Глава 1

– Поздравляем! Наши читатели единодушно назвали вас…

Трубка завертелась, грозя выскользнуть из рук, и Софи едва не вывихнула шею, чтобы удержать ее между ухом и плечом. Руки были заняты: она вытаскивала из коробок новые сковороды, только что полученные от поставщиков.

– Так... А откуда вы звоните? – Вопрос прозвучал глуповато, но Софи с самого начала предпочитала знать, с кем имеет дело. Выяснять это в конце разговора, по меньшей мере, невежливо.

Ее собеседник раздраженно помолчал, прежде чем заговорить вновь.

– Моя фамилия Фаринье. Газета «Экономический вестник». Главный редактор.

Главный редактор – важный пост. Но Софи была не из тех, кто трепещет перед должностями и заискивает перед вышестоящими. Она по праву гордилась собственными достижениями – все-таки руководитель предприятия, которое из маленькой прачечной превратилось в успешную клининговую компанию. Причем занимались они не только уборкой, но и всеми мелочами быта. Пользуясь их услугами, человек мог жить, как в гостинице, ни о чем не заботясь. Только гораздо дешевле. Полное обслуживание пользовалось неизменной популярностью у одиноких людей с высокими доходами. Правда, и традиционный рынок обслуживания банкетов и офисов Софи не упускала. Особенно хороший оборот давал рождественский сезон и лето, пора свадеб. Софи скользнула взглядом по своему кабинету, уставленному коробками со свежими образцами товаров, которыми их регулярно заваливали поставщики...

– Господин Фаринье, извините, пожалуйста, но мы только что получили новые образцы, и мне нужно заняться ими.

– А у вас нет сотрудников, которые могли бы взять это на себя? – недовольно вопросил собеседник. Наверняка он из тех, кто привык препоручать другим большинство дел, а сам руководит, не вставая с кресла.

– Хороший вопрос, – отозвалась Софи. – Как руководитель, я считаю целесообразным самой заботиться об интересах фирмы. Все, что мы используем в нашей работе, должно быть первоклассным.

– Вероятно, это и есть тайный рецепт вашего успеха? – уже более миролюбиво осведомился главный редактор.

Софи рассмеялась. Ее плечо дрогнуло, и телефонная трубка с грохотом полетела на пол. Она нагнулась и подняла ее.

– Алло! Вы слушаете?

– Да. Но я понял, что со мной уже попрощались. Может, ошибся?

«Хорошо хоть, парень с юмором», – с некоторым облегчением подумала Софи.

Наверное, зря она так. Нельзя столь бесцеремонно вести себя с главным редактором и составлять мнение о нем всего лишь по двум фразам. Пресса, как известно, – третья власть и легко может навредить любой фирме. Софи решила, что разумнее проявить любезность, пока не поздно.

– Прошу прощения. В сутках всего двадцать четыре часа, и их хронически не хватает, чтобы везде поспеть. Я привыкла делать сразу два дела, а это весьма невежливо, как вы только что заметили.

Фаринье одобрительно хмыкнул. Похоже, главный редактор не злопамятен.

– А чему вы засмеялись, Софи? – неожиданно спросил он.

– Вы сказали «тайный рецепт». Как будто существует некая волшебная формула успеха. Вот было бы здорово! – Да уж, и многие не пожалели для покупки этого секрета огромных денег, так как в бизнесе совершенно бездарны. Она знала нескольких таких людей.

– Тогда я сформулирую иначе. – Главный редактор выдержал эффектную паузу. – За каждым успешным мужчиной стоит женщина. А за каждой успешной женщиной... – Фаринье сделал еще одну многозначительную паузу, предоставляя собеседнице самой догадаться, что он имеет в виду. У него явно была страсть к театральным эффектам.

Софи вспыхнула. Вопросов о личной жизни она избегала.

– Вы уверены, что пишете не для бульварной прессы?

– Я не собираюсь сам писать о вас. Я зондирую почву для моего корреспондента. И, заметьте, успешно справляюсь. – К счастью, это прозвучало не самодовольно. – Мне даже удалось привлечь ваше внимание.

– Один – ноль в вашу пользу, – Софи шумно вздохнула. – Ладно. Секрет моего успеха – целесообразность.

– Целесообразность? – заинтересованно переспросил главный редактор.

– Да. Все, что я планирую, я прежде всего проверяю на целесообразность.

– Например?

– Например, люди не любят определенную домашнюю работу. Или у них нет на нее времени. Целесообразно нанять профессионалов. И тут приходим мы…

– Я понял, – перебил ее собеседник. – А персонал вы тоже подбираете по критериям целесообразности?

Софи бросила критический взгляд на Фанни, свою референтку, которая в этот момент влетела в кабинет и возбужденно замахала блокнотом, не решаясь, однако, вопить громко. Всем своим видом она недвусмысленно требовала, чтобы начальница повесила трубку. Софи пожала плечами и помотала головой.

– Сотрудников я подбираю исходя из того, останутся ли они в сложной ситуации на моей стороне, – ответила она Фаринье. – Например, мой референт – замечательная девушка. Надежная.

Фанни послала Софи воздушный поцелуй, но продолжала нетерпеливо пританцовывать.

– Похоже на объяснение в любви, – заметил Фаринье.

Глава 2

– Правда, он напоминает Антонио Бандераса в юные годы? – мечтательно протянула Фанни. – Я бы лично не выгнала его из своей постели.

