Подробнее о таком «следе», или толевом дубликате», вы можете прочитать в статье директора Международного института теоретической и прикладной физики А. Акимова в журнале «Если» № 9, 1994 г.
Некоторые измена и фамилии писателей, упоминаемых в статье, были даны автором материала в той транскрипции, которая, по его мнению, более соответствует их английскому звучанию. Однако, поскольку подавляющее большинство перечисляемых авторов были опубликованы на страницах «Если», редакция придерживается традиционного написания. (Здесь и далее прим. ред.)
Русский перевод: «Если» № 8, 1994 г. Нам кажется, что автор статьи несколько переоценивает препятствия на пути Г. Старджона к отечественному читателю. Во всяком случае, аудитория «Если» уже неплохо знакома с его творчеством: помимо упомянутого романа, в журнале были опубликованы повесть и несколько рассказов писателя.
Русский перевод: «Если» № 5—в, 1994 г.
Из корифеев последней, чей пик творчества пришелся на Золотой век, можно отметить недавно ушедшего из жизни ветерана Роберта Блоха, а также расписавшегося чуть позже Ричарда Матесопа. (Прим. авт.)
Любопытно, что все трое со временем стали самыми авторитетными критиками жанра — на сей раз речь о тех, кто пишет рецензии… (Прим. авт.)
С романом Г. Кука «Золотые сердца с червоточинкой» о приключениях Гаррета читатели нашего журнала могли ознакомиться в «Если» № 4, 1995 г.(Прим. ред.).