«Приключения Телемака» (1699), роман Ф. Фенелона. — Примеч. пер.
Речь идёт о жене драматурга Жоржа Фейдо, женщине редкостной красоты. — Примеч. автора.
Лорензаччо (Лоренцо ди Медичи) — главный героя драмы Альфреда де Мюссе «Лорензаччо». — Примеч. пер.
Сатирический еженедельник, где сотрудничали Тулуз-Лотрек, Стенлан, Каппьелло, Каран д’Аш.
Юмористический листок. — Примеч. пер.
П. Корнель «Сид», пер. М. Лозинского. — Примеч. пер.
Эта реплика звучит во второй сцене, вот её начало:
МАМАША УБЮ: Ой, что-то наши гости замешкались…
ПАПАША УБЮ: Да, судя по моей зелёной свечке, так оно и есть. Я умираю с голоду. Послушай-ка, Мамаша Убю, что-то ты нынче очень уж уродлива. Не потому ли, что мы ждём гостей?
Имеется в виду «Слово Камбронна» из одноимённой пьесы Гитри: «дерьмо». — Примеч. пер.
Указание на точное соответствие оригиналу — Примеч. пер.
Газета парижской хроники. Место действия мопассановского «Милого друга». — Примеч. пер.
Псевдоним знаменитого американского импресарио Ф. Тейлора (1810—1891). — Примеч. пер.
Блан в переводе с французского означает Белый. — Примеч. пер.
В прижизненных театральных постановках, а также в первой, авторской экранизации роль Дезире исполнял Саша Гитри.