некоторых удавалось выращивать новые выведенные сорта, на других – довольствовались тем, что имеет аналогичные свойства. Синтетические курительные смеси были популярны только на станциях, привыкшим же ко всему натуральному колонистам нужен был именно старый добрый настоящий табак. Восполнить эту потребность помогали как крупные торговые компании, так и частные перевозчики, в число которых в период пауз между «обычными» рейсами иногда входили и контрабандисты. Последним, как выяснил Джек, Уолсли откровенно брезговал.
По мере расширения подконтрольного пространства Объединённых Секторов, а также сопредельных межпланетных государственных образований чужаков, стали появляться и активно развиваться торговые отношения между сопредельными секторами, в том числе и те, легальность которых была под очень большим вопросом. В пограничных областях попадались частные торговцы, решившие получить соответствующие лицензии, но доля авантюристов, не желавших пополнять чью-либо государственную казну налогами с продаж, сохранялась на приличном уровне, как со стороны граждан ОС, так и чужаков.
Табак стал одним из первых товаров, ставшим предметом обмена. Не все чужаки его употребляли как смесь для курения, при этом они охотно его скупали для последующей перепродажи или каких-либо других целей. Например, Де Мюлдер как-то обмолвился, что скирды используют Вирджинию как благовоние во время религиозных ритуалов. Джек понятия не имел, кто такие скирды и что у них за религия, но взял этот факт на заметку. В свою очередь, чужаки предлагали на продажу то, что курят сами, и за этим товаром частенько прибывали перекупщики из центральных секторов.
Ещё одним внезапным открытием стало количество недоброжелателей, с которым приходилось иметь дело контрабандистам. Будучи пилотом коммерческого «грузовика» Джек всегда держал в голове то, что во время дальних перелётов их могут подстерегать пираты. С ними ему довелось столкнуться лишь однажды, уже после демобилизации, и встреча закончилась тем, что Джек увёл корабль к ближайшему флотскому опорному пункту, и их преследователь предпочёл скрыться в открытом космосе до знакомства с дежурным звеном истребителей. В пограничных же секторах любителей поживиться чужим добром методом откровенного разбоя было в разы больше, а способных что-либо с ними сделать сил Флота – меньше. Пираты чувствовали себя более чем вольготно, и риск встречи с ними был ощутимо велик: «Балморалу» пришлось удирать от погони уже во время второго рейса, который пилотировал Джек.
Другим источником головной боли были представители законной власти, и речь шла не только о пограничной и патрульной службах, но и о различных частных лицах, нанимаемых местными органами самоуправления. Флотское командование не успевало наращивать свои группировки пропорционально скорости расширения подконтрольного Правительству ОС пространства, поэтому было принято компромиссное решение в виде патентов, выдаваемых администрациями станций и колоний. С одной стороны, всевозможные дружинники, регуляторы, рейнджеры и прочие стали условно неплохим подспорьем в борьбе с преступностью, с другой, во многом они были ничуть не лучше тех же пиратов, а то и хуже. В одной из бесед Уолсли сказал, что предпочёл бы встречу с «честным разбойником», а не с бандитом со звездой шерифа на куртке.
Наконец, что несколько повеселило Джека, в пограничных секторах попадались деятели, считавшие чужаков низшей формой жизни, а любые вида взаимодействия с ними – страшным преступлением. Контрабанда, разумеется, попадала в категорию «особо тяжких злодеяний» по их системе оценки. К ним же прибавлялись и борцы с торговлей табаком, алкоголем и прочими веществами, а также парочка мелких религиозных сект. Какие-то группировки были созданы на базе убеждений, сохранившихся ещё со времён Правящих Домов и Метрополии, когда ксенофобия была частью государственной доктрины. Другие стали результатом чьего-то помешательства. Третьи больше выглядели как чьё-то вышедшее из-под контроля предприятие. Как бы то ни было, в законности своей деятельности они были примерно на уровне пиратов и доставляли ничуть не меньше хлопот.
И к этому добавлялось то, что подобная картина наблюдалась по обе стороны границы ОС с поправками на особенности тех или иных государственных и социальных образований соседей человечества по космосу…
Когда Джек смог более-менее оценить окружение, в котором оказался, его глаза поначалу полезли на лоб. Всё звучало так, будто пространство пограничных секторов буквально кишело желающими либо силой завладеть грузом, либо отправить «Балморал» с экипажем в Пустоту, либо и то и другое одновременно. Джек снова ощутил разительный контраст с тем, как проходила его работа во время выполнения коммерческих контрактов. Пилотирование «Кассиопеи» также было удивительно спокойным даже с учётом того, что исследовательское судно бороздило ничейное пространство. Но после Джек вспомнил первую заповедь военного пилота: все кругом хотят тебя сбить. Он решил, что хуже, чем на штурмовике, точно не будет, и на душе стало заметно спокойнее.
Более того, навыки пилотирования в боевых условиях, полученные им во время войны с вогами, стали серьёзным преимуществом в ситуациях разряда «нужно срочно удрать!». При необходимости Джек не стеснялся рискованно и опасно маневрировать, а также полностью использовать возможности корабля, заметно увеличенные общими стараниями экипажа относительно базовой модели. Помимо уже обнаруженных систем постановки помех и запуска ложных целей, «Балморал» получил новые маневровые двигатели, улучшенную форсажную камеру и доработанную систему охлаждения – лекция об этом была прочитана Рэмом, когда Джек задал соответствующий вопрос, заметив при пилотировании заметные отличия от предыдущих кораблей данной модели.
Ремонтные работы заняли у Густава около двух стандартных суток, в течение которых он ни на метр не отходил от корабля. Уолсли смог договориться о выделении помощи в виде двух механиков из доков, и, наблюдая за тем, как Рэм их гонял, Джек невольно вспомнил родные ангары корабля-носителя «Прославленный» и техников, старавшихся закончить ремонт очередного подстреленного штурмовика до нового боевого вылета. При этом бортмеханик настолько эмоционально выражался на своём языке, что, если не вслушиваться, сложно было понять, просто ли Рэм выдаёт какие-то указания или поносит своих временных подчинённых последними словами. Как только Густав доложил об успешном завершении всех работ и отгулял суточный увольнительный, Уолсли приказал готовиться к отлёту и вызвал на борт новых членов экипажа.
Первым в доках появился Лесли, одетый в короткую кожаную куртку и форменную фуражку Гражданского Флота. Помимо баула с личными вещами за его спиной был чехол с каким-то струнным музыкальным инструментом. Увидевший это Кроу состроил несколько недовольную гримасу, однако ничего по этому поводу не сказал. После доклада капитану о прибытии второй пилот был передан Джеку, который показал ему каюту и, предоставив на время до старта Стивена самому себе, вернулся к трапу.
Через несколько минут после второго пилота к кораблю в компании трёх носильщиков подошёл Нанда Джханси, их судовой врач. Худощавый, небольшого роста, с угольно-чёрными волосами, аккуратными усами и бородкой и со смуглой кожей – Джек определил его, как типичного выходца из Инд-сектора. В его руках был саквояж, а за спиной – небольшой ударостойкий рюкзак. Сопровождавшие его носильщики несли кофры из толстого жёсткого пластика, на которых были большие наклейки «ОСТОРОЖНО! ХРУПКО!». Приветствовав всех встречающих радостной улыбкой и крепкими рукопожатиями, Нанда доложился капитану и в компании Кроу отправился в медицинский отсек. Только после этого Уолсли дал команду начать предполётную проверку.
- Bereit zumFliegen!
- Навигационный модуль готов.
- Разрешение на взлёт получено, сэр.
- Благодарю, мистер Де Мюлдер. Мистер Линтел, прошу.
- Экипажу занять места и пристегнуться!
Будто дожидаясь именно этой команды, в кабину влетел Тори и, чуть поколебавшись, запрыгнул на плечи Стивену, на что второй пилот выдал негромкий умилённый звук и почесал ксено-кота за ухом. Джек аккуратно вывел корабль из дока, отлетев на некоторое расстояние от станции, лёг в дрейф и вопросительно взглянул на капитана. Уолсли что-то вбил в навигационный планшет, после чего вручил его Стивену:
- Необходим вектор курса до этой планетной системы. Мистер Лесли, приступайте.
- С радостью, сэр!
Стивен шустро переписал данные с планшета в навигационную систему, затем с минуту игрался с настойками, в результате чего выдал Джеку вектор курса, как заметил первый пилот, несколько быстрее, чем это обычно делал капитан. Уолсли, видимо, тоже обратил на это внимание, так как, прежде чем отправиться на обход отсеков, одобрительно хмыкнул и хлопнул Стивена по плечу. Джек тем временем вывел корабль на крейсерскую скорость и, как только он лёг на нужный вектор, включил удержание курса.
- Капитан мостику: мистер Линтел, будьте добры, передайте мистеру Лесли управление и пройдите в лазарет, - по внутреннему каналу связи раздался несколько озадаченный голос Уолсли.
- Уже иду, сэр, - ответил Джек и, кивнув Стивену, вылез из своего кресла.
Возле входа в медицинский отсек помимо капитана уже были Де Мюлдер и Кроу, видимо, тоже пока не знавшие, зачем их позвали. Уолсли кивнул Джеку и, пройдя сквозь входной проём, позвал остальных за собой.
- Мистер Джханси, прошу прощения за вторжение, однако я считаю, что экипажу необходимо это увидеть, - учтиво сказал капитан.
- Разумеется, сахиб капитан! – Джханси, уже в белом халате, просиял улыбкой и сделал глубокий поклон.
- Ваше мнение, джентльмены?
Кроу на секунду вздёрнул вверх брови, Де Мюлдер сказал себе под нос что-то забористое, Джек же, чуть наклонив голову вбок, глупо похлопал глазами. На всех полках и стеллажах, свободных от медикаментов и медицинского оборудования стояли прозрачные контейнеры с некой жидкостью, имевшей голубоватый оттенок. Каждая ёмкость имела по небольшому пульту управления, как решил первый пилот, отвечавших за поддержания внутри среды с некими определёнными параметрами. В контейнерах же были различные фрагменты тел неких гуманоидов, от конечностей, до внутренних органов и пары голов. При этом выглядели они так, будто под сотню лет находились в некой агрессивной среде: кожные покровы стали серыми и покрылись как наростами, так и язвами.
- Мне очень льстит ваше внимание, - Нанда спрятал руки в карманы халата и снова поклонился. – Вашему вниманию моя… личная база образцов.
- Образцов, мистер Джханси? – спросил Де Мюлдер.
- Всё верно, сахиб, - врач кивнул. – Я начал формировать её ещё во время практики на «Омеге-7». У меня была возможность получать некоторые образцы фрагментов псевдо-трупов и проводить их изучение. Увы, руководство станции сочло это излишне опасным, особенно на фоне инцидента на «Омеге-2», поэтому оформило мой перевод на «Каппу-6». Более того, отсутствие у меня степени по ксенобиологии и ксеноанатомии сделало мои труды пустым звуком для научного сообщества. Но я не печалюсь. Пока что я готов мириться с тем, что работаю «в стол». Я вижу свою службу на «Балморале» прекрасной возможностью для дальнейших изысканий. Не в ущерб основным обязанностям, сахиб капитан.