Софи недоверчиво покосилась на подругу и демонстративно коснулась рукой ее лба.

– Ты не заболела? Он же совсем мальчишка! Зачем такого пригласили на передачу? Да еще с такой темой. Он находится в мучительном выборе между двумя студентками с соседнего курса, которые сохнут по нему? – Софи и сама не понимала причины своего внезапного раздражения. Может быть, ее покоробило то, что Фанни с интересом смотрела на портрет сладкого красавчика, а ей самой он не показался привлекательным?

– Оливер Дюрран на год старше тебя, - весело пояснила Фанни. – Он живет в Женеве и работает кондитером в известной фирме-производителе шоколада – «Свисс Роше».

– Украшает тортики розочками? – скривилась Софи. – Очень подходящее для него занятие. И какое отношение он имеет к теме передачи? Да и я, впрочем?

– Софи, не задирай нос. Дюрран – восходящая звезда рынка сладостей. Его рецепты позволили «Свисс Роше» удвоить доход.

- Я все равно не понимаю, причем тут жизнь в одиночестве. – Раздражение не желало испаряться.

- Ну… - пожала плечами Фанни. – Он убежденный холостяк… Ты не замужем. Думаю, дело в этом.

Софи махнула рукой и опять занялась коробками. Вид у нее был подавленный. Она начинала подозревать, что ввязывается в авантюру, которая ей вовсе не понравится. Тем не менее, подруга права, она слишком преувеличивает собственные проблемы – если это вообще проблемы, - и должна стать хоть немного общительнее.

– Извини, Фанни. Мне действительно надо учиться общаться с людьми. Ты же знаешь, как я ненавижу быть на виду.

– Человек растет вместе со своими задачами, - философски заметила референт.

– Почему я просто не могу дальше работать, как раньше? – вздохнула Софи. – Помимо меня полно людей, которые хотят засветиться перед камерой…

Фанни захлопнула свой блокнот.

– Можешь не светиться, Софи. Это просто предложение. Хочешь, я позвоню и откажу телевизионщикам? Но если ты действительно хочешь, наконец, вернуть Стиву долг... – Фанни нарочно не закончила фразу. Софи чуть вздрогнула. Значит, уловка сработала.

Стив Трапс был негласным компаньоном фирмы. Друг семьи, которого Софи знала с пятнадцати лет. Он никогда не скрывал, что видит в ней не просто подружку детства, несмотря на ее ровное дружеское отношение. Как-то ночью, после смерти отца, она позволила Стиву остаться у нее. Это, как теперь понимала Софи, было колоссальной ошибкой. Стив после этого не мог и не желал признать, что она не питает к нему никаких чувств.

А чувство, то есть любовь, – в отношениях самое главное…

– Видимо, ты права. Мое выступление в ток-шоу может привлечь новых клиентов. При условии, что все пойдет хорошо.

– А почему должно пойти плохо? – удивилась Фанни. – Просто представь себе, что этот Дюрран сидит перед тобой в студии в вытянутых линялых кальсонах или в чем там еще мужчины обычно ходят дома… От одного этого почувствуешь себя вольготнее.

– Кальсоны… Какой кошмар! – с притворным ужасом Софи поежилась и вернулась к своим коробкам. – Ладно, скажи им, что я согласна. Только подготовь мне интервью так, чтобы я смогла выучить ответы наизусть. Поняла?

– Слушаюсь! – игриво отсалютовала Фанни и опять уставилась на улыбающегося Оливера Дюррана. – Все-таки у него классная попка, – со вздохом констатировала она.

Софи даже крякнула от злости. И невольно тоже воззрилась на фото. На первой фотографии, сопровождавшей статью о Дюрране, он стоял вполоборота у окна в какой-то комнате – видимо, у себя дома. Кондитер был одет в облегающие джинсы и кожаную безрукавку, на его плече виднелась татуировка – небольшой разноцветный дракон. На взгляд Софи, улыбался кондитер очень плотоядно.

Вторая фотография была гораздо откровеннее. У ног озорного кондитера возлежали две девицы модельной внешности. Каждая держала на вытянутых руках поднос с чашкой горячего шоколада и россыпью конфет. Обе взирали на темноволосого плейбоя как на икону.

– Отвратительно, – Софи энергично захлопнула журнал. – Тип, который так себя ведет с женщинами... Смотреть противно. До чего докатились рекламщики, ни стыда, ни совести. И вообще, в час у меня встреча с поставщиком, – она посмотрела на часы, – а уже двадцать две минуты первого!

– Ты еще успеешь по дороге выпить кофе.

– Кофе... кофе... – приподняв правую бровь, Софи посмотрела на нераспакованные коробки и вдруг, резко вскинув голову, улыбнулась: – А что, отличная идея!

– Софи, солнышко! Поздравляю! Потрясающий успех!

– Стив! Как мило! А что ты здесь делаешь?

Софи пожалела, что не ушла из офиса раньше, а потратила столько времени на разглядывание того отвратного повара.

Стив чмокнул ее в щечку. Как всегда, его губы задержались на ее коже на секунду дольше, чем требуется для невинного приветствия. Подчеркнуто скромно Софи прикоснулась губами к его щеке.

– Я только что слышал по радио. Руководитель года! Подумать только! Мои деньги действительно вложены удачно.

Загрузка...