Примечания

1

Coup de grace — Удар милосердия (фр)

2

В «Грозовом перевале» в главной роли снялся Лоуренс Оливье. Почему это важно, узнаем позже. (Прим. авт.)

3

Строго говори, и то, и другое присутствовало: в крахе миссии землян, пытавшихся помочь инопланетным варварам, можно увидеть параллели с афганской войной, а в изображении жизни на далекой планете есть естественнонаучные мотивировки. Но все это остается намеками, не существенными для зрителя. (Прим. авт.)

4

anglais — Англичанин (фр.)

5

L'Exile — Изгнанник (фр.)

6

Джордж Герман Рут (1895–1948) — знаменитый бейсболист, кумир болельщиков. (Здесь и далее прим. ред.)

7

Иннинг — Отрезок игры, на которые разбит бейсбольный матч.

8

Хоум-ран — Мастерский удар бьющего игрока, когда мяч, не касаясь земли, вылетает за пределы поля.

9

Кетчер — Ловец, игрок, принимающий мяч.

10

УСС — Управление стратегических служб США, нанимавшееся во время второй мировой войны сбором и анализом стратегической разведывательной информации.

11

Дулиттл Джеймс Гарольд — известный летчик и генерал ВВС США, возглавлял первый налет на Токио 18 апреля 1942 года

12

Бэттер — Отбивающий игрок

13

Тед Вильямс (1918–2002) — один из самых знаменитых игроков в истории бейсбола, начавший выступать с конца 40-х годов XX века.

14

Аутфилдер — Игроки, патрулирующие внешнее поле.

15

Макс Шмелинг — немецкий боксер, родился в 1905 году, первым из европейских боксеров навоевал звание чемпиона мира по боксу в тяжелом весе.

16

Томас Стернз Элиот (1888–1965) — английский поэт американского происхождения.

17

Касаба — старая арабская мера длины, около 4 м. (Здесь и далее прим. авт.)

18

Авакин (ед. число — укийя) — старая арабская мера веса, 128 г.

19

Дангии — средневековое арабское торговое судно средних размеров.

20

Чалла (чала) — букв. «ни то ни се», пренебрежительное название иудеев, принявших ислам.

21

Темаскаль — традиционная мексиканская паровая баня. Представляла собой низкое (в нее нужно было заползать на четвереньках) каменное строение с небольшой дверью и очагом. Изначально, по-видимому, была связана с культом воды и родовой пещеры, но во времена ацтеков повсеместно использовалась в гигиенических и медицинских целях.

22

Михна — мусульманская инквизиция, занимавшаяся выявлением и искоренением сектантских ересей в исламе. Глава Михны носил неофициальный титул Палача Зиндиков, т. е. еретиков-гностиков.

23

Вечерняя молитва, читающаяся с наступлением темноты.

24

Как ни странно, кролик для ацтеков был символом не столько плодовитости и сексуальности, сколько порицаемого общественной моралью пьянства. Различные степени опьянения выражались в различном количестве кроликов; выражение «четыреста кроликов» соответствовало мертвецки пьяному.

25

Браса — старинная испанская мера длины, 1,57 м.

26

Писатель разделил ее с Фредериком Полом и покойным Сирилом Корнблатом — соавторами другого премированного рассказа, «Встреча». Кроме того, на премию «Пебьюла» номинировались «Долгая ночь со вторника на среду» и «Продолжение на следующем пампе», а также романы «Властелин прошлого», «Четвертые резиденции» и «Дьявол мертв», а на Премию имени Филипа Дика — рассказ «Железные слезы». (Прим. авт.)

Загрузка...