История, рассказанная мною на этих страницах… имела ли она место существовать в реальности? Возможно да, возможно нет. Скажу лишь, что многие герои, с которыми Вам предстоит познакомится и пройти непростой путь, имеют собирательные образы реально живших людей. Осмелюсь заверить, в основе повествования лежат также и события, когда-то происходившие в прошлом, но за достоверность хронологии я не ручаюсь. Словом, все это – чистой воды вымысел… или вовсе даже не все…
Америка в конце 1860-х зализывала свои раны, нанесенные штыками и револьверами гражданской войны. Но не успела земля впитать пролитую кровь, как мир погрузился в отчаянную Золотую лихорадку и индустриальную гонку. Взоры американцев устремились на запад. И освобожденных рабов, и вчерашних врагов – северян и южан объединяло одно: чудо индустриальной эпохи – железная дорога. Она была не только символом свободы: свободы от рабства, безграничной свободы передвижения, развития, надежды, но и символом наживы, денег и, конечно, адского труда, труда тех, кто своими руками прокладывал дорогу к мечте.
Близнецы Уокер из Англии – Оливия и ее брат Чарльз отправляются в Америку на строительство железной дороги. Брат устраивается картографом в компанию, строящую дорогу мечты – «Индастри рейд».
Поскольку образованная женщина – это редкость, а женщина с дипломом — это нонсенс, Оливия училась на конспектах Чарльза. Пока он лениво осваивал выбранную для него влиятельным отцом профессию, девушка со всей страстью пытливого ума поглощала знания из учебников брата. Часто она выполняла за него проекты, переписывала конспекты, а иногда, переодевшись в его костюм, приходила на лекции и садилась в самый дальний угол. Никто не замечал подмены, ибо Чарльз, не отличавшийся особым усердием и жаждой к знаниям, приходя на учебу, досматривал прерванный с утра сон в дальнем углу аудитории.
Чарльз и Оливия были так похожи: каштановые локоны, карие глаза, обрамленные густыми пушистыми ресницами, тонкие черты лица и бледный, фарфоровый оттенок кожи. Немало девушек завидовало ресницам Чарльза, а он умело этим пользовался. К Оливии сваталось много перспективных женихов, которых она отвергала, на что ее отец ужасно сердился. Детьми они были очень дружны, эта привязанность сохранилась несмотря на то, что они повзрослели, и их интересы стали отличаться. Поскольку Чарльз родился мальчиком – наследником семейного дела, в его образование вкладывалось много ресурсов. Воспитание Оливии отец ограничил стандартным набором дисциплин «для леди», а именно: обучением языкам, но акцент в образовании Лив был сосредоточен на музыке, танцах, рисовании, рукоделии. По мнению отца, овладеть этим достаточно, чтобы считаться образованной девушкой. Однако, Лив стремилась к большему, ей была свойственна жажда к знаниям, приключениям, поэтому в детстве она всегда присутствовала на домашних занятиях Чарльза, ей было невдомёк, почему его дисциплины такие интересные, а для нее уготована сплошная скука. Чарльз же, в свою очередь, прилежно, насколько это было в его силах, выполнял все уроки, но тайной страстью юноши была живопись. Он стремился запечатлеть в этюдах мимолетную красоту природы, капли росы на паутине, увядающий цветок, витиеватую колонну муравьев… то, красоту чего заметит только истинный художник. Старший мистер Уокер – отец близнецов являлся именитым исследователем. Он часто бывал в отъезде, то осваивая Африку, то покоряя земли Австралии. Миссис Уокер, мать Оливии и Чарльза, умерла при родах.
Покинув Англию с ее дождями и готовым жизненным маршрутом, еще с младенчества спланированным отцом для каждого из них, но чуждым обоим, брат с сестрой отплыли в Америку. Предвкушая аромат свободы, независимости от отца, реализации мечты и, собственноручно заработанных денег, Уокеры направились прямиком к начальнику «Индастри рейд» Найджелу Гранту. Нужно отдать должное Чарльзу Уокеру, пыль в глаза он пускал профессионально, его статная выправка, умение владеть собой, смазливая физиономия, отлично подвешенный язык, манеры и, чего греха таить, фамилия отца, которая открывала многие двери, а к тому же диплом геодезиста с отличием не могли не соблазнить генерального директора Найджела Гранта.
В комплекте к Чарльзу прилагалась очаровательная помощница – его сестрица, которая помогала ему с измерениями и проработкой карт. Оливия, как мы знаем, была достаточно умна, чтобы выглядеть величественно прекрасной и наивно-глупой одновременно, этакой хрустальной статуэткой, которая украшает собой пространство, что не могло не играть ей на руку, ведь за прекрасными локонами и пушистыми ресницами скрывался истинный интеллектуальной потенциал семейства Уокер. Всегда лучше быть недооцененной, и уметь преподнести сюрприз, особенно, когда от тебя этого никто не ожидает.
Мистер Найджел Грант, холеный мужчина за пятьдесят, сделавший свое состояние на строительстве первой трансконтинентальной железной дороги. Костюм его был сшит из ткани самого высшего качества и безупречно скроен. Сам мистер Грант был среднего роста, достаточно привлекателен для своего возраста, слегка полноватый, но изрядно обаятельный. Густая борода и шевелюра были абсолютно седыми, эта серебристая роскошь зрелости невероятно подходила всему образу и удивительным голубым глазам, в которых всегда горела искорка авантюризма. Мужчина источал запах дорогого парфюма и не менее дорого виски. Мистер Грант не стал долго тянуть, прямо из офиса все трое отправились на фронт, фронт строительства железной дороги «Индастри рейд».
Конечно же, у Найджела Гранта не могло не быть собственного поезда, точнее локомотива и двух шикарно оборудованных вагонов первого класса, один из которых служил ему домом на колесах. Отделка из красного дерева, гобеленовые занавески, ковры, шикарный рабочий стол. За перегородкой, украшенной резными узорами по последней моде, скрывалась кровать с балдахином и даже ванная. Второй такой же вагон, но с двумя подобными спальнями, был обещан юным Уокерам.
– Надеюсь, молодой человек, Вы не разочаруете меня, – иронично произнес мистер Грант, делая глоток виски.
Поезд мерно покачивался по рельсам, за окном, купаясь в щедрых лучах солнца, сменялись пейзажи со скоростью 44 мили в час.
Лучи солнца прокрадывались сквозь легкие облака, утренний воздух был необычайно свеж. Жителей Пекла ждал очередной рабочий день. Со вчерашнего вечера знакомств из кабака выбрались не все. Работяги досматривали сон прямо за столом с бутылкой в руке, некоторые, не дойдя до палатки, спали прямо в прохладной влажной глине. Кто-то пытался взбодриться и отбить от себя вонь, обливаясь холодной водой. Начальники бригад шли по улице и орали во всю глотку:
– Просыпайтесь, пьяницы! Работа не ждет!
Оливия уже встала, надела дорожный костюм и завтракала. Чарльз все еще расхаживал по вагону ища, во что бы ему одеться.
– Чарли, тут нет перспективных особ, ради которых следует тратить столько времени на одевание, – девушка в нетерпении закатила глаза.
Чарльз уделял особое внимание своему внешнему виду, т.к. чувство прекрасного было выше него. Мистер Уокер не мог показаться обществу, если не был вполне доволен своим отражением в зеркале.
– Я ищу рубашку, которую не жалко, – Чарли пытался оправдать свою неспешность, перебирая одежду, – Лив, ты положила бумагу в тубус? Нивелир! Он только что был тут… – молодой человек искренне старался изобразить озабоченность по поводу готовности приборов и инструментов для работы.
– Все уже готово. Тебе складывать сумки в повозку, – девушка принесла брату чашку чая, – завтрак остывает, Чарльз, поешь уже.
Собрав все необходимое, близнецы Уокер укладывали вещи в телегу. Тем временем, боссы собрали своих людей для распределения. Как только все собрались, раздался раскатистый смех начальников бригад.
– Что это с тобой, Томас? Кто тебе припечатал два фонаря?
– Ахахаха! Будет локомотиву путь освещать, пускай вперед по рельсам чешет!
Мистер Фил поглубже натянул шляпу, тщетно пытаясь прикрыть два огромных синяка под глазами, оставленными ему Майклом и Оливией на память о вчерашнем вечере.
– Заткнитесь, идиоты, не ваше собачье дело, – мужчина раздраженно сжал кулаки, – или хотите тоже разжиться такой красотой? Ну, держитесь, сейчас обеспечу! – Томас бросился на боссов с кулаками. Майкл Купер остановил его, преградив путь:
– Спокойно, – прораб положил ему руку на плечо и, не отрывая серых глаз от Фила, сказал, – господа, Томас просто не разглядел дорогу в темноте, не смотрел, куда несли его ноги, верно?
Мужчина, сверля Майкла взглядом, гневно выдохнул:
– Идем работать!
Всю эту сцену Оливия наблюдала, стоя рядом с повозкой. Когда мистер Фил со своей бригадой проходил мимо девушки, он не смог удержаться и тихонько прошипел ей:
– Я до тебя доберусь, мисси, – мужчина смачно плюнул ей под ноги.
– А я предупреждала, нужно было остановиться, сейчас не было бы так стыдно, – Лив сложила руки на груди и нарочито равнодушно посмотрела вслед осмеянному мистеру Томасу Филу. За ее напускной самоуверенностью скрывалась тревога.
– Что ему от тебя нужно? – Чарльз закрепил последнюю сумку в повозке и спрыгнул к сестре.
– Нарвался вчера на мой кулак, хочет отмщения, – Лив сказала это буднично, словно речь шла не об огромном и опасном мужчине.
– Оливия! Почему я узнаю об этом только сейчас? Он приставал к тебе? Что он сделал? – Чарли озабоченно кружил вокруг сестры, – Лив! Ну, я ему сейчас устрою!
– Стой, брат. Все в порядке, я применила к нему хук, который часто оставлял синяки и под твоим левым глазом, когда мы отрабатывали уроки мистера Ли, твоего учителя по боксу.
– О, боже, Оливия! Прошу тебя, эти люди могут быть опасны, когда-нибудь ты поплатишься за свою самоуверенность, – Чарльз заботливо поправил ленту на шляпке сестры.
Близнецы Уокер сели в повозку, извозчик ждал их:
– Отвезу прямо к лагерю. Там уже все устроено. Предыдущий картограф даже вещички свои не забрал, только жалование выплатили, уехал, – извозчик уверенно правил лошадью. – Там есть несколько солдат, они вас защитят, но не переживайте, индейцы – редкость в степи, их стоит опасаться в лесах, на открытом пространстве безопаснее.
– Почему картограф уехал, ничего не сказав? – Чарльз выжидающе взглянул на извозчика.
– А кто ж его разберет! То ли индейцев испугался, то ли конкуренты переманили. Сейчас же много кто пытается перебить расценки «Индастри рэйд», – извозчик прикурил трубку и щелкнул кнутом, чтоб лошади прибавили ходу.
Близнецы недоуменно переглянулись. Оливия и Чарльз развернули карту, составленную их предшественником, чтобы внимательнее изучить неразведанные участки.
– Дальше начинаются холмы, – Лив ткнула на участок карты, – Надо подумать, как удобнее проложить путь. И какая там почва? Смотри, если мистер Грант хочет двигаться дальше в этом направлении, судя по всему, нас ждут трудности. Что за порода, интересно…. А здесь река, Хм… Как же лучше?
Лив полностью погрузилась в изучение карты, а ее брат улыбался, глядя на сестру:
– Всех нормальных девушек прельщают разные платья, наряды, духи, ну… что там еще в почете у леди, а моя сестрица с ума сходит от картографии, – Чарльз легонько щелкнул Лив по носу, как часто делал в детстве, на что девушка ответила ему щипком за ухо. Близнецы рассмеялись. Девушка заглянула брату в глаза:
Утром Оливию разбудил звук горна, трубящий подъем. Девушка с трудом поднялась с дощатой кровати. Она не привыкла к походным условиям, и теперь все её тело ломило, мышцы затекли. Лив умылась, надела удобное платье и вышла на улицу. Она так обрадовалась солнечному свету, ночные мучения отошли на второй план. Девушка потянулась и направилась к палатке брата.
Чарльз сидел ужасно подавленный на такой же жесткой кровати:
– Как спалось? – он потирал затекшую шею.
– Ужасно, просто невыносимо, – Лив понимающе посмотрела на брата, – пытка какая-то.
– Да уж. Собственно, а чего мы ждали, – он усмехнулся, – это тебе не вагон от Найджела Гранта.
Близнецы переглянулись, Лив закатила глаза:
– Это точно. Ладно, пойдем, они уже протрубили в горн завтрак.
Мистер и мисс Уокер, потирая свои затекшие суставы, направились к столовой.
За завтраком собрались все. Майор Кристофер Бёрд с улыбкой поинтересовался у Лив:
– Как спалось, мисс Оливия?
– Спасибо, хорошо, – соврала девушка. – Отдельная палатка, это очень щедро с Вашей стороны.
– Ну что Вы, это самое малое, что мы могли сделать для Вашего комфорта, – Кристофер без тени иронии добродушно улыбнулся Уокерам.
Лив огляделась, пытаясь найти глазами своего нового юного друга:
– А где Билли?
Майор нахмурился:
– Ему лучше не появляться здесь. Он живет в палатке со стариком Джонатаном. Не все рады индейскому мальчику. Я позволил старику его оставить, когда мальчик появился в лагере. Сорванец был при смерти, но солдаты настроены враждебно, им плевать, что он ребенок. Первое, что они в нем видят – дикаря, одного из тех, что снимали скальпы с их товарищей, – взгляд майора был суровым и серьезным, – справедливости ради, надо сказать, что парень из мирного племени, с ними не было серьезных конфликтов, их вождь даже шел на переговоры, но многим солдатам все равно. Они ненавидят индейцев.
Чарльз понимающе посмотрел на Кристофера. Но не мог не задать вопрос:
– При смерти? Что значит – мальчик был при смерти?
Оливия выжидательно взглянула на суровое лицо Кристофера.
– Старик Джонатан притащил откуда-то мальца. Парнишка еле дышал, хрипел, было много переломов, не понятно, что с ним такое случилось. Пара солдат хотели добить его, но я не позволил. В конце концов, это ребенок, – майор допил остатки чая. – Прошу простить меня мистер Уокер, мисс Оливия, служба не ждет. Пора отправлять патруль.
Оливия и Чарльз доели свой завтрак и пошли собирать снаряжение для экспедиции на выбранную местность. Пока мистер Уокер укладывал вещи в седельные сумки, Лив прогуливалась по лагерю. Вдруг она услышала за палатками голос Билли:
– Отпусти, я тебе глаз выколю! – в голосе мальчика слышался вызов и гнев.
Девушка поспешила узнать, что же там происходит. Вчерашний солдат держал Билли за туго сплетенную косу в нескольких дюймах над землей:
– Ну как, нравится тебе? Сейчас твой скальп сам оторвется! – солдат хохотал, наблюдая за тщетными попытками Билли выбраться из мертвой хватки.
Мальчик пытался пойматься за руку солдата, которой он держал его за косу. В глазах Билли бушевала ярость маленького волчонка. Мужчина второй рукой вытащил нож:
– Что мне сделать? Укоротить твою косу на несколько дюймов или срезать вместе с кожей? – солдат расхохотался.
Оливия в ужасе бросилась на помощь мальчику:
– Эй, отпустите его! – ее голос срывался от волнения, – поставьте мальчика на землю!
Солдат обернулся, было видно, что девушка застала его врасплох, однако свою хватку он не ослабил.
– Уходи леди, я разберусь сам! – Билли воспользовался моментом, когда солдат обернулся на голос Лив, мальчик извернулся, схватился обеими руками за сжатый кулак солдата и ногами пнул его в живот.
– Ах ты маленький ублюдок! – солдат согнулся пополам от боли, и выпустил косу Билли. Мальчик бросился бежать, поймав по пути Лив за руку и увлек ее за собой.
Когда Билли и Оливия были уже на другом конце лагеря возле палатки Чарльза, девушка, пытаясь обуздать сбившееся от бега дыхание, спросила:
– Почему ты оказался около солдатских палаток? Майор Бёрд сказал, что тебе там не место…
Мальчик тоже старался отдышаться:
– Кто мне этот майор? Где хочу, там и хожу, – он гордо расправил плечи.
– Но ты провоцируешь солдат, – Лив поправила растрепавшиеся волосы, – зачем?
– Я на своей земле, это они пришли без приглашения.
Повисло неловкое молчание. В это время послышался голос старика Джонатана:
– Маленький проказник, я ищу его повсюду, а он любезничает с мисс Оливией, – мистер Дав, прихрамывая и размахивая тряпкой, приближался к девушке и мальчику. – Ну, я тебе задам!
Билли обхватил Лив за талию, прижался к ней и спрятался от мистера Джонатана как за щитом. Мальчик зажмурился и прошептал: