Глава 1.1

Дэриан

— Чисто! Возвращаемся! — передал я приказ в резонары сопровождающих меня всадников.

Почему-то этот облёт получился самым тяжёлым за все последние недели. И дело было даже не в том, что за ночь по окрестностям расползлась целая куча падших, и уничтожение их заняло у нас большую часть дня. Сегодня и Смерч вёл себя очень тревожно. Обычно на вылетах он был хладнокровен и знай себе крошил порождения направо и налево. Теперь же всё норовил повернуть назад, был рассеян, и каждый раз буквально заставлял себя отвлечься на очередного противника.

Признаться, порой я даже опасался, что он бросит меня посреди снежной долины и просто улетит.

Что с ним не так?

Постепенно я заразился его тревогой — может, что-то случилось в гарнизоне? Более того, что-то случилось с Мирандой? После вчерашней ссоры Габриэль вполне могла налететь на неё в моё отсутствие. Она в самой резкой форме высказала мне за то, что я не пришёл к ней ночью, хоть и обещал. Причина, по которой это случилось, её как будто и не интересовала — что злило меня больше всего.

Когда пройдёт инспекция, придётся как-то решать проблему с Габриэль. Возможно, Миранда была права, когда спросила, не стоит ли мне провести призыв ещё раз. Думая об этом, я не испытывал предвкушения или восторга — но понимал, что шанс ещё есть.

Однако эта мысль не хотела укладываться в голове, словно нечто заставляло меня отторгать её, как невозможную.

Так что, взвинченные предчувствием чего-то нехорошего, мы добрались до гарнизона очень быстро — остальные всадники прилично от нас отстали, так что я на время потерял их из вида. Смерч работал крыльями, как никогда в жизни, и разметал в стороны весь снег, что остался во дворе, когда приземлился.

Каменные стены замка сотряс его громкий страдающий рык.

— Да что случилось? — пробормотал я, спрыгивая на брусчатку. — Жди здесь.

— Лорд Холдгейд! — окликнули меня с террасы. — Всё в порядке?

Я отмахнулся и скрылся в замке. Быстрым шагом, на ходу расстёгивая бушлат, пронёсся по коридору и распахнул дверь приёмной. Пусто. На столе всё аккуратно сложено в стопки — похоже, основную работу Миранда закончила — может, решила отдохнуть? Я скинул пальто и бросил его в своём кабинете. Некоторое время постоял у окна, наблюдая за тем, как Смерч топчется там в ожидании новостей.

Как-то слишком тихо, пусто… Не понимаю.

Я вернулся в приёмную и огляделся — на вешалке не было пальто Миранды, которое висело здесь несколько дней, только бушлат. Решив, что это странно — ведь ей велено было одеваться теплее даже на прогулки, я пошёл к ней, хотя можно было отправить адъютанта или слугу.

Перепрыгивая через две ступеньки, поднялся на нужный этаж и постучал — тихо.

Постучал ещё, а затем распахнул дверь.

В глаза бросилась стерильность, которой здесь не должно было быть. Казалось бы, это просто порядок, но в нём было что-то не так. Я заглянул в спальню — постель заправлена, а дверца шкафа чуть приоткрыта. В комнате ещё стоял запах Миранды — пряные розовые цветы, но постепенно он таял.

Я прошёл дальше и открыл шкаф — осознание ударило меня по вискам. В нём не было вещей. Ни одной. С туалетного столика пропали все характерные для девушки её возраста мелочи.

Она просто пропала.

Что стряслось? Кто разрешил?

Я повернул назад — спрошу у мастера Астры. Он запретил Миранде садиться на дракона, и срок её лечения ещё не прошёл. Но по пути до лазарета навстречу мне попался интендант Гален Нокс. Он точно должен быть в курсе того, что случилось, пока меня не было. Куда подевалась леди Блэкторн?

— Лорд, — он остановился, преградив мне дорогу. — Мне сказали, вы вернулись, но вас трудно поймать.

— Где Миранда? — сразу спросил я. — Вернее, леди Блэкторн.

Лицо интенданта потемнело — и неудивительно. Сейчас я чувствовал, что приближаюсь к совершенно невменяемому состоянию, и он наверняка это заметил.

— Сегодня перед обедом прилетел её дед — граф Кингсли — и забрал её с собой. Он побоялся, что погода может вновь испортиться, поэтому не стал вас дожидаться. Просил передать, что очень благодарен вам за заботу о его внучке и приглашает вас в гости в любое время, как вы пожелаете.

Я поморгал, с трудом осознавая его слова. Как такое могло случиться? Как мы разминулись? Ведь сейчас… Ну да, сейчас уже вечер, солнце уже склонилось к горизонту. Спешка графа понятна. Когда я летел обратно, заметил надвигающийся с севера новый фронт. Они успели проскочить до него очень вовремя, и сейчас уже наверняка покинули опасный рубеж.

Наверное, это и хорошо.

Разум твердил именно это, но его голос звучал во мне эхом, словно что-то постороннее и неважное.

Мне нужна Миранда. Ведь мы не закончили дела, я о многом не успел её расспросить. В частности — о том, как она чувствует резонары. Как же теперь?..

— Я полечу за ними. Если вылечу прямо сейчас, успею до…

Я попытался обойти Галена, но он снова встал у меня на пути. Его твёрдый взгляд действовал на меня отрезвляюще, но странная паника, которая растекалась по всему телу, пока была сильнее.

1.2

Миранда

Утром я проснулась на рассвете, хоть никто нарочно меня не будил, будто за тот недолгий срок, что я пробыла в гарнизоне, он приучил меня к своему распорядку. Некоторое время я просто лежала в удобной большой постели в своей милой комнате, которую для меня в доме деда подготовили заранее, и смотрела в потолок. Как-то даже не верилось, что сейчас я встану и просто пойду вниз завтракать, не встречу никого из всадников и не увижу лорда Сугроба.

Странное чувство — как будто жаль.

Решив немного потянуть время до встречи с дедом, я накинула плотный халат поверх сорочки и вышла на крохотный балкон, вид с которого открывался на все окрестности его большого графского поместья — предзимние потускневшие луга, холмы и островок небольшого городка поблизости.

День был ясный, но, если глянуть в ту сторону, откуда мы вчера прилетели, можно было разглядеть, что горизонт затянут серой пеленой ненастного фронта, который сомкнулся прямо за нами, едва мы успели проскочить его границу.

Гор не было видно в снежном тумане.

А значит, ещё долгие дни не появится ни малейшей возможности пробиться к гарнизону сквозь метель и сумасшедший ветер.

Не то чтобы я собиралась туда, но понимание того, что обратная дорога закрыта неизвестно на сколько, настроение мне не улучшило. А ещё я не попрощалась со Смерчем — наверное, он страшно на меня обиделся. Показал мне свою пещеру, сокровища, накормить хотел, а я вот так просто его бросила — некрасиво получилось.

Я поёжилась от пронизывающего ветра, который дул прямо в лицо, и вернулась в комнату. Подняла взгляд и вздрогнула — передо мной стояла служанка с самой услужливой улыбкой на губах, какую только можно было себе представить.

— Доброе утро! — прощебетала она. — Будем собираться к завтраку?

Как будто у меня был какой-то выбор…

— Будем, — кивнула я девушке и пошла умываться.

Вскоре я спустилась на первый этаж, в столовую, полностью разряженная в новое платье, которое, оказывается, дед тоже подготовил к моему приезду, как и полдюжины других — ведь весь свой гардероб из дома я, конечно, тащить не стала.

Граф уже ждал меня, сидя во главе стола. Насколько я знала, жил он один — все дети давно обзавелись своими семьями и разъехались кто куда, жена, к сожалению, покинула этот мир во время последних родов — много лет назад. С тех пор он не стал заводить новую семью: воспитал и женил сыновей, удачно выдал замуж дочь, а теперь как будто наслаждался свободной жизнью.

Выглядел он как всегда безупречно: аккуратная бородка с проседью была педантично расчёсана, волосы убраны назад от лица. Он поднял на меня ясные голубые глаза и отложил в сторону письмо, которое читал до того, как я пришла.

— Чудесно выглядишь, — улыбнулся ровно так, чтобы мне было приятно. — Располагайся. Я уточнил у твоих родителей, что ты любишь на завтрак, да и не только, так что постараюсь, чтобы ты чувствовала себя здесь комфортно. Уверен, жизнь в гарнизоне вымотала тебя — к такому даже всадники не сразу привыкают. Куда уж девице, которую вырвали из столичной жизни.

— Мне нормально жилось в гарнизоне, — я села на стул справа от него и окинула взглядом стол. — Я была занята там делом и наверняка ещё могла чем-то помочь. Что я буду делать здесь? Меня вышвырнули из Академии.

— Отправили в академический отпуск, — поправил меня дед.

— А я как сказала? — хмыкнула. — Можно было бы отправить меня в другую. Временно. Так мне хотя бы не пришлось прерывать обучение.

— Я поговорю с ректором Академии Каменного Раскола. Возможно, у них найдётся свободное место для тебя на кафедре…

— Артефакторики, — подсказала я.

Он даже не знает, где я училась! Ему совершенно всё равно, чем я буду заниматься — да хоть помру с тоски, он и бровью не поведёт.

— Пусть артефакторики, хорошо, — кивнул дед. — Но уверяю тебя, пока тебе не стоит об этом беспокоиться.

Я нахмурилась, когда почувствовала, как в ушах нарастает странное напряжение, будто я нырнула в воду, и их заложило. Подвигав челюстью, я попыталась согнать это неприятное ощущение, но оно лишь усилилось, пока не превратилось в отчётливый тоненький звон.

— Моя учёба очень меня беспокоит. И раз уж на то пошло, в Драконьей Скале я имела возможность узнать что-то новое. И более того — применить на практике! — начала я злиться. Есть совсем расхотелось.

— Ещё чего не хватало! — фыркнул дед. — Я уже всё тебе сказал по этому поводу. Нечего тебе там делать. Здесь ты отдохнёшь пару дней, приведёшь себя в порядок, а то осунулась, скоро на смерть станешь похожа. А затем потихоньку вольёшься в местную светскую жизнь. Здешнее общество не столь придирчивое и злобное, как столичное. Так что, уверен, в самом скором времени мы найдём тебе подходящего мужа.

— Что?! — я уронила вилку. — Какого мужа?

От мысли об этом мне стало нехорошо. Я ещё от предыдущей помолвки не отошла — после всего, что устроил Люциан, и повторять этот опыт в ближайшее время не планировала. Вот ещё! Уж лучше смотреть на вечно хмурого лорда Сугроба, чем знакомиться с новой партией потенциальных женихов!

— Ну, а чего ты хотела? — начал терять терпение граф. — Для чего, думаешь, родители отправили тебя сюда? Чтобы ты любовалась пейзажами и слушала пение птичек? Они поручили мне устроить твоё замужество. Чтобы общество наконец перестало трепать твоё имя на всех углах.

Загрузка...