Перевод «Нового мира» — это подогнанное под доктрины Общества «Сторожевой башни» издание Библии. Название «перевод» здесь неуместно, по причине того, что многие неудобные места искажены до неузнаваемости. Более подробно смотрите статью Алексея Рассказова «О «переводе» Нового мира» на сайте «Апология Христианства»: http://apologia.narod.ru\cult\iegova\NW.htm.
В качестве примера можно привести перевод этого текста в Современном переводе: (Быт. 48, 13-14) Иосиф поставил Ефрема по правую сторону от себя, а Манассию — по левую, так что Ефрем оказался по левую сторону от Израиля, а Манассия — по правую. Но Израиль скрестил руки и положил правую руку на голову младшего мальчика, Ефрема, а левую руку на голову Манассии, так что на Манассии оказалась его левая рука, хотя Манассия и был первенец.
Более подробно о том, насколько это справедливо, смотрите в статье Алексея Рассказова «О «переводе» Нового мира».
Творение блаж. Феодорита епископа Кирскаго, г.Москва изд. «Поломник», 2003 г. стр.21
В переводе архимандрита Макария читаем: «Се, идут дни, говорит Иегова, и восставлю Давиду Отрасль праведную; и воцарится Царь и будет действовать благоразумно, будет производить суд и правду на земле. Во дни Его спасен будет Иуда, и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым нарекут Его: «Иегова — праведность наша!»» (ПАМ).
При поступлении на работу в Управленческий Центр с рядовых «свидетелей Иеговы», как неоднократно свидетельствовала пресса, брали подобные справки.