Примечания

1

Автомат «Узи», гаротта, цепная пила, лазер, нож для колки льда, отрава. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Преднамеренное убийство, убийство, бойня.

3

Убийственное намерение.

4

Перевод Н. Демуровой. (Здесь и далее прим. перев.)

5

Слова Червонной Королевы (Дамы Червей) из «Алисы в Стране чудес».

6

Закуски (франц.). (Здесь и далее прим. перев.)

7

Широкий пояс-шарф, повязываемый поверх панталон под фрак.

8

Отец семейства.

9

Креационизм — религиозное учение о божественном сотворении мира.

10

Утверждают, что подобная игра в мяч го смертельным исходом практиковалась при дворе правителей индейского племени майя. (Здесь и далее прим. авт.)

11

Новейшими техническими разработками Пентагона для ближнего боя оказались не «сверхружья» или «чудо-гранатометы» а-ля Шварценеггер, а небольшие наземные и летающие роботы с огнестрельными вооружением, телекамерами и дистанционным управлением.

12

На самом же деле это был не Франкенштейн, а его чудовище (актер Гленн Стрэйндж). (Здесь и далее прим. авт.)

13

Любопытно, что фильм М. Брукса снимался в том же замке и с тем же реквизитом лаборатории безумного ученого, что и «Франкенштейн» Д. Уэйла.

14

Т.е. «головокружение», связанное с боязнью высоты. Так же назывался фильм А. Хичкока.

15

Фразеологизм «spaced» — «легковерные», «одураченные» и даже «обкурившиеся марихуаны» — имеет корневое родство со словом «space», т. е. «космос».

16

Календжи, или каленхи — один их диалектов африканского языка панди. По языку называется и племя (община) календжи. (Здесь и далее прим. перев.)

17

Шамба (суахили) — поле, обрабатываемый участок земли.

18

М’зи (суахили) — мудрец, старейшина.

19

Грузовик или пикап.

20

ЮНЕКТА — вымышленная комиссия ООН по оказанию технической помощи развивающимся странам.

21

Канга — род национальной одежды наподобие индийского сари.

22

Угали — киша из риса.

23

Вазунгу (суахили) — белые люди, европейцы.

24

Ро — семнадцатая буква греческого алфавита.

25

М'зунгу (суахили) — вождь.

26

Ватекни (суахили) — букв, технари, технические сотрудники.

27

Лигроин — один из продуктов перегонки нефти, применяется как дизельное топливо и в качестве растворителя для лакокрасочной промышленности.

28

Панга — большой нож с широким лезвием.

29

Китайское блюдо в виде клецок со свиным фаршем и специями. Обычно подается вместе с бульоном.

30

Теломер — конец хромосомы, лежащий дистально от центромеры.

31

День независимости Кении.

32

Язык обитателей планеты Клингон из сериала «Звездный путь»; в свое время пользовался популярностью среди фэнов.

33

Железистый красящий пигмент.

34

Здесь, как и в дальнейшем, имеющей в виду те книги, за которые проголосовали два и более членов жюри. (Прим. ред.)

Загрузка...