Комментарии

В августе 1906 г. вся Норвегия, весь мировой научный мир торжественно встречали возвратившуюся на родину после трехлетнего отсутствия экспедицию к Северному полюсу под руководством Фритьофа Нансена. На следующий год в Норвегии была издана книга «Fram» over Polhavet» (Kristiania, 1897). В ней Нансен подробно рассказал, как проходило это историческое путешествие, во время которого были получены многие ценные научные данные и, что не менее важно, не погиб ни один член экипажа, а поставленная исходно цель была достигнута.

Почти одновременно с норвежским изданием появились немецкое и английское под несколько иными названиями (In Nacht und Eis – Leipzil. 1897; Farthest north. – N. Y.; L., 1898).

В эти же годы выходят первые русские переводы труда Фритьофа Нансена. Всего в России на русском языке до настоящего времени было осуществлено десять изданий, лежащее перед вами – одиннадцатое:

В стране льда и ночи / Пер. с норв. А. М. Филиппова. – СПб., 1897–1898. – Т. 1, 2. (Приложение к журналу «Вестник иностранной литературы».)

Среди льдов и во мраке полярной ночи / Пер. с норв. А.А. Крубера, под ред. Д. И. Анучина. – М., 1897–1898. – Т. 1, 2. (Приложение к журналу «Землеведение».)

Среди льда и ночи / Пер. с норв. В. Семенова. – СПб., 1897. (Серия «Полезная библиотека», издание П. П. Сойкина); 2-е изд. – СПб., 1900. (Сильно сокращенный перевод, местами пересказ.)

Во мраке ночи и во льдах / Пер. со шведск. М. Вечеслова, под ред. Н. Березина. – СПб., 1898–1901. – Т. 1, 2; 2-е изд. – СПб., 1902.

Среди льдов и во мраке ночи / Пер. с норв. под ред. Г. Ковалевского. – СПб., 1898. (Текст сильно сокращен); 2-е изд. – СПб., 1903.

«Фрам» в Полярном море / Пер. с норв. издания 1930 г. З.И.Лопухиной; под ред. В. Ю. Визе / Ф.Нансен. Собр. соч.: в 5 т. – Л.: Главсевморпуть, 1940. – Т. II, III.

«Фрам» в Полярном море / Редакция пер. М. Б. Черненко. – М.: Географгиз, 1956. – Т. I, II. (В основу издания принят перевод З. И. Лопухиной, в котором пропуски и сокращения восстановлены по переводам А. М. Филиппова и А. А. Крубера).

В 1934 и 1935 гг. книга Фритьофа Нансена в переработке для детей среднего и старшего возраста была издана Детиздатом Украины на украинском и немецком языках:

У штьм; льодових пустель. – Харьков; Одесса, 1934; In Nacht und Eis. – Charkow, Odessa, 1935.

В 1937–1940 гг. в нашей стране вышло пятитомное собрание сочинений выдающегося норвежского путешественника. Научным редактором этого издания был Визе В. Ю. (1886–1954), замечательный ученый, прославленный исследователь Арктики, участник многих полярных экспедиций, в том числе Г. Я. Седова, на «Таймыре», на «Малыгине» и др., автор трудов по океанологии, ледовитости арктических морей, истории исследования Арктики, знавший Нансена и встречавшийся с ним, член-корр. АН СССР. Между томами собрания сочинений материал распределялся следующим образом:

Т. 1: На лыжах через Гренландию. Жизнь эскимосов / Пер. М. П. Дьяконова. – Л.: Главсевморпуть. – 1937.

Т. 2: «Фрам» в Полярном море. – Ч. I / Пер. с норв. издания 1930 г. З. И. Лопухиной; под ред. В. Ю. Визе. – Л.: Главсевморпуть. – 1940.

Т. 3: «Фрам» в Полярном море. – Ч. II / Пер. с норв. издания 1930 г. З. И. Лопухиной; под ред. В. Ю. Визе. – Л.: Главсевморпуть, 1940.

Т. 4: Шпицберген / Пер. А. и М. Иоргенсен. – М.; Л.: Главсевморпуть, 1938.

Т. 5: Среди тюленей и белых медведей / Пер. С. П. Кублицкой-Пиотух; На вольном воздухе / Пер. К. М. Жихаревой – М.; Л.: Главсевморпуть, 1939.

Книга Ф. Нансена в «Библиотеке путешествий» воспроизводит текст и перевод научно подготовленного издания 1956 г.

Следуя установившейся традиции и отдавая дань уважения первым научным редакторам русских изданий книги ««Фрам» в Полярном море» академику Д. Н. Анучину (1843–1923), географу, этнографу, одному из основоположников антропологии в России, чл. – корр. АН В. Ю. Визе, показывая преемственность между отечественными публикациями труда Нансена, в комментариях частично использованы примечания, подготовленные к соответствующим изданиям названными учеными, а также З. И. Лопухиной, первым переводчиком полного перевода. Эти комментарии соответственно помечены инициалами «Д. А.», «В. В.», «З. Л.», помещенными в конце каждого текста.

Загрузка